March 15

Возжелай меня, если сможешь. (Новелла) | 111 глава

Над главой работала команда WSL;

Наш телеграмм https://t.me/wsllover

— Понимаю. Тогда позвольте сначала предложить вам кое-что особенное? У нас как раз недавно появилась новая коллекция товаров для кошек…

— Подождите. Стойте. — Дейн поспешно перебил менеджера. Он почувствовал себя так, будто на него внезапно выплеснули ведро ледяной воды — отрезвляющее осознание происходящего накрыло мгновенно.

Сделав короткий вдох и вернув себе самообладание, Дейн твёрдо сказал:

— Нам с Миллером нужно поговорить. Оставьте нас, пожалуйста, наедине.

— А… Да, конечно.

Менеджер осторожно взглянул на Грейсона, словно ожидая подтверждения, но, не встретив возражений, бесшумно покинул помещение.

Когда дверь за ним закрылась, Дейн скрестил руки на груди и начал нервно постукивать носком ботинка по полу, испепеляя Грейсона взглядом.

— Ты, блин, что вытворяешь? — Тихо, но резко спросил он, сдерживая рвущееся наружу раздражение.

Грейсон лишь слегка склонил голову набок, с лицом, выражающим полное непонимание происходящего. Выглядел он так, словно слова Дейна стали для него неожиданностью.

«Этот гад думает, что если он сейчас сделает невинные глаза, я всё забуду?»

На виске пульсировала жилка, но Дейн заставил себя говорить спокойнее:

— Объясни мне, какого чёрта ты меня сюда притащил?

До этого момента он не успевал даже задуматься — всё произошло слишком быстро и неожиданно. Этот вопрос следовало задать ещё на парковке. Чёрт, почему он не сделал этого раньше? Возможно, ещё не поздно исправить ситуацию.

Он нахмурился, глядя на Грейсона так, будто проводил допрос.

— Ты же сказал, что мы поедем за переноской для кошки. Так какого хрена мы оказались в люксовом бутике?

Грейсон пару секунд смотрел на него, медленно моргая, словно оценивая сложность заданного вопроса. Затем уголки его губ слегка приподнялись в едва заметной усмешке. Он явно собирался привычно отмахнуться шуткой или нелепым объяснением, но, встретившись с холодным взглядом Дейна, тут же вернул лицу нейтральное выражение. Явно осознал — сейчас не время для игр.

На мгновение Грейсон растерянно замолчал, будто не зная, какое выражение лица ему следует сейчас принять. Его взгляд метался, губы то приоткрывались, то вновь смыкались, словно он перебирал возможные ответы и отвергал их один за другим. Наконец, он выдавил из себя слова:

— Если тебе здесь не нравится, мы можем пойти в другой магазин…

— И в какой же именно? — Тут же перебил его Дейн.

— Ну… тут неподалёку…

— Хватит, — одним коротким словом оборвал его Дейн.

Он всё ещё хмурился, но теперь, по крайней мере, до него дошло, в чём дело. Просто в представлении Грейсона Миллера все магазины находились на одинаково высоком уровне. Какая бы вещь ни была нужна, достаточно просто зайти в подобный бутик и назвать её — и товар мгновенно окажется перед тобой.

— Слушай, ты говорил, у тебя есть собака? — Вдруг спросил Дейн.

— Ага, — Грейсон послушно кивнул.

Дейн, решив убедиться в своей догадке, продолжил:

— Ты ведь подстригаешь ей когти? Где именно ты купил когтерезку?

— Здесь, — коротко ответил Грейсон.

Ну, разумеется.

Дейн сдержал тяжелый вздох. Теперь всё стало абсолютно ясно. Вот как подобные бутики умудрялись продавать даже абсурдные мелочи вроде стирательных резинок или обычных карандашей по заоблачным ценам — просто у них были клиенты вроде Грейсона Миллера.

— Миллер.

— А? — Грейсон сразу поднял на него взгляд, будто только и ждал команды.

Собравшись с терпением, Дейн решил объяснить ему, как устроен реальный мир:

— Большинство людей, в отличие от тебя, не заходят в бутики, чтобы купить когтерезку для питомца. Прежде, чем тащить меня сюда, ты должен был хотя бы спросить, подходит ли мне такой магазин.

Грейсон нахмурился, явно собираясь что-то возразить. Дейн, заметив это, тут же прищурился, словно предупреждая: «Только попробуй сказать что-нибудь глупое».

— Но… — нерешительно протянул Грейсон. — Ты же сам сказал, что мне нельзя тратить на тебя деньги. Значит, покупать должен ты.

Дейн замер.

Нога, до этого момента нервно постукивающая по полу, резко остановилась. Он медленно, с явным недоумением, посмотрел на Грейсона, словно тот только что выдал невероятную глупость.

— Ха-а… — с глубоким, усталым вздохом Дейн провёл рукой по лицу.

Спорить было бесполезно. Их взгляды на мир были совершенно разными — настолько, что порой казалось, будто они выросли не просто в разных условиях, а вообще на разных планетах.

С трудом сдерживая раздражение, Дейн медленно и отчётливо произнёс:

— У меня нет денег даже на самый обычный поводок из этого магазина. Усвоил?

Грейсон приоткрыл рот, явно намереваясь что-то сказать, но Дейн резко перебил его:

— Мы пойдём в другое место. Туда, где обычно покупаю я.

Он сказал это тоном, не терпящим возражений, давая понять, что обсуждение завершено.

На секунду воцарилась тишина.

Затем Дейн бросил взгляд на стол. Его глаза вновь зацепились за пустую чашку и тарелку с крошками от десерта. В груди неприятно заныло, ощущалось, словно он нечаянно влез в долг, который теперь придется выплачивать.

И за чей счёт он ел?

Разумеется, за счёт того, кто и устроил всё это безобразие — то есть Грейсона Миллера.

— Эй, ты.

Дейн окликнул его, и тот мгновенно поднял взгляд. На секунду Дейну показалось, что перед ним вовсе не человек, а послушный золотистый ретривер, терпеливо ожидающий новой команды. Он тяжело вздохнул и, примирившись с абсурдом ситуации, сказал:

— Тебе самому ничего не нужно? Купи хоть что-нибудь. Просто так уйти неудобно.

— Мне нормально, — беспечно ответил Грейсон, но, заметив выражение лица Дейна, быстро стушевался.

— Я сказал, купи, — повторил Дейн, понижая голос до строгого жесткого тона. — Что-нибудь дешевое, неважно что.

Грейсон на мгновение поморщился, явно взвешивая, стоит ли спорить дальше, но затем без слов поднялся с дивана и направился вглубь магазина.

Вернулся он быстро, неся в руке небольшой бумажный пакет.

— Купил, — сказал он, слабо улыбаясь. В улыбке читалось скорее легкое удовлетворение, чем раздражение.

Дейн не стал спрашивать, что именно он выбрал. Это не имело значения. Главное, покупка была сделана — значит, можно было с облегчением считать, что счет за кофе и десерты оплачен.

Только теперь напряжение, наконец, отступило, и он почувствовал, как снова может дышать свободно.

Как только они вышли из бутика на улицу, Дейн протянул руку:

— Давай ключи.

Грейсон молча вложил брелок ему в ладонь.

Не теряя времени, Дейн сел за руль, и уже через несколько минут дорогой район остался далеко позади.

Их следующей остановкой оказался небольшой торговый центр, явно не предназначенный для состоятельной публики. Невзрачный, с облупившейся краской и тусклыми витринами, он смотрелся на фоне дорогих бутиков жалко и почти нелепо.

Дейн припарковался рядом с каким-то странным автомобилем, похожим одновременно на грузовик и потрепанный временем седан. Казалось, ему давно пора было отправиться на свалку, но машина по-прежнему стояла здесь, упорно цепляясь за жизнь.

Выбравшись наружу, Дейн, даже не глядя, откинул ключи назад. Грейсон ловко поймал их и сунул в карман, без лишних слов следуя за мужчиной впереди.

— Дейн, давно не заходил! — Окликнула его приветливым голосом пожилая женщина, стоявшая за прилавком небольшого зоомагазина.

— Добрый день, миссис Браун, — спокойно кивнул он в ответ и сразу перешел к осмотру переносок для кошек.

Пока Дейн выбирал, Грейсон неторопливо разглядывал помещение. Полки были заставлены всевозможными товарами для питомцев: от мисок и кормов для собак до каких-то странных приспособлений для рептилий и мелких грызунов.

Его взгляд скользнул мимо пустых террариумов и остановился на аквариумах. Кто-то недавно покормил рыбок, и те сбились плотной стайкой возле самой поверхности воды, жадно разевая рты и отчаянно пытаясь ухватить очередную порцию корма. Грейсон невольно приблизился и застыл, внимательно всматриваясь в их пустые безжизненные глаза.

Так он и стоял, завороженно наблюдая, пока его не окликнули:

— Миллер.

Грейсон медленно выпрямился и повернулся. Дейн смотрел прямо на него.

— Всё, мы закончили. Пошли, — коротко сказал он и, попрощавшись с хозяйкой магазина, первым направился к выходу.

На улице Дейн неожиданно остановился и обернулся. Несколько секунд он молча разглядывал Грейсона, словно колеблясь, стоит ли что-то сказать. В его взгляде мелькнула неуверенность, едва заметная и непривычная для него.

Грейсон моргнул и слегка улыбнулся — той самой механической улыбкой, что давно превратилась в привычный защитный рефлекс.

— Что?

Дейн не ответил. Просто продолжал молча смотреть, будто взвешивая что-то про себя.

«О чем ты думал, когда так пристально разглядывал этих рыб?»

Обычный человек сказал бы, что просто рассматривал рыбок от скуки. Или признался, что захотел завести себе таких же. Но Грейсон Миллер не был похож на большинство людей, и Дейн слишком хорошо это понимал. Именно поэтому сейчас он так и не произнес вслух свой вопрос.

Дейн действительно хотел спросить.

Но не стал.

Вместо этого он молча протянул Грейсону какой-то предмет.

— На, держи.

Тот слегка растерянно принял его и вопросительно посмотрел вниз. В его руках лежала небольшая баночка с лакомством для собак. Грейсон моргнул несколько раз, словно пытался осознать смысл этого подарка, а затем недоуменно поднял взгляд на Дейна.

Тот с совершенно невозмутимым видом пояснил:

— Это подарок. Говорят, там много полезного, особенно для пожилых собак.

— …Подарок? — Повторил Грейсон, будто не до конца осознавая, что это слово вообще значит.

Дейн почувствовал себя неловко и, почесав затылок, неохотно пояснил:

— Ну… я же всё равно у тебя в долгу…

«Наверное, стоило бы как-то иначе это вручить… Может, хотя бы в пакет положить?»

Однако, стоило ему мельком взглянуть на Грейсона, как тело тут же замерло.

Тот смотрел на него широко раскрытыми глазами с таким странным и непривычным выражением, что Дейн невольно напрягся.

И вдруг понял.

— Ты… впервые даришь мне что-то… — Тихо произнёс Грейсон, и в его голосе проскользнуло удивление, смешанное с чем-то похожим на детскую радость.

Он действительно не верил в происходящее.

На бледных щеках появился едва заметный румянец, а глаза загорелись неподдельной живой радостью. Сейчас, возможно, впервые за всё время их знакомства Грейсон Миллер выражал подлинные искренние эмоции.

— Спасибо. Я буду беречь его, — почти шёпотом добавил он.

— Что за чушь?.. — Дейн нахмурился, недоуменно рассматривая чужую счастливую улыбку. — Придурок, это для собаки. Что ты там беречь собрался?

Казалось бы, Грейсон должен был почувствовать себя глупо и смутиться, но он даже не подумал поменять своё выражение лица. Лишь продолжал держать в руках крохотный ничтожный подарок так осторожно и бережно, словно это было самое ценное сокровище в его жизни.

Хотелось что-то сказать, но слова почему-то застряли в горле. Грейсон стоял, молча глядя на эту ничем не примечательную баночку с лакомством, будто она таила в себе неведомый секрет, который нельзя было разгадать.

И в этот момент…

Его уши едва заметно дернулись.

Дейн непроизвольно вздрогнул. Он совершенно ясно это видел.

Грейсон, заметив его реакцию, мгновенно смутился.

— Это… просто привычка, — неловко пояснил он, отводя взгляд.

— У тебя привычка двигать ушами? — Удивленно переспросил Дейн, прищурившись.

Грейсон покраснел ещё сильнее и кивнул, пытаясь справиться с охватившей его неловкостью.

— Само получается, я даже не знаю почему… — Вновь замолчав, словно пытаясь найти оправдание, он не заметил, как уши вновь предательски дернулись.Теперь уже вполне отчётливо.

Дейн молча смотрел на него, и вдруг его осенило.

Грейсон мог не осознавать своих эмоций, мог путаться в словах и жестах, но его тело говорило за него. Уши дергались, выдавая то, что он сам ещё не понял — инстинкты уже знали, что творилось внутри.

Стоило Дейну это понять, как его сердце ударило в груди глухо и медленно, отбивая тихий, но уверенный ритм.

Легкий бледный румянец на этом лице выглядел словно первый весенний цветок, едва коснувшийся солнечного света.

Дейн непроизвольно поднял руку и осторожно коснулся пальцами нежных лепестков.

Глаза Грейсона расширились от удивления.

Ладонь Дейна медленно скользнула к затылку, путаясь в волосах и притягивая к себе мягко, решительно. Грейсон вздрогнул едва заметно — почти незаметно — но не сделал ни единой попытки отстраниться.

Расстояние между ними стремительно таяло.

Веки опустились сами собой.

Теплое дыхание смешалось в воздухе.

Они оба знали, что произойдёт дальше.

Но никто не отступил.

Глава 111