Жизненные сценарии или история лисы и журавля
В детстве в сборнике русских сказок всегда некое заинтересованное непонимание оставляла история о приглашении в гости, как в тыл врага, - это я сейчас так спокойно трактую сказку "Лиса и журавль". Сказка не вписывалась в паттерн существующих вокруг меня отношений. Что-то было неправильное в сказке со всех сторон, а что именно? Я любила перечитывать сказки, но именно в "Лисе и Журавле" всегда был какой-то стоп-сигнал. Зачем приглашать-то, приближать к себе, если хитрость главное в меню или месть?
Недетская сказка. Но запомнилась. Это как в рекламе - запоминаются некомфортные моменты и срабатывают попозже. А сейчас детям её особо не понять, ибо там у журавля рекламируется блюдо, ушедшее из меню юных читателей напрочь. Да и кашей от лисы не заманишь тоже. Время другое.
Из сказок про лис очень люблю сказку про лисицу, мазавшую голову тестом, после исполнения для волка роли инструктора-рыболова. Там юмор, там смешно. Лиса и журавль - это сказка, чтобы попозже осознать щекотливость некоторых несовпадений во взглядах, религиях, ценностях - и, по возможности, не не преступить черту человеческого такта. Границы личного пространства - это очень интересная тема.
P.S. Словарь политической лексики очень неравнодушен к слову fence (ограждение), ибо, если его игнорировать, то добавится к нему слог of- и это уже offence (посягательство, правонарушение и преступление):
/Politics (En-Ru) (к версии ABBYY Lingvo x6)
Англо-русский политический словарь. © «РУССО», 2005, Гарнов К.Д., Иноземцева Н.Г. 60 тыс. слов и словосочетаний./fence забор, ограда to be on both sides of the fence — служить и нашим и вашим to be on the fence — занимать выжидательную позицию; сохранять нейтралитет to be on the same side of the fence — 1) быть в том же лагере 2) занимать схожую позицию to climb off the political fence — отказаться от нейтральной позиции в политической жизни to look after one's fence — укреплять свои позиции to mend fences between / with smb — налаживать отношения между кем-л. to mend (one's) political fences — укреплять (свои) политические позиции to sit on the fence — занимать выжидательную позицию; сохранять нейтралитет to straddle the fence — колебаться, занимать нейтральную позицию
Вот что обо всём этом написал Валентин Губарев - скриншот его картины Omelet with a fence, выставленной на официальном сайте: http://vgubarev.com/ Картина Omelet with a fence самим художником по-русски названа "Яичница с забором"