Сретенские свечи
От Александра Сергеевича Пушкина на Сретенье выбросило мне из сети всемирной не что иное, как "Медный всадник" возможность с утра почитать. "Происшествие, описанное в сей повести, основано на истине. Подробности наводнения заимствованы из тогдашних журналов".
Даже вслух начало прочитала: "из глубины пустынных волн...". Кто ж не любит эту цитату из "Медного всадника" озвучить? А уж при виде замершего созерцателя пейзажа из окна сам Бог велел продекламировать родному силуэту пушкинское "стоял он дум великих полн". Сменяемость погоды - величайший подарок. Понять это можно только на полгода, к примеру, застряв в стабильности отсутствия дождя и несменяемой безоблачности неба.
Опять вердикт Пушкину один. Гений. Гений и опять Евгений.
<...>
Уж было поздно и темно;
Сердито бился дождь в окно,
И ветер дул, печально воя.
В то время из гостей домой
Пришел Евгений молодой...
Мы будем нашего героя
Звать этим именем. Оно
Звучит приятно; с ним давно
Мое перо к тому же дружно.
Прозванья нам его не нужно,
Хотя в минувши времена
Оно, быть может, и блистало
И под пером Карамзина
В родных преданьях прозвучало;
Но ныне светом и молвой
Оно забыто. Наш герой
Живет в Коломне; где-то служит,
Дичится знатных и не тужит<...>
Прочитала всё на одном дыхании - в примечаниях французская ремарка без перевода понятная попалась на глаза - год мой, отведенный на самостоятельное освоение французского, был прожит на грани и за гранью, но язык худо-бедно осваивался, - сегодня глагол regarde(r) рядом с топонимикой (Петербург=>Россия=>Европа) пропасть смыслу слов Альгаротти уж точно не дали, хотя ощущения от этой цитаты теперь другие:
Pétersbourg est la fenêtre par laquelle la Russie regarde en Europe.
Год назад всего эта фраза была бы для меня полузагадочной, аки текст оригинала аннотации к французскому крему.
"А. С. Пушкин. Медный всадник
Примечания
1 Альгаротти где-то сказал: «Pétersbourg est la fenêtre par laquelle la Russie regarde en Europe».
2 Смотри стихи кн. Вяземского к графине З***.
3 Мицкевич прекрасными стихами описал день, предшествовавший петербургскому наводнению, в одном из лучших своих стихотворений — Oleszkiewicz. Жаль только, что описание его не точно. Снегу не было — Нева не была покрыта льдом. Наше описание вернее, хотя в нем и нет ярких красок польского поэта.
4 Граф Милорадович и генерал-адъютант Бенкендорф.
5 Смотри описание памятника в Мицкевиче. Оно заимствовано из Рубана — как замечает сам Мицкевич.
1833"
Про Альгаротти и окно уточнила - про "окно" это (по описанию панорамное) он через полсотни лет после основания города резюме написал: "Образное выражение «окно в Европу» впервые употребил итальянский знаток искусств и путешественник Франческо Альгаротти в 1759 году в сочинении «Письма о России» (итал. Lettere sulla Russia). Он писал: «Петербург — это огромное окно, назову его так, открывшееся недавно на Севере, через которое Россия смотрит в Европу».
Сегодня из окна моего можно бесконечно (как на огонь и воду) смотреть на горы снега, всё припорашиваемые и припорашиваемые заботливо белой посыпкой с небес.
Масленица наступающая будет завтра свой сценарий прощания с зимой и встречей весны отыгрывать. Обещают морозы.
Погода на Сретенье в этот раз чем-то похожа на ненастный вихрь "Медного всадника", только вместо воды снег буйствует.
Стихи и стихия на Сретенье - вот такая встреча для меня приключилась.
Если посмотреть на перевод названия сегодняшнего праздника на английский язык, то этот праздник по-английски называется Candlemas [ˈkændlməs] и отмечается он католической церковью и в некоторых протестантских конфессиях 2 февраля.
15 февраля - это 2 февраля старого стиля - разница в датах празднования в православии и католицизме как и в праздновании Рождества.
Сретенские свечи - это особая история встречи православия с традициями праздника Candlemas (День свечей): "Традиция особого освящения свеч* на Сретение в православии появилась достаточно поздно, только в XVII веке. Исследователи связывают её с влиянием католичества".
Подробности в стихах и прозе:
ilibrary.ru/text/451/p...
78.ru/articles/2...
О мудрой грамматике для слова свечи: рука было потянулась править цитату, где в родительном падеже было слово "свеч" (* - это задачка со звездочкой?).
Это незадачка с вариативностью.
*Свеч и свечей - оба варианта в словаре пока что равноправны. Оттенок устаревшего варианта употребления у краткого варианта есть, но ошибкой назван быть не может.
Податливое слово свеча допускает на равных два варианта родительного падежа (свечей и свеч) и признает правильность разных ударений (дат. падеж, например, это и свечАм, и свЕчам).