"Захват" и "связь" - это не про штурм или революцию, это госпожи лингвистики инструментарий
В 1895 году в журнале "Северный вестник" была опубликована шутка: «Шли дождь и два студента: один в университет, другой в пальто. Они повстречали двух барышень: одна выходила из поезда, другая из себя».
Позже появились всевозможные обыгрыши-аналоги этой шутки ( " Шёл дождь и три студента, первый — в пальто, второй — в университет, третий — в плохом настроении"). Это, если лингвистическую диагностику можно шутке проводить, пример зевгмы.
Писатели этот прием могут использовать в стилистических целях, он также называется силле́пс — стилистическая фигура, когда семантически (то есть по значению) неоднородные элементы ставятся в ряд однородных членов предложения.
Эти термины греческого происхождения: силлепс от греч. sýllepsis — захват и зевгма от. греч. zéugma — связь.
Если примеры из Бернарда Шоу, то я бы предпочла назвать их зевгмой:
- Однажды не самый талантливый актер попросил Бернарда Шоу дать ему рекомендацию. Шоу написал: «Актер играет Гамлета, Ромео, Фердинанда, на пианино, на флейте, в бильярд. В последний играет превосходно».
- Как-то Джордж Бернард Шоу обедал в ресторане, где очень громко играл оркестр. Писатель подозвал официанта и спросил, сыграют ли музыканты что-нибудь на заказ. «Конечно, месье, — ответил официант. — Что бы вы хотели?» «Не могли бы они поиграть в покер, пока я не закончу обедать?» — сказал Шоу.
Если же пример из Пушкина, то лучше я назову это термином силлепс:
" Пока не требует поэта К священной жертве Аполлон, В заботах суетного света Он малодушно погружен; Молчит его святая лира; Душа вкушает хладный сон, И меж детей ничтожных мира, Быть может, всех ничтожней он. Но лишь божественный глагол До слуха чуткого коснется, Душа поэта встрепенется, Как пробудившийся орел. Тоскует он в забавах мира, Людской чуждается молвы, К ногам народного кумира Не клонит гордой головы; Бежит он, дикий и суровый, И звуков и смятенья полн, На берега пустынных волн, В широкошумные дубровы..."
Разбивка зевгмы и силлепса вышеприведенными примерами с разделением на юмор и возвышенный стиль чем-то мне напомнила вечную классику с дверью от Митрофанушки (дверь - это прилагательное или существительное?).
P.S. Сопутствующее толкование терминов из БСЭ и Вики:
Силлепс(греч. sýllepsis — захват) или зевгма (греч. zéugma — связь), фигура стилистическая (См. Фигуры стилистические): Объединение неоднородных членов в общем синтаксическом или семантическом подчинении. Пример С. с синтаксической неоднородностью: «Мы любим славу, да в бокале топить разгульные умы» (А. С. Пушкин) — объединены дополнения, выраженные существительным и инфинитивом; с фразеологической: «У кумушки глаза и зубы разгорелись» (И. А. Крылов) — фразеологизм «глаза разгорелись» и внефразеологическое слово «зубы»; с семантической: «И звуков и смятенья полн» (А. С. Пушкин) — душевное состояние и его причина. В возвышенном стиле С. создаёт впечатление взволнованной небрежности, в низком — комизма («шли дождь и два студента»).
Зе́вгма (др.-греч. ζεῦγμα, букв. «соединение», «связь») — фигура речи, заключающаяся в том, что слово, которое в предложении образует однотипные синтаксические сочетания с другими словами, употребляется только в одном из этих сочетаний, в других же опускается (Почтен дворянин за решёткою своей башни, купец — в своей лавке (Пушкин, «Сцены из рыцарских времен») — слово почтен здесь употреблено только один раз, во второй раз — подразумевается). В традиционной античной риторике зевгма не была связана с представлением о нарушении логических и смысловых связей, в современной же риторике часто подразумевается, что зевгма основана на нарушении закона логического тождества, то есть выступает вариантом силлепса. Подобное представление о зевгме как стилистической ошибке восходит к трудам Адольфа Кноха (англ.)русск.. В зависимости от позиции «общего» слова различают протозевгму (общее слово в начале), мезозевгму (общее слово в середине) и гипозевгму (общее слово в конце).