Кубок, клубок, чашка и чаша
Чувство меры, меры величин и всякие там Measurements and Equivalents - это такой клубок вариаций! Коварная мера с английским названием cup в какой раз продемонстрировала мне (идеальный английский аналог для глагола демонстрировать - здесь to display) всю глубину, ширину и высоту с весом и весомостью меры величин в разных географических локациях.
Особенно сложно перевод граммов в объем воспринимался когда-то в рецептах для мультиварок, где эта самая cup/чашка прилагается в виде материального предмета в дополнение к самой мультиварке. Наличие такого пластмассового вечно теряющегося довеска к электронному прибору заставляло зависнуть бессмертный вопрос Жванецкого "сколько вешать" улыбкой чеширского кота (который, со слов английского математика Чарльза Лютвиджа Доджсона, более известного как писатель под псевдонимом Льюис Кэррол, уходил, а улыбка его всё ещё висела в воздухе). Как это здорово уйти, оставив улыбку.
Единица измерения cup - это не про посуду, хотя, бывает, что и про неё тоже.
Толковый словарь английского языка компании ABBYY (Oxford Dictionary of English, 3rd Edition © Oxford University Press 2010 /OxfordDictionary (En-En)) для слова cup дает толкование, что это кулинарный термин, чаще употребляемый для меры объема в Северной Америке, и равен половине американской пинты, т.е. 237 мл: a measure of capacity used in cookery, equal to half a US pint (0.237 litre). Сыпучий продукт и жидкость, как известно, при переводе объемов в граммы и аналоги дают (даёт?) разные цифры. Потребуется понять и простить разницу при преобразовании объемов в метрический эквивалент для британского и американского измерения (британские меры объемов на 20% больше американских) - и тема эта бесконечна.
Чашка/cup (сейчас можно вздрогнуть, встретив не только в картах таро, но и в вариантах машинного перевода кулинарного термина - перевод cup словом "кубок" - в Википедии с пометкой "перевод с английского" - единица измерения "кубок" - как мне это развидеть теперь? ) - это кулинарная мера объема, обычно связанная с приготовлением и размерами порций. В США она традиционно равна половине американской пинты (236,6 мл). Поскольку обычные чашки для питья отличаются от этого объема, иногда в рецептах предлагается использовать стандартные мерные чашки на 250 миллилитров (классический гранёный стакан - это именно такой объем):
В быту считают, что обыкновенный гранёный стакан, налитый до гладкого ободка "Маруськин поясок", вмещает 200 мл, налитый «всклень», то есть до краёв, — 250 мл.
Стоит ли говорить, что есть понятие пинта британская и американская? Есть, одна британская пинта равна 20 жидким унциям, каждая из которых равна 28,413 миллилитрам, а американская пинта — 16 жидким унциям, каждая из которых равна 29,574 миллилитрам
Сокращения и английские названия
Унция – ounce – oz
Фунт – pound – lb
Чашка – cup – с
1 tbs = teaspoon = чайная ложка — 5 мл
1 Tb= = tablespoon = столовая ложка — 15 мл
2 cups =2 чашки или 1 пинта
4 cups (4 чашки или 1 кварта)
Ещё подробнее про соответствия для жидкостей:
Преобразование объема ( для жидкостей)
Заданное количество Метрический эквивалент
1 чайная ложка 5 мл
1 столовая ложка или 1/2 жидкой унции 15 мл
1 жидкая унция или 1/8 чашки 30 мл
1/4 чашки или 2 жидких унции 60 мл
1/3 чашки 80 мл
1/2 чашки или 4 жидких унции 120 мл
2/3 чашки 160 мл
3/4 чашки или 6 жидких унций 180 мл
1 чашка или 8 жидких унций или пол пинты 240 мл
1 1/2 чашки или 12 жидких унций 350 мл
2 чашки или 1 пинта или 16 жидких унций 475 мл
3 чашки или 1 1/2 pints 700 мл
4 чашки или 2 пинты или 1 кварт 950 мл
4 кварты или 1 галлон 3.8 л
Примечание: В случаях, когда нет необходимости в высокой точности данных, можно округлить значения следующим образом.
1 чашка = 250 мл
1 пинта = 500 мл
1 кварта = 1 л
1 галлон = 4 л
Таблица преобразования веса
1 унция — 28 грамм
4 унции — 1/4 фунта — 113 грамм
1/3 фунта — 150 грамм
8 унций — 1/2 фунта — 230 грамм
2/3 фунта — 300 грамм
12 унций — 3/4 фунта — 340 грамм
1 фунт — 16 унций — 450 грамм
2 фунта — 900 грамм https://gotovim-vmeste1.livejournal.com/657816.html
Словари английского языка компании ABBYY о слове "продемонстировать" в вышеобозначенном контексте:
display [dɪs'pleɪ] / 1. 1) показ, демонстрация 2) выставка, представление, спектакль, шоу 3) выставление напоказ; хвастовство 4) выделение особым шрифтом 5) дисплей 6) брачные танцы самцов 2. 1) выставлять, показывать; демонстрировать 2) обнаруживать, проявлять 3) хвастаться 4) выделять особым шрифтом 5) исполнять брачные танцы display 1. dis|play verb [with obj.] put (something) in a prominent place in order that it may readily be seen ■ show (data or an image) on a computer, television, or other screen ■ give a clear demonstration of (a quality, emotion, or skill) ■ [no obj.] (of a male bird, reptile, or fish) engage in a specialized pattern of behaviour that is intended to attract a mate 2. dis|play noun 1) a performance, show, or event staged for public entertainment [as modifier] ■ a collection of objects arranged for public viewing [mass noun] ■ a clear demonstration of an emotion, skill, or quality ■ [mass noun] the conspicuous exhibition of one's wealth; ostentation ■ a specialized pattern of behaviour by the males of certain species of birds, reptiles, and fish that is intended to attract a mate ■ [mass noun] the arrangement and choice of type in a style intended to attract attention 2) an electronic device for the visual presentation of data or images ■ [mass noun] the process or facility of presenting data on a computer screen or other device ■ the data or images shown on a computer screen or other device display [dɪsple͟ɪ] displays, displaying, displayed 1) If you display something that you want people to see, you put it in a particular place, so that people can see it easily. oft on N Display is also a noun. 2) If you display something, you show it to people. 3) If you display a characteristic, quality, or emotion, you behave in a way which shows that you have it. oft N of Display is also a noun. 4) When a computer displays information, it shows it on a screen. 5) oft N of A display is an arrangement of things that have been put in a particular place, so that people can see them easily. 6) with A display is a public performance or other event which is intended to entertain people. 7) usu The display on a computer screen is the information that is shown there. The screen itself can also be referred to as the display. → See also liquid crystal display
А ещё есть чудесное слово "кружка" и её объем либо 250, либо 500 мл
«Кружка — питейный сосуд больше стакана, кубок, стопа, братина, большой стакан. стакан с ручкою, иногда с носком и с крышечкою.» (из «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля.
Бесконечна тема - я же себя о её объеме предупреждала. Бесконечна, как круг. А слово кружка пришло из польского или немецкого языка. Это из слов ложных друзей переводчика, список которых в польско-русском словаре нескончаем, в 15 веке "кружка" пришла в русский язык, видоизменившись от польского слова, заимствованного у немцев (и греки с этим словом тоже помогли), kruż - и kruż [круж] означает не то, что первым подумалось, kruż - это "кувшин" (сейчас кувшин по-польски - это dzban (кувшин, жбан)
(греческий язык) κρωσσός ὁ 1) кувшин, жбан (κρωσσοῖς χοὰς χέασθαι Soph.; κρωσσοὴ καὴ πύελοι Plut.) 2) погребальная урна (κ. πένθιμος Anth.)
Кру́жка. Видимо, образовано как уменьшительное от заимствованного из немецкого Krug — «кружка, кувшин».
Происхождение слова кружка в этимологическом онлайн-словаре Крылова Г. А.
кру́жка, начиная с ХV в., согласно Преобр. (I, 394). Возм., через польск. kruż «кувшин» или прямо из ср.-в.-н. krûse, ср.-нж.-нем. krûs(e), которое производят из греч. κρωσσός «кувшин»; см. Мi. ЕW 142; Бернекер 1, 628; Фальк-Торп 584; Корбут 480. Отсюда же лтш. krũzе — то же; см. Зеверс, KZ 54, 21; М.-Э. 2, 293. Ввиду расхождения в грам. роде заимствование из нем. Krug «кувшин» (Преобр., там же) менее вероятно. Сюда не относится др.-русск. хрогъ «род сосуда» (Ефр. Сир.; см. Срезн. III, 1408).
Происхождение слова кружка в этимологическом онлайн-словаре Фасмера М.
Кру́жка. Заимств. в XV в. из польск. яз., где kruż «кувшин» < ср.-в.-нем. krûze (из греч. krōssos «кувшин»). На русской почве словообразовательно переоформлено с помощью суф. -ьк- (> к, ср. кружек).
Происхождение слова кружка в этимологическом онлайн-словаре Шанского Н. М.
Закружила "чашка" с измереньями - Святки, самое время для гаданий, какие уж тут математические точности с объёмом.
P.S. Что смутило меня в числе глагола-сказуемого при двух однородных подлежащих в предложении "Сыпучий продукт и жидкость, как известно, при переводе объемов в граммы и аналоги дают (даёт?) разные цифры"? Вот образчик правила на этот случай процитирую - всяк, прочитавший его, не может не восхититься этими "если и кабы" - все исключения в английском языке покажутся детской игрой в прятки. И это только та часть правила, которая напрямую касается примера, вызвавшего мои сомнения. Чтение таких правил стоит категорировать пометкой 18+, полагаю, ибо до восемнадцати всё это в душе должно быть заложено - это я про чувство языка. Цитата была взята на cooksy.ru, но Касперский уже предупреждает, что гиперссылка нежелательна, ибо завести может туда, куда Макар телят не гонял (есть рабочая ссылка на Розенталя, знавшего не менее шести языков и потому создавшего бессмертный грамматический справочник русского языка, об однородных подлежащих http://rozental.gramatik.ru/xliii-soglasovanie-skazuemogo-s-podlezhashchim/ss-190-soglasovanie-skazuemogo-s-odnorodnymi-podlezhashchimi , а вот здесь ещё подробнее и есть милая пометка "указанные положения не носят категорического характера" - доверяй чутью, это означает: https://pravopisanie_i_stilistika.academic.ru/191/Согласование_сказуемого_с_однородными_подлежащими ).
Особенности согласования сказуемого с однородными подлежащими.
Согласование сказуемого с однородными подлежащими имеет свои особенности, каждую из которых стоит рассмотреть по отдельности.
Особое влияние на выбор формы сказуемого оказывает порядок, в котором расположены группы подлежащих и сказуемых в предложении:
Прямой порядок слов (когда подлежащее стоит перед сказуемым) обычно провоцирует использование формы множественного числа для сказуемого:Смех и заливистый хохот доносились из-за двери.
Обратный порядок слов чаще всего требует согласования со сказуемым в единственном числе, при этом род сказуемого согласуется с тем подлежащим, которое находится ближе к нему:Из-за двери слышался смех и заливистый хохот.
Все же, иногда даже при обратном порядке слов в предложении сказуемое может употребляться в форме множественного числа:
Из-за двери слышались смех и заливистый хохот.
Но этот вариант больше подходит для неформального общения, так как официально-деловое общение требует смысловой точности информации. Поэтому при обратном порядке слов в предложении сказуемое должно согласовываться с подлежащим в форме множественного числа:
На заседании партии присутствовали Петров, Сидоров, Иванов и другие.
Часто такое согласование сказуемого с подлежащим во множественном числе также можно встретить, если одно из подлежащих имеет форму множественного числа:
Ревность и женские слёзы являются самыми неприятными явлениями в совместной жизни.
Если говорящий ставит цель подчеркнуть большое количество действующих лиц, то форма множественного числа сказуемого просто обязательна:
Плакали мама, бабушка Валя, Никита и даже маленький Санька.
Вот до такого кап-кап докатился сегодняшний клубок от английского "cup". Не всё измерить мыслимо и надо измерять. Сегодня проходит прощание в Ленкоме, последний спектакль, на котором мне посчастливилось видеть Чурикову - "Аудиенция" (Елизавета II), Театр Наций.