ГЛАВА 5. НОВОЕ ЕВАНГЕЛИЕ ВЕДЬМ.
Эта глава — дань уважения собранным Лиландом знаниям, которыми он поделился в своей книге «Арадия». Следующий текст в значительной степени взят из сочинений Лиланда, связанных с Дианой и Арадией, однако я изменил некоторые его части, чтобы подчеркнуть то, что было невысказанным в его версии «евангелия ведьм». [154] Я изучаю и исследую труды Лиланда более 35 лет и ещё дольше практикую итальянскую колдовство. Именно благодаря этому опыту я чувствую себя достаточно компетентным для выполнения этой задачи и создания обширного понимания. Я также изменил порядок появления [текстов], стремясь представить целостный миф и дать хронологию мифической структуры и её тем.
Современные скептики отрицают реальность трудов Лиланда об «Арадии», однако учёный Роберт Матисен предлагает иное толкование материалов «Арадии». Матисен был одним из нескольких авторов перевода книги Лиланда «Арадия», выполненного Паццальини и опубликованного в 1998 году как отдельное произведение. Относительно материалов Лиланда «Арадия» Матисен отмечает:
«Вот как нам следует судить об „Арадии“. Она подлинна, но не репрезентативна. Она предлагает подборку и адаптацию семейных преданий, которые, возможно, даже не являются фольклором в строгом смысле этого слова. Эти предания — колдовские, то есть частично посвященные ведьмам и их магии, и они служат для передачи легенд и практик этой магии из поколения в поколение». [155] Mario & Dina Pazzaglini, Aradia. or the Gospel of the Witches (Phoenix Publishing, 1998), 50.
Матисен предупреждает: не следует ожидать, что предоставленный информатором Лиланда (Маддаленой) материал даст объективное представление об общепринятых итальянских культурных норм. Он добавляет, что нам также не следует считать предоставленный Лиландом материал недостоверным, поскольку он не объективен как представление норм. Это на удивление справедливое и содержательное предложение.
Перевод «Арадии» от Паццальини предлагает интересные точки зрения, которые идут рука об руку с недопониманиями и неверными интерпретациями, ожидаемыми в случае изучения итальянского колдовства у непосвященного. Паццальини взял итальянские стихи из «Арадии» и перевел их дословно, а также исправил орфографические и грамматические ошибки. Это было сделано в противовес переводам итальянского текста на английский, выполненным Лиландом. Лиланд иногда вставлял в английский перевод слова, не имеющие аналогов в итальянском тексте.
Лиланд добавлял текст к итальянским стихам по разным причинам. Иногда он принудительно рифмовал, что требовало добавления слова, не представленного в исходном стихе. В других случаях он добавлял текст, вводящий понятие, не переданное в итальянском. Ни в одном из случаев Лиланд не пытался изменить смысл стихов, а вместо этого хотел раскрыть более глубокое понимание стихов в связи с темой, затронутой в итальянском материале (взгляд изнутри). Современные критики предпочитают считать, что обращение Лиланда с переводом — признак того, что он придумывал и выдумывал по ходу дела. Другими словами, они считают переводы Лиланда корыстными целями обмана. Однако такой взгляд отражает очень узкое мышление и демонстрирует незнание эзотерических систем в целом.
Эта глава не для спора о правде и лжи, а для представления мифа. Этот миф повествует о богине Диане и секте ведьм, взывающих к ней за помощью. Тайное общество нередко использует мифологию как средство передачи учений, верований и внутреннего устройства общества, его сердца и души. Историю «Арадии» можно рассматривать именно в таком свете.
Включение имени Арадия — спорный элемент. Оно до сих пор не обнаружено ни в одном опубликованном труде, будь то литературном или историческом. Беглый взгляд на имя указывает на латинские корни (если считать его итальянским). В латыни мы находим слово ara, что означает алтарь. Если добавить к слову ara «dia» (dea), то получим титул «богиня алтаря» — Арадия. Интересно отметить предания, связанные с созвездием, известным как Ара, алтарь.
Согласно одной легенде, во время войны между богами и титанами — боги дали клятву выносливости на алтаре, созданном для них циклопами. После победы богов над титанами алтарь был установлен среди звезд как символ того, чего можно достичь через единство. Эта легенда позже была перемещена в христианскую эпоху и стала алтарем, который Ной воздвиг в честь Бога после Великого потопа. Некоторые древние источники утверждают, что созвездие было алтарем Аполлона в Дельфах (интересный связующий мост обратно к Диане). Как сообщается, латиняне называли созвездие Тимелой, алтарем Диониса. [156] Richard Allen, Star Names, Their Lore and Meaning (Dover Publications, 1963), 62. Дионис, как отмечалось в предыдущей главе, превратил деву, известную как Кария, в ореховое дерево, что является интересным замечанием здесь в связи с Дианой Кариатис (дерево рощи было алтареподобным центральным элементом в культе Дианы). В астрологии созвездие Жертвенника изображается перевёрнутым, с пламенем, изливающимся вниз на землю, а не вверх, в небеса. Этот символизм интересен, если рассматривать Арадию как богиню алтаря и её миф, в котором Диана говорит Арадии, что та должна спуститься на землю. Символизм пламени и Арадии находит отражение в арицианской традиции итальянского колдовства, где тройное пламя является символом учения Арадии. Оно поднимается из чаши в форме полумесяца.
Некоторые считают, что Лиланд придумал имя Арадия, как и всё, что с ним связано. Как носитель английского языка, он, возможно, был привлечён этимологией, не основанной на латинском. Если взять английское слово arable, что означает «плодородная почва», и добавить суффикс богини (dea/dia), то получится Aradia, богиня плодородной почвы (земли). Это один из возможных вариантов использования имени в трудах Лиланда, хотя я не утверждаю, что Лиланд придумал это имя. Однако одной из моих ранних теорий было то, что имя Арадия могло быть каким-то образом связано со словом arable. Сейчас это кажется мне менее вероятным в свете других теорий, согласующихся с итальянской этимологией. Как бы то ни было, есть более важные элементы евангелия ведьм, над которыми можно поразмыслить, чем происхождение имени Арадия.
В евангелии ведьм, представленном Лиландом, Диана изображается одинокой во вселенной. Эта концепция, по-видимому, хорошо согласуется с древним верованием в то, что «божественный огонь» изначально существовал один в центре вселенной (или Земли), которая называлась Гестией или Вестой. Древний пифагорейский философ Филолай предполагал, что в центре вселенной находится огромный огонь. В этом центре он помещает центральный очаг, где этот огонь и покоится. Древнегреческие писания упоминают «вселенский огонь», который назывался «матерью богов» и носил другие названия, такие как «алтарь» и «очаг вселенной». [157] Theodor Gomperz, Greek Thinkers – A History of Ancient Philosophy (Gomperz Press, 2007), 117.
В евангелии ведьм Диана разделяет себя на женское и мужское начала, фактически создавая различие между «богиней» и «богом» как восприятием Божественного. Достигнув этого, Диана стремится вновь обрести целостность, но мужская полярность не позволяет себе снова обрести единство. Это запускает процесс, в котором мужская полярность снова притягивается к единению с Дианой, но сохраняет свою чувствительность в рамках их союза. Эта основная тема присутствует в некоторых известных индийских мифах, но мне пока не удалось обнаружить ни одного такого упоминания в публичных трудах, посвящённых древнеевропейским мифам и легендам.
В евангелии ведьм упоминаются и другие существа и сущности. Лиланд говорит об «отцах Начала, о матерях, о духах, существовавших до первого духа». Это схоже с этрусской идеей об Инволютах, малоизвестной расе богов, правивших «высшими богами» этрусского пантеона. У римлян, перенявших и адаптировавших различные элементы этрусской религии, мы обнаруживаем, что над высшими богами (олимпийским классом) стояли Мойры, три женских существа, против которых были бессильны даже великие боги.
В евангелии ведьм также упоминается: «Всё было создано Дианой, великими духами звёзд, людьми своего времени и места, великанами, которые существовали в древности, и гномами, которые обитают в скалах и раз в месяц поклоняются ей, поднося ей лепёшки». Кроме того, в евангелии от Лиланда упоминаются и феи. Последние, в частности, издавна ассоциировались с ведьмами в итальянских и сицилийских сказаниях.
Одна из проблем «Арадии» Лиланда состоит во внесении христианских тем антиязыческого/антиколдовского характера. Это искажает представление о старой секте и пытается втиснуть её в структуру, соответствующую представлениям Церкви о зле колдовства. В евангелии от Лиланда Арадия изображается как «первая ведьма в мире». Эта «первая ведьма» затем помещается, по-видимому, в XIV век или около того. Поскольку позиция Церкви заключалась в том, что колдовство — это подрыв и извращение христианских верований и практик (в отличие от сохранившейся языческой секты), евангелие от Лиланда поддерживает надуманное представление о том, что колдовство появилось только в христианскую эпоху. Это, конечно, легко опровергается дохристианскими упоминаниями о ведьмах и колдовстве в римские времена.
В следующих мифах и легендах, связанных с евангелием ведьм, я постарался исключить христианские вытеснения языческих тем. Вместо них я вставил то, что, по моему мнению, является подлинными догматами и теологией колдовства. Однако, подобно тому, как христианское влияние изменило изначальное евангелие ведьм, существовавшее до Лиланда, риски, связанные с попытками реконструировать искажённые или вытесненные элементы языческого колдовства, равны и всегда присутствуют. И мне не хочется вносить свой вклад в эту проблему.
Перерабатывая евангелие ведьм, я удалил упоминания о Люцифере, «падшем» с небес или «изгнанном» из рая. Я также заменил имя Люцифер на Люциферо, имя, больше соответствующее итальянским преданиям о ведьмах и меньше связанное с иудео-христианской мифологией о падшем ангеле. Вместо изображения Люциферо падающим с небес (в иудео-христианском смысле), я описываю его как сходящего (на землю) — термин, который снимает наказание и вводит свободу воли. Идея заключалась в том, чтобы придерживаться фразеологии, не отражающей христианские взгляды, но гармонирующей с языческими представлениями. Это кажется уместным, поскольку Люциферо не является дьяволом, известным из Библии.
Мои усилия по переработке евангелия Лиланда были направлены также на разрешение путаницы, конфликтов и явно случайных противоречий в некоторых частях мифов и легенд. Одним из примеров является миф, содержащий упоминание о том, что Диана отправилась к «отцам Начала, к матерям, духам, которые были до первого духа». Отцы и матери появляются до «первого духа», и эта сущность нигде не названа и не описана в материалах Лиланда. Затем, в другом разделе, мы находим историю, в которой боги и богини (безымянные) обеспокоены двумя феями, которым Диана и бог по имени Меркурий даровали особую силу. Дарованные силы становятся проблемой для богов, и это приводит к действию, предпринимаемому «великим богом-отцом», который превращает фей в солнце и луну. Эта история выходит под названием: «Гоблины-посланники Дианы и Меркурия».
Евангельские сказания оставляют нас в попытках определить действующих лиц, разобраться в том, что их разделяет и как они вписываются в целостный миф. Чтобы попытаться распутать этот перемешанный клубок нитей, я обратился к этрусской религии и древним колдовским преданиям. Я заменил роли Меркурио и Дианы на роль Инволюти. Я сделал это потому, что боги в этой истории, по-видимому, подчиняются высшей силе, которая исключает Диану и Меркурио (которые находятся в своей компании). Таким образом, стало яснее, кто есть кто и какие роли играют разные персонажи в мифе.
Одним из самых сложных аспектов «евангелия Лиланда о ведьмах» является навязчивое противоречие, связанное с духовной природой Арадии и моральными устоями ведьм. В первой главе («Как Диана родила Арадию») Арадии дано указание не уподобляться дочери Каина, и мы находим упоминание о том, что от его дочери произошли злые и гнусные люди. Арадии сказано, что она не станет такой (и, следовательно, мы можем сделать вывод, что её последователи не разделят дурную славу, подобную той, что была у последователей дочери Каина). В первой главе Диана поручает Арадии сообщить христианским священникам, что она пришла уничтожить злых людей. Однако евангелие Лиланда продолжает изображать Арадию как обучающую её ведьм отравлять своих угнетателей и манипулировать людьми с помощью любовных чар. Я считаю, что это противоречие свидетельствует о том, что первоначальная история об Арадии была искажена, чтобы включить в неё стереотипные представления о ведьмах, насаждаемые Церковью и её агентами. Но под мутной водой все равно видно сияние драгоценного камня.
В четвёртой главе евангелия Лиланда («Очарование камней, посвящённых Диане») мы находим упоминания Дианы как той, что приходит по ночам во снах, чтобы научить, как держать злых людей подальше. Эти наставления включают обладание талисманом из руты или вербены. Однако в евангелии также упоминается связь Дианы с демонами ада, а ведьмам даются указания угрожать ей и мучить её, чтобы получить желаемое. Это, по-видимому, снова искажение нехристианской первоначальной версии евангелия.
В следующих мифах и легендах вы найдете «евангелие ведьм» в версии гораздо более близкой к первоначальной, которая, по моему мнению, существовала до того материала, который попал к Лиланду. Я не утверждаю, что мифы и легенды, представленные здесь, являются восстановленными оригинальными текстами. Вместо этого я предлагаю нечто, более соответствующее подлинным формам ведьмовских преданий и теологии, которая в них заложена. Это не столько то, что Лиланд передал нам, сколько то, что он мог бы передать. Но, находясь на закате жизни на момент, когда евангельские материалы попали к нему в руки, и отчаянно желая найти истинное евангелие ведьм, я полагаю, он пошел на значительные компромиссы ради публикации «Арадии». Давайте теперь перейдем к представлению переработанного евангельского материала.
Миф о сотворении мира
В начале времён была лишь бесконечная ночь. И в великой тьме бушевала свирепая буря, невидимая и неслышимая, ибо не было никого живого, чтобы её узреть. Но Диана, которая являлась этой ночью и тьмой, была одинока. Первым ее желанием было обрести спутника. Но желать — значит признавать отсутствие чего-то, а то, чего нет, нельзя осуществить посредством желания. И так Диана оставалась одна.
Тогда Диана заглянула внутрь себя и увидела свет, который был её противоположностью, ибо она была ночью и тьмой. Её лицо осветилось во тьме отраженным светом, и благодаря этому возникла луна. Ибо как озеро отражает полную луну, так и лицо Дианы видится во тьме.
Но даже в свете, как и во тьме, Диана была одинока, ибо она была первой, созданной прежде всего творения. И потому она стремилась отличить свет от тьмы, познать их не как единое целое. Тогда Диана разделилась — на тьму и свет. Люциферо, её брат и сын, её вторая половина, возник между светом и тьмой и стал сияющим светом.
И когда Диана увидела, как прекрасен свет, свет, который был её второй половинкой, её братом Люциферо, она захотела его с неистощимым желанием. Жаждая снова принять свет в свою тьму, поглотить его в восторге, в наслаждении, она трепетала от желания. Это желание было зарей творения. Но Люциферо, свет, бежал от неё и не хотел уступать её жажде; он был светом, что летит в самые дальние уголки небес, мышью, что бежит от кошки.
Как появились Солнце и Луна
Много веков назад жил эльф-дух, который служил в свите Скрытых Древних посланником богов. Они были рады даровать эльфу дар бега со скоростью ветра, чтобы он мог догнать и поймать любую преследуемую цель (будь то дух, животное или человек). У эльфа была прекрасная сестра, которая, как и он, бегала по поручениям, но только для богинь. В тот же день Скрытые даровали этой фее силу, благодаря которой она никогда не будет настигнута преследователем.
Однажды брат увидел свою сестру, мчащуюся подобно молнии по небесам, и внезапно ощутил странное желание догнать ее, словно это было соперничество. И он бросился за ней, когда она летела; но хотя ему было суждено поймать её, — ей не суждено было быть пойманной, и так воля Скрытых была сама собой же повержена. Так они летали и летали по краю небес, и сначала все боги покатывались со смеху, но, поняв, что произошло, стали серьёзными и спросили друг друга, чем всё это закончится.
«Превратим сестру в луну, а брата её — в солнце. И так она всегда будет ускользать от него, но он всегда будет ловить её своим светом, который будет падать на неё издалека; ибо лучи солнца — это его руки, тянущиеся со жгучей хваткой, но от которых всегда ускользают».
И поэтому говорят, что этот забег начинается заново с первого числа каждого месяца, когда луна, будучи холодной, покрывается множеством чешуек, как луковица. Но во время забега, по мере того как луна становится теплее, она сбрасывает одну одежду за другой, пока не остаётся нагой, и тогда она останавливается, и когда она снова оденётся, забег начинается снова.
Как Диана стала Королевой Фей
Все существующее было создано Дианой: великие духи звезд, постепенно заселившие свои земли люди, древние великаны и гномы, живущие в недрах гор, и все они раз в месяц поклонялись ей дарами в виде лепешек. Сама Диана скрывалась даже от духов, фей и эльфов, живших в самых пустынных местах, пока однажды не решила стать смертной — но даже тогда она была превыше всех живых. Ее страсть к магии привела к обретению силы, которую ничто не могло утаить.
И вот однажды ночью, на собрании всех духов и фей, Диана заявила, что может заставить тьму небес сверкать множеством огней. Все феи ответили: «Если ты сможешь совершить это чудо, обретя такую силу, ты станешь нашей королевой». Диана вышла на лесную поляну. Она взяла бычий пузырь, серебряным амулетом разрезала землю и наполнила пузырь землёй и множеством мышей с поля. Затем Диана дула в пузырь, пока он не лопнул.
И случилось великое чудо: земля, что была в пузыре, превратилась в круглое небо, и три дня лил сильный дождь. Когда же дождь прекратился, все мыши превратились в звёзды, мерцающие в ночном небе. И, создав небо и звёзды, Диана стала королевой фей. С тех пор её стали называть кошкой, повелевающей мышами-звёздами, небом и дождём.
Вскоре на земле появились мужчины и женщины. Однажды ночью молодая женщина, бедная и безродная, сидела в уединённом месте под полной луной. Хотя ей было одиноко, она думала о том, как прекрасна луна над ней. И тут появились тысячи маленьких фей, сияющих белым, танцующих в лунном свете.
«Кто вы?» — спросила она фей. «Мы — лунные лучи, дети Дианы», — ответила одна из них. И все запели: «Мы — дети Луны, мы рождены из сияющего света, когда Луна посылает луч, он принимает облик феи».
И вот к ней подошла одна из фей и сказала: «Ты такая же, как мы, потому что родилась в полнолуние, когда Луна, наша Мать Диана, была полной. Ты нам родственница и принадлежишь к нашей Расе. Ибо дети, рождённые при полной Луне, — сыновья и дочери Луны».
Тогда феи передали ей чары, ниспосланные Дианой при свете Луны, и женщина стала первой стрегой.
Как Диана попала на Землю
Однажды Диана отправилась к Древним Началам, к Матерям, Духам, что были до первого духа, и сетовала им, что не может возобладать над Люциферо так, как ей хотелось. И они восхваляли её за отвагу; они говорили ей, что для возвышения она должна пасть; чтобы стать верховной богиней, она должна стать смертной.
И в Эпоху, в то Время, когда был сотворён Мир, Диана отправилась на Землю, как и Люциферо, который спустился с небес, — и Диана учила магии и колдовству, отчего произошли ведьмы и маги, и всё, что подобно человеку, но не смертно.
И так случилось, что Диана приняла облик кошки. У её брата была кошка, которую он любил больше всех живых существ, и она спала каждую ночь на его кровати, кошка, прекраснее всех живых существ, фея (о чем он не знал). Диана уговорила кошку поменяться с ней обликом, так что она легла со своим братом и во тьме приняла свой собственный облик, и так через Люциферо стала матерью Арадии. Но когда утром он обнаружил, что лежит рядом со своей сестрой, и что свет был побеждён тьмой, Люциферо был чрезвычайно зол; но Диана пропела ему заклинание, песню силы, и он замолчал, песню ночи, которая успокаивает, и он не мог ничего сказать.
И Диана своими колдовскими силами так очаровала его, что он поддался её любви. Это было первое очарование; она напевала песню, подобную жужжанию пчёл и вращению колеса; прялка колесом пряла Жизнь. Она пряла жизни людей, и всё сущее было соткано Колесом Дианы. И именно Люциферо вращал Колесо.
Как Арадия попала на Землю
Диана горячо любила своего брата Люциферо, бога Солнца и Света (Великолепия), чья красота делает день ясным и благословенным, но чей гордый свет должен каждый день нисходить с небес во тьму. Из-за любви к Люциферо Диана родила от брата дочь, которую они назвали Арадией.
В те времена на земле было много богатых и много бедных. Богатые обращали бедных в рабство. В те времена было много рабов, с которыми жестоко обращались: в каждом дворце пытки, в каждом замке — пленники. Многие рабы сбежали. Они скрывались в деревнях; так они стали ворами и злодеями. Вместо того чтобы спать по ночам, они замышляли побег и грабили своих хозяев, а затем убивали их. Поэтому они жили в горах и лесах, как разбойники и убийцы, чтобы избежать рабства.
Однажды Диана сказала своей дочери Арадии:
Но ты была создана, чтобы снова стать смертной;
Ты должна отправиться на землю
«Ты не должна быть подобна тем, кто порожден тьмой,
Первой богиней, ставшей ведьмой на земле.
Ты будешь учить тайному знанию растений,
Чтобы связать и наказать дух угнетателя».
«И там, где найдётся жадный крестьянин,
«И когда священник причинит тебе духовный вред
Под видом благословения, верни это ему вдвойне
и сделай это во имя меня, Дианы, королевы ведьм!»
«И когда дворяне или священники скажут тебе,
что ты должна верить в Отца, Сына и Марию,
отвечай им, что служишь только дьяволам,
и скажите, что истинный Бог — не ваш Бог,
«Ты отправишься на землю, чтобы учить этому,
Потом, когда Арадию обучили, научили всему колдовству, как уничтожить злой род (угнетателей), она (передала это своим ученикам) и сказала им:
Когда у вас будет нужда в чем-либо,
Раз в месяц, когда луна полная,
Вы должны собраться в каком-нибудь безлюдном месте,
и поклониться могущественному духу моей матери, Дианы,
И тех, кто желает познать всё колдовство,
но еще не изучил его самых глубоких тайн,
моя мать наставит всему, что ещё им не известно.
И вы все освободитесь от рабства,
И так вы будете свободны во всём;
И в знак того, что вы действительно свободны,
Вы будете наги в своих обрядах,
И пока последний из ваших угнетателей не умрёт,
Как Арадия, будучи смертной, стала известной
У подножия холма, ведущего к Вольтерре, стоит крестьянский дом, называемый Домом Ветра. Неподалёку от него когда-то находился небольшой дворец, где жила супружеская пара, у которой был единственный ребёнок — дочь, которую они обожали. Поистине, если у ребёнка болела голова, у обоих от страха случался ещё более сильный приступ [боли].
По мере того как девочка росла, все мысли ее очень набожной матери были о том, чтобы она стала монахиней. Но девушке это не нравилось, и она заявила, что надеется выйти замуж, как и другие. И однажды, глядя из окна, она увидела и услышала, как как весело поют птицы в виноградниках и среди деревьев, и сказала матери, что надеется когда-нибудь иметь свою собственную семью маленьких птичек, которые будут петь вокруг нее в веселом гнездышке. На это разгневанная мать дала дочери подзатыльник. И молодая леди заплакала, но ответила с воодушевлением, что если ее будут бить или обращаться с ней таким образом, то она непременно скоро найдет способ сбежать и выйти замуж, потому что она и представить себе не может, что ее сделают монахиней против ее воли.
Услышав это, мать не на шутку перепугалась, ибо знала характер своего ребёнка и боялась, что у девушки уже есть возлюбленный, и она устроит большой скандал из-за этого удара. Раздумывая над этим, мать вспомнила о пожилой даме из хорошей, хотя и обедневшей, семьи, которая славилась своим умом, учёностью и даром убеждения, и подумала: «Вот именно тот человек, который сможет убедить мою дочь стать благочестивой, наполнить её голову преданностью и сделать из неё монахиню». Поэтому она послала за этой умницей, которая тут же была назначена гувернанткой и постоянной помощницей молодой леди, которая, вместо того чтобы ссориться с опекуном, прониклась к ней любовью. Однако в этом мире всё идёт не так, как нам хотелось бы, и никто не знает, какая рыба или краб может прятаться под камнем в реке. Ведь так случилось, что гувернантка, как вскоре станет ясно, вовсе не была католичкой и не досаждала своей воспитаннице ни угрозами постричься в монахини, ни даже одобрением её пострижения.
Случилось так, что юной леди, имевшей привычку лежать без сна в лунные ночи, слушая пение соловьев, почудилось, что она слышит, как её гувернантка в соседней комнате, дверь в которую была открыта, встаёт и выходит на большой балкон. На следующую ночь произошло то же самое: поднявшись очень тихо и незаметно, она увидела, что леди молится или, по крайней мере, стоит на коленях при лунном свете. Это показалось ей весьма странным, тем более что, стоя на коленях, леди произносила слова, которых молодая не понимала и которые, конечно же, не были частью церковной службы.
И, сильно обеспокоенная этим странным происшествием, она наконец, робко извиняясь, рассказала своей гувернантке о том, что видела. Тогда та, немного поразмыслив и взяв с девушки обещание хранить эту тайну ценой жизни и смерти (ибо, как она заявила, это было очень опасным делом), сказала следующее: «Меня, как и тебя, в юности священники учили поклоняться невидимому богу. Но одна старуха, к которой я питала большое доверие, однажды сказала мне: „Зачем поклоняться божеству, которого ты не видишь, когда есть Луна во всём её великолепии? Поклоняйся ей. Призови Диану, богиню Луны, и она ответит на твои молитвы“. Ты должна это сделать, следуя евангелию (ведьм и) Дианы, королевы фей и Луны».
Итак, молодая леди, поддавшись уговорам, обратилась к поклонению Диане и Луне и, всем сердцем молясь о возлюбленном (узнав заклинание богини), вскоре была вознаграждена вниманием и преданностью храброго и богатого кавалера, который был поистине самым достойным женихом, какого только можно было желать. Но мать, которая гораздо больше стремилась удовлетворить свою мстительность и жестокое тщеславие, чем счастье своей дочери, была этим разгневана, и когда юноша пришел к ней, она велела ему уйти, ибо ее дочь дала обет стать монахиней, и она должна была стать монахиней или умереть.
Тогда юную леди заключили в темницу в башне, даже без присутствия гувернантки, и подвергали сильным и мучительным страданиям, заставляя спать на каменном полу; но девушка скорее умерла бы от голода, чем позволила бы матери добиться ее цели. Тогда в этой крайней нужде она взмолилась Диане освободить её — как вдруг! Она обнаружила, что дверь темницы открыта, и легко сбежала. Затем, раздобыв платье паломницы, она путешествовала повсюду, обучая и проповедуя религию древних времён, религию Дианы, королевы фей и Луны, богини бедных и угнетённых.
И слава о её мудрости и красоте разнеслась по всей стране, и люди поклонялись ей, называя её La Bella Pellegrina. Наконец, её мать, услышав о ней, пришла в ещё большую ярость и, в конце концов, после многих хлопот добилась её ареста и заключения в тюрьму. И тогда в состоянии злобы мать спросила девушку, не станет ли она монахиней; на что та ответила, что это невозможно, потому что она оставила Католическую Церковь и стала поклонницей Дианы и Луны. И кончилось всё тем, что мать, считая свою дочь погибшей, отдала её священникам на пытки и смерть, как они поступали со всеми, кто не соглашался с ними или отрёкся от их веры. Но люди были этим недовольны, потому что они обожали её красоту и доброту, и много кто просили ее о милосердии.
Но с помощью своего возлюбленного она получила последнюю милость: разрешение в ночь перед пытками и казнью выйти со стражей в сад дворца и помолиться. Она так и сделала, и, стоя у дверей дома, который сохранился до наших дней, при свете полной луны молилась Диане, чтобы она избавилась от ужасных преследований, которым она подвергалась, поскольку даже её собственные родители добровольно предали её ужасной смерти. Теперь её родители, священники и все, кто хотели её смерти, находились во дворце, наблюдая, не сбежит ли она. И вот! В ответ на её молитву налетела ужасная буря и сокрушительный ветер, шторм, какого человек никогда прежде не видывал, который разрушил и унес дворец со всеми, кто был в нём; не осталось ни камня на камне, ни одной живой души из всех, кто там был. Боги ответили на молитву. Молодая девушка счастливо сбежала со своим возлюбленным, вышла за него замуж, а дом крестьянина, где она остановилась, до сих пор называется Домом Ветра.