Значение образа 红豆 в китайской культуре
Сначала следует разобраться в переводе этого слова. Во многих словарях слово 红豆 [hóngdòu] переводится как «фасоль», но на самом деле этот перевод не совсем правильный. Фасоль на китайском – это 赤豆 [chìdòu]. Вообще если быть точнее, то под 赤豆 понимается «фасоль угловатая (лат. Phaseolus angularis)».
红豆树 [hóngdòushù]– это вид дерева под названием ормозия, которое относится к семейству бобовых, поэтому в принципе 红豆 можно переводить как «красные бобы».
Таким образом, эти два плода действительно являются бобами, но всё же при переводе стоит быть внимательней.
Теперь можно перейти к разбору значения образа 红豆
红豆 – это классический образ в китайской культуре, который имеет значение 相思之情 – «чувство тоски в разлуке»(о влюблённых). Кроме того, 红豆 также называют «相思子», то есть, «плод, хранящий тоску влюбленных».
Образ 红豆 можно встретить в китайской поэзии. Например, в стихотворении танского поэта Ван Вэя:
красные плоды восходят в южном крае
желаю, чтобы вы побольше их собрали,
тоску влюбленных в себе они таят.
В современных романах также можно увидеть отсылку к этому образу. Например, в новелле 天官赐福(«Благословение небожителей») есть эпизод, где Хуа Чэн отдал Се Ляню игральные кости (骰子 tóuzi).
В древности игральные кости изготавливали из настоящих костей, а цифры сверху были нарисованы чёрной и красной красками(здесь также можно обратить внимание на то, что в иероглифе 骰 tóu есть ключ 骨 gǔ – кость). Цифры красного цвета на поверхности кубика как раз напоминают 红豆, поэтому игральные кости символизируют тоску по любимому человеку. Кроме того, в китайском языке есть идиома «相思入骨» – буквально «тоска до костей», то есть, очень глубокое и сильное чувство тоски по любимому. Данная идиома приобрела известность благодаря стихотворению танского поэта Вэнь Тинъюня:
Вновь слышится шелест ивовых ветвей
пылью покрылась цвета алого ткань,
прежде нужные вещи уже не нужны.
что живёт в твоём сердце другая.
в глубокой ночи́ тебе путь озарит
сердцем я рядом с тобою всегда
Помимо того, что Хуа Чэн отдал Се Ляню игральные кости, он также сказал ему: «Если ты хочешь увидеться со мной, ты всегда сможешь это сделать, и не важно, какое число выпадет на костях». То есть, стоит Се Ляню только бросить игральные кости, и Хуа Чэн сразу же почувствует 哥哥的相思之意 (тоску и желание гэгэ с ним встретиться).
Таким образом, 红豆 – это важный образ в культуре Китая, который встречается в китайской поэзии и до сих пор используется в современной литературе🎲