January 29, 2025
Перевод стихотворения “元旦” 王安石 («первый день Нового года» Ван Аньши)
爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。
千门万户曈曈日,总把新桃换旧符。
первый день Нового года [эпоха Сун] Ван Аньши
в последний день года петард слышится шум, теплом весенний ветерок вино из тусу наполняет. восходящего солнца свет тысячи домов озаряет, талисманы из дерева персика на новые меняют.
примечания:
屠苏 [túsū] - тусу (сорт новогоднего вина, способный устранять всякую нечисть на год), название происходит от растения тусу.
新桃 [xīntáo] (新的桃符) - талисманы из персикового дерева, висящие на дверях, с изображением или именами добрых духов, отгоняющих нечисть.
p.s. перевод выполнен в образовательных целях <3 спасибо за прочтение!