Волнующая дымка [撩动氤氲 Stirring Haze]
A hot spring rendezvous with him awaits. Through the swirling mist, his silhoutte seems to emerge...
Мы договорились вместе пойти на горячие источники. Сквозь клубящуюся дымку словно проступает его силуэт…
Подготовка заранее 提前攻略
В одиночку 单独行动
Идеальный маршрут 好评行程
Почему мы заблудились 迷路原因
Подготовка заранее 提前攻略
The lay of the land...
Причина, почему он так хорошо знает это место...
Caleb seems to have prepared something special...
За дымкой тумана кажется, будто Калеб приготовил что-то особенное…
We're doing a mist-removing battle now? Brace yourself.
Сейчас у нас битва по рассеиванию тумана? Тогда будь готова к моей контратаке.
I knew you couldn't behave. Do you wanna hold my hand?
Я так и знал, что ты не будешь сидеть спокойно. Хочешь держаться со мной за руку?
Did another fun idea cross your mind again? Why don't we save it for later?
Опять придумала что-то интересное? Давай потом поиграем вместе?
He knows this place well...
Похоже, он очень хорошо знает это место…
The figure in the mist comes into focus, and I hear him say...
Силуэт за дымкой становится чётче, и я слышу, как он говорит...
The local fruit wine is delicious. You might wanna try it.
Местное фруктовое вино очень вкусное. Думаю, ей захочется попробовать.
Not to mention, soakin' in the hot springs can make you thirsty. I should probably buy some herbal tea.
После горячих источников легко почувствовать жажду. Можно ещё взять травяной чай.
Нажать [ You did research?/Когда ты успел всё разузнать? ]
Isn't this our first time here? When did you put together a thorough guide?
Разве мы не впервые здесь? Когда ты успел так подробно всё разузнать?
What do you mean? I just checked things out before we left today.
Хм? Я просто заранее всё проверил перед сегодняшней поездкой.
When did you sneak off? I wasn't aware of this.
Когда ты успел тайком улизнуть? Я даже не заметила!
While you were still sleeping.
Пока кое-кто утром сладко спала.
Now you have your own personal tour guide.
Теперь у тебя есть личный эксклюзивный гид.
So that's why you vanished early in the morning.
Вот почему я с самого утра нигде не могла тебя найти.
I was on time, okay? With breakfast.
Вообще-то я вернулся точно к завтраку.
I can go out to eat breakfast with you.
Мы можем вместе сходить позавтракать.
Scouting the area alone... What if I wake up and can't find you one day?
Решил один отправиться на разведку? А если я проснусь и не найду тебя?
Then just wait for me to come back and get you.
Тогда просто дождись, пока я вернусь за тобой.
Leaving early gave me enough time to familiarize myself with the area. And I came back so we could explore everything together.
Если выйти пораньше, я как раз успею всё здесь разведать, а потом вернусь, и мы пойдём вместе.
No wonder you seem to know where to go regardless of the places we visit.
Теперь понятно, почему ты, куда бы мы ни пошли, всегда ведёшь себя так, будто уже всё здесь знаешь.
Scouting ahead is important. It's to make sure we'll have a great time.
Важная часть хорошего отдыха — заранее всё разведать.
But there are exceptions. So long as I'm with the person I want to see, nothing else matters.
Но бывают и исключения. Если рядом человек, которого хочешь увидеть, всё остальное уже не важно.
I'm scoutin' ahead so I can make sure you have fun.
Я заранее тайком пришёл сюда, чтобы всё разведать и провести с тобой время как можно лучше.
В одиночку 单独行动
Not just the plan...
Не только его планы выдают себя слишком рано…
A familiar voice in the mist...
Сквозь дымку доносится знакомый голос…
Is Caleb muttering to himself?
Калеб что-то бормочет себе под нос?
The figure in the mist comes into focus, and I hear him say...
Силуэт за дымкой становится чётче, и я слышу, как он говорит...
I need to slip away.
Мне нужно придумать, как нам ненадолго разделиться*.
* 单独行动 — действовать отдельно, пойти одному, действовать самостоятельно.
Otherwise, I won't have enough time.
Нажать [ Tried-and-true method/Предложить старый способ ]
Actually, we can use the tried-and-true method of sticking together.
Вообще-то можно воспользоваться старым способом и просто пойти вместе.
It's different this time. We can't do that.
В этот раз ситуация особенная. Я не могу пойти с тобой.
Why?
I need you to pretend you don't see through me since I'm... preparing a surprise for you.
Особенная она тем, что тебе нужно сделать вид, будто ты ничего не заметила. Я хочу... подготовить тебе маленький сюрприз.
Even though you always figure it out.
Хотя ты всё равно всегда видишь Калеба насквозь.
Нажать [ Why do you slip away?/Почему отлучиться? ]
Why do you need to slip away? I have a feeling you're keeping a secret from me.
Почему тебе нужно разделиться? Мне кажется, кто-то что-то от меня скрывает.
A surprise is only a surprise when you don't know about it beforehand.
Сюрприз называют сюрпризом именно потому, что о нём не знают заранее.
I can give you a hint, though.
Но я могу дать тебе небольшую подсказку.
But you'll have to think about what you're willing to trade for that.
Только сначала подумай, чем ты готова за это расплатиться.
You're acting all mysterious. I have a feeling I know what you're up to.
Ты ведёшь себя так загадочно, но даже без объяснений я всё понимаю.
Really? Or are you just bluffing so I'll spill the beans?
Правда? Или ты опять просто блефуешь, чтобы вытянуть из меня информацию?
I don't know what you're planning.
Я не знаю, что именно ты планируешь…
But... I'm sure it's for me.
Но я точно знаю, что это для меня.
This is the one downside of knowing each other a little too well.
Когда люди слишком хорошо знают друг друга, в этом есть и свои минусы.
Whenever I try to surprise you, you always find out ahead of time.
Стоит мне попытаться устроить тебе сюрприз, как ты сразу обо всём узнаёшь.
Well, you've been exposed. Do you still want to split up?
Что ж, твой план уже раскрыт. И всё равно хочешь разделиться?
I never wanted that.
На самом деле, я с самого начала этого не хотел.
Preparing a surprise for you matters more than being separated for a little bit.
Просто ради того, чтобы устроить тебе сюрприз, я готов ненадолго с тобой разделиться.
I won't ever get tired of that surprised look on your face.
Мне никогда не надоест смотреть на твоё лицо, когда ты получаешь сюрприз.
Идеальный маршрут 好评行程
A legendary effect!
Легендарный эффект горячих источников!
Caleb seems to be in a good mood...
Сквозь пар горячих источников смутно видно, что Калеб сегодня в хорошем настроении…
He's happy? I wonder why...
Похоже, он очень счастлив. Интересно, о чём он думает?
Did he have fun?
Он тоже все эти дни отлично проводит время?
Did he just laugh?
Кажется, я даже слышу его смех...
The figure in the mist comes into focus, and I hear him say...
Силуэт за дымкой становится чётче, и я слышу, как он говорит...
You've been happy all day. Your eyes keep crinkling when you smile.
Сегодня она всё время выглядит очень счастливой. Даже её глаза будто улыбаются.
But the itinerary hasn't changed at all these past few days. Nothing's out of the ordinary.
Но сегодняшний день проходит почти так же, как и предыдущие. Ничего особенного мы не планировали.
Нажать [ A special person.../Меня радует один человек... ]
Actually, a special person is the reason why I'm happy.
Вообще-то меня делает счастливой один особенный человек.
Have you seen anyone else besides me?
Кроме меня, ты сегодня видела ещё кого-то?
Oh, come on. It's you.
Не скромничай, я говорю о тебе.
I don't think I did anything special.
Не думаю, что сделал что-то особенное.
I can't guess what it is, sooo you'll have to give me the answer.
Я так и не понял, что именно ты имеешь в виду. Похоже, правильный ответ придётся озвучить тебе самой.
Нажать [ The moment.../Меня радует один момент ]
There is a moment that makes me happy, even before it happens.
Меня радует момент, который ещё даже не наступил.
Really? I remember you being happy earlier.
Правда? А мне кажется, кое-кто сегодня уже была очень счастлива.
You were happy during lunch. Aaand you kept smilin' while we were walking.
За обедом ты всё время улыбалась, и на прогулке уголки твоих губ тоже всё время были приподняты.
I wonder what's gonna make you happy again.
Дай подумать… интересно, чему ты будешь радоваться дальше?
Нажать [ What makes me happy.../Меня радует одна вещь ]
Nothing else matters. What makes me happy is one specific thing.
Всё остальное не важно. Меня радует только одна вещь.
Is it related to me? Or is it something from our trip?
Она связана со мной или с самой поездкой?
This will determine where we live in the future.
От этого зависит, где мы будем жить в будущем.
Do we need to live here permanently? Or is just having Caleb enough for you?
Нам теперь нужно всё время жить здесь? Или достаточно просто взять с собой Калеба?
Isn't it obvious? We're soaking in a hot spring that's said to give you a long life.
Разве это не очевидно? Мы же сейчас купаемся в легендарных горячих источниках, которые дарят долголетие!
Instead of believing in the hot spring, why don't you believe in me?
Вместо того чтобы верить горячим источникам, может, лучше поверишь мне?
Shh. You need to revere the hot springs.
Тсс. К горячим источникам нужно относиться с почтением.
O Great Hot Spring, I believe in you. I'm not with the person next to me.
О Великие Горячие Источники, я вам очень доверяю. Человек рядом со мной вообще не имеет ко мне отношения.
Too late. The hot spring already saw us walking over while holding hands.
Поздно. Горячие источники видели, как мы спускались сюда, держась за руки.
And we're sitting together too. Anyone can see we coexist in a pair.
И сидим мы тоже вместе. С первого взгляда видно, что мы уже привязаны друг к другу.*
* 绑定关系 — буквально связанное состояние/привязанная связь. 绑定 чаще всего используют: для привязки аккаунта, связанных предметов, связанных персонажей, парных механик в играх.
Then you better show some respect. That way we can stay together for a hundred years.
Тогда тебе стоит вести себя серьёзнее. Только так ты сможешь быть со мной сто лет.
A hundred years isn't enough.
Но ста лет всё равно недостаточно.
The hot spring can only promise a hundred years. I'm claiming your entire future.
Горячие источники могут обещать только сто лет, а я хочу забронировать* всё твоё будущее.
* 我要预定的是你的所有未来 — буквально «а я хочу забронировать всё твоё будущее». 预定 = «бронировать», «резервировать заранее». Это намеренное продолжение темы поездки. Он флиртует через лексику путешествий.
Wanting all of your time isn't being too greedy, right?
Желать завладеть всем твоим временем… это ведь не слишком жадно?
Почему мы заблудились 迷路原因
On the way back...
Как мы заблудились по дороге обратно...
Caleb stands deep within the mist, lost in thought.
Калеб стоит в глубине туманной дымки, словно о чём-то задумавшись.
Why is Caleb quieter...
Почему-то Калеб сегодня тише обычного…
He looked troubled earlier...
Разве раньше он выглядел таким растерянным?
What's on his mind?
Хм, нужно как-нибудь осторожно его расспросить...
The figure in the mist comes into focus, and I hear him say...
Силуэт за дымкой становится чётче, и я слышу, как он говорит...
The hotel isn't over there. We might have to take a detour on our way back.
Кажется, дорога к отелю не в той стороне. Похоже, на обратном пути придётся сделать крюк.
Should I use my Evol to send you up? You'll have an easier time scouting the area.
Может, мне поднять тебя с помощью Эвола, чтобы ты сверху разведала дорогу?
Нажать [ I'll lead the way/Я выведу нас обратно ]
Just follow me and you'll be fine. I promise we'll go back the way we came.
Просто иди за мной, и всё будет в порядке. Я точно выведу нас обратно тем же путём.
Really? The direction you're pointin' in is different from what I remember.
Правда? Мне кажется, это направление не совпадает с тем, что помню я.
I'm pretty sure this is the right way. You always have a good sense of direction, though. Did something happen?
Разве не туда? У тебя же всегда было отличное чувство направления. Почему сегодня ты так путаешься?
What if we take a wrong turn? We might end up walking around the mountain for the night.
А если вдруг мы свернём не туда? Будем всю ночь блуждать в горах.
That means you'll have to camp in the wilderness with me. Are you scared?
Тогда тебе придётся ночевать со мной под открытым небом. Не боишься?
Нажать [ That's the wrong way/Это не та дорога ]
The path you're pointing to looks unfamiliar. I doubt we used it to come here.
Дорога, на которую ты указываешь, выглядит совсем незнакомой. Мы точно не шли сюда этим путём.
If I'm not mistaken, I wasn't the only one who chose that route. You did, too.
Похоже, не только я выбрал эту дорогу. Ты тоже.
At this rate, the birds we see on our way back will recognize us.
Ещё немного, и все птички по дороге обратно будут нас узнавать.
We chose the same path... Does that mean we're on the same wavelength?
Мы выбрали один и тот же путь... Это значит, что мы на одной волне?*
* 心有灵犀 — идиома; «понимать друг друга без слов», «быть на одной волне».
Нажать [ I'm not following you/Нельзя идти за тобой ]
I'm not following you. I have a feeling your path will only take us deeper into the mountains.
Нет, за тобой идти нельзя. Мне кажется, мы только глубже уйдём в дебри.
You said the same thing earlier.
Ты уже говорила это совсем недавно.
Let me guess... No matter what path I choose, you're gonna tag along.
Дай угадаю… Какую бы дорогу я ни выбрал, кое-кто всё равно пойдёт за мной.
Do you trust me that much? Aren't you worried about me taking you to a place you've never visited?
Ты мне настолько доверяешь? Не боишься, что я заведу тебя туда, где ты никогда не была?
Caleb, why aren't you nervous?
Калеб, почему ты совсем не переживаешь?
I'm already with you. Why should I be worried?
Я уже рядом с тобой. О чём мне переживать?
You're acting strange.
Whenever we choose a path, you always point in another direction.
Если хорошенько подумать, каждый раз, когда мы выбирали дорогу, ты показывал в разные стороны.
You figured it out, huh? Don't worry, just follow me later.
Всё-таки заметила? Не волнуйся, просто иди за мной.
We're heading to the best spot to watch the mountains turn gold at sunrise. The route is messier than a ball of yarn.
Говорят, это лучшее место, чтобы увидеть, как на рассвете горы становятся золотыми. Только дорога туда запутаннее клубка ниток.
You were pretending this entire time!
Так ты всё это время притворялся!
It's a long walk. I didn't want you getting bored.
Идти придётся долго, так что я волновался, что тебе станет скучно.
Forget the scenery you haven't seen yet. Will catching an annoying Caleb be more motivating?
Может, желание победить этого несносного Калеба мотивирует тебя сильнее, чем пейзажи, которые ты ещё не увидела?
Going the long way means I can spend more time with you.
Если дорога будет чуть длиннее, я смогу подольше идти рядом с тобой.