August 12, 2022

Суда летают иль по морю ходят, но и судна в жизни случаются

Еще одна необычайность русского языка связана с юстицией, кораблями и утками, то есть с судами и суднами. Суды, суда и судна - в единственном числе это будут слова либо суд, либо судно. Просклонять слово "судно" вне контекста проблематично. В единственном числе, это можно сделать смело, а во множественном требуется пояснение, о корабле ли (либо воздушном судне) речь идёт.

Если о кораблях/самолетах всё же, то множественное число в им. падеже - это "суда", во всех остальных падежах мн.ч. варианты склонения совпадают с юридическим термином (тем самым, который во множественном числе в именительном падеже "суды"): суда, судов, судам, суды, судами, судах. Если говорится об утках (медицинских - они по-английски называются bedpan) либо о посуде с гордым именем "судно" , то там во множественном числе всё движется по правилам-предписаНиям-рецептам и нормам (судна, суден, суднам, судна, суднами, суднах).

Мнемо(тех)ника для систематизации понятий суда-суды, судов-суден не очень хорошо ложится на англоязычное подспорье: у англичан своих сложностей преполнёхонько - сложностей, обозначенных ещё стихами детскими от Маршака "три мудреца в одном тазу пустились по морю в грозу".

Хотя попробовать можно. Пока в стиле тритатушки-три-та-та вариант: ОshiрКИ чтоб не совершать, суда и судна различать, неплохо вспомнить про словарь — ночь-улица-фонарь-аптека - bedpans не есть равно bad pens; корабль-судёнышко, когда один, суда — с моторами, а судна — без, кто за дровами, а кто-то в лес.

Русский Блок и английское block - это запоминающийся тандем двух абсолютно противоположных по значению слов, таких же противоположных как суда и судна.

Блок - русский поэт Серебряного века, писатель, драматург, переводчик, один из крупнейших представителей русского символизма.

англ. block [blɔk] (брит. / амер.) - это

колода, чурбан

препятствие, преграда; затор (движения)

обструкция (в парламенте)

а ещё существительное block - это

    1. квартал (города); жилищный массив
    2. = block of flats многоквартирный дом
    3. глыба; (строительный) блок
    4. (blocks) кубики; "строитель" (игрушка)
    5. группа, масса однородных предметов (рассматриваемых как единое целое)
    6. деревянная печатная форма
    7. болванка, форма для шляпы
    8. разг. башка
    9. разг. тупица, бревно
    10. разг. бездушный, бесчувственный человек
    11. блокнот
    12. ист. плаха
    13. амер.; ист. подставка на аукционе
    14. подставка для посадки на лошадь и спешивания
    15. насест (для сокола)
    16. блок, объединение
    17. информ. блок, узел; группа
    18. тех. блок, шкив
    19. тормозная колодка, башмак
    20. ж.-д. блокпост
    21. амер.; спорт. блокировка
    22. мед. блокада
    23. психол. заторможенность, ступор
    24. горн. целик
    25. туша бычка
    26. рама, поддерживающая конец бревна на лесопилке

(всё это про слово block - см. https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/block и https://www.lingvolive.com/en-us/translate/en-en/block)

Всё понять про Блока - это нереально, а при наложении его стихов и переводов на биографию пропадает флёр от "дыша духами и туманами" и зачем-то теснит обида за странный брак с дочерью Менделеева (Когда муж узнал о связи Любови Дмитриевны с поэтом Г. Чулковым, она ответила: «Я же верна моей настоящей любви, как и ты? Курс взят определенный, так что дрейф в сторону не имеет значения»"). "Дрейф".

Источник: https://kulturologia.ru/blogs/281116/32415/

http://blok.lit-info.ru/blok/stihi/perevody/perevody.htm

https://kulturologia.ru/blogs/281116/32415/

Фамилия поэта (Чулков), к которому дрейфанула как-то жена Блока, напомнила незабывемый мнемонический урок от Comedy Woman (возможно, его в одной из сценок преподала Наталья Медведева или Мария Кравченко). Вот тут уж английский язык вкупе с русским такую замечательную кадриль исполняет! Известная печаль по паре чулки-носки и их склонению - нахождение без оных предметов по-русски звучит неожиданно по-разному: без носков, но без чулок. Чтобы эту разность взять и навсегда освоить, надо воспользоваться английским замком lock [lok] и несколько раз произнести "без чуlock" с соблюдением английского альвеолярного произношения звука "л" в последнем слоге: чуlock чуlock чуlock ("без чу-лёк").

Русский язык - это "век живи и век учись", а Блок и block - это "не судите и не будете судимы", если вы не работаете в судах, что называется. Да уж, дрейфить - не дрейфить, дрейфовать - не дрейфовать. Be brave - не дрейфь (но подрейфуй, если сомневаешься).