Да не просто ROFL
Обсценная лексика, понятное дело, не ласкает ни слух, ни взор. Но какую эмоциональную окраску несёт неожидаемое в острый момент её отсутствие! Как-то давно (не очень простой год был - 1998?) привелось ехать в маршрутке, где за рулем сидел новенький, видимо только что недавно проинструктированный, что -льзя и что нельзя водителю маршрутки пассажирам транслировать. То, что водитель новенький, было заметно по манерам, а по возрасту он был ближе к теме «за сорок с чем-то». Маршрутку сразу после светофора резко подрезала легковушка, нырнувшая к остановке прямо перед носом не очень маневренного и достаточного габаритного транспорта. Эти метры, пока мы экстремально тормозили, как кошка, летящая по линолеуму к батарее, длились вечность. Всё происходило в тишине до момента, пока автомобиль всё же не выскочил из перспективы наглядно сравнить площадь Швейцарии и Красноярского края по-Жванецкому. В оставшиеся несколько метров торможения водитель позволил себе комментарий – он буквально давил этими словами то, что бушевало в его груди, придавленной к кулакам, державшим руль: «ка-кой не-хо-ро-ший че-ло-век , как моооож-но так за-ни-мать место оста-новки об-щест-вен-ного тран-с-ссс-порта». Маршрутка молчала до этого - не принято у нас эмоционально участвовать в автобусно-трамвайно-троллейбусных историях. По окончании этого монолога придавленным голосом по слогам (больше таких сцен мне видеть не привелось) пассажиров пригнуло – секунды тишины – и далее от смеха рыдали все. Вот это и было почти то, что в английском называется ROFL (Rolling On the Floor Laughing /Кататься по полу от смеха), – прокатились и покатались. Парадоксальная реакция на выруливание - вырулил же и без мата, но так смешно, что без мата.