Летний всплеск [踏浪逐时 Estival splash]
Общий пролог
Пролог I Начнём с сюрприза, начнём с нас
Глава 1 I Оберегая новую жизнь
Глава 2 I Наш личный навигатор? Всегда рядом!
Глава 3 I Дуешься? Мирись, чирик-чирик!
Глава 4 I Самое сладкое — для любимого кексика
Глава 5 I Продолжение лета, продолжение нас
Общий пролог
We cleared our schedules to go on a vacation this summer. Our destination is on the other side of the ocean—the Azurie Islands.
Inside the visitor center on the island, tourists from all over the world are figuring out their next stop by the counter.
The sea breeze makes the brochures rustle, and a colorful promotional flier spirals downward. It lands at my feet.
…"Chirpee Island Ecological Evaluation Event! Island Experience Reviewers: Limited Time Recruitment"?
You have a good eye. This is a hidden gem our tourism bureau recently developed.
It doesn't sound like a typical tourist activity.
Correct. Chirpee Island is in the southernmost region of the archipelago. It's not officially open to the public yet…
However, to develop more tourism routes, the Tourist Board is hosting an annual event for island experience reviewers.
This year's experience is about visiting a small island to evaluate their newly developed ecotourism routes.
Chirpee Island is rich in natural resources and maintains the most pristine tropical island scenery.
Set sail for an adventure, go for walks in the rainforest, and observe rare bird species. All kinds of activities are available. Most importantly—
Even during peak tourist season, you don't have to worry about crowds. It's a cozy hideaway for two!
The staff's words drift around my heart like a gentle sea breeze. I'm tempted.
But…
Something seems to cross her mind. Hesitation flickers in her expression.
The only caveat is… Because of the Protofield's influence, the creatures on Chirpee Island have become exceptionally clever.
You might occasionally encounter some mischievous animals that could surprise you.
(If I can handle Wanderers, then this level of mischief shouldn't be worrisome…)
On the flier, the island is surrounded by verdant forests and emerald waters that shimmer like translucent jade.
Summer days always slip away quickly. I need to make the most of this and create some extraordinary memories.
I'll ask him to try this out with me!
Пролог I Начнём с сюрприза, начнём с нас
As the camera starts recording, I point the lens at Caleb as he emerges from the cabin.
Когда камера начинает запись, я направляю объектив на Калеба, выходящего из каюты.
This is great! We can see that Colonel Caleb has changed his clothes. Let's conduct a pre-trip interview.
Отлично! Мы можем заметить, что Полковник Калеб уже переоделся. Давайте возьмём у него короткое предрейсовое интервью!
We're joined here today by our beloved colonel. How do you feel about our Chirpee Island Review Journey so far?
Сегодня нас удостоил своим присутствием наш дорогой Полковник. Какие у вас ощущения от путешествия-обзора на остров Чирпи?
I make a fist to serve as a microphone and hold it toward Caleb.
Я превращаю свой кулак в импровизированный микрофон и протягиваю его Калебу.
He's stunned for a moment. Then he softly chuckles before holding my fist as if it were a real microphone.
Он замешкался лишь на секунду, затем тихо смеётся и берёт мою руку так, будто держит настоящий микрофон.
To be honest... After goin' through a sea storm only to experience heavy rainfall and damage to the boat's turbine, things aren't looking too great.
Честно говоря… после того как мы прошли через морской шторм, а потом ещё и попали под ливень, да к тому же повредили турбину лодки, дела обстоят не лучшим образом.
If it weren't for the coconut-harvesting ship that spotted us, there would be two drenched birdies still drifting at sea.
Если бы нас не заметил корабль, собирающий кокосы, двое мокрых пташек продолжали бы дрейфовать в океане.
I can't hold back my laughter anymore.
Я больше не могу сдерживать смех.
The more I record, the more I realize how miserable we actually are.
Чем больше записываю, тем больше чувствую, как нам несладко.
I thought you started recording just to document the misery we are going through.
Мне казалось, что ты записываешь всё это для того, чтобы задокументировать наши беды.
I brush away the damp hair from Caleb's forehead.
Я смахиваю с лба Калеба промокшие пряди волос.
That's one reason. But it's mostly because I want to have more photos and videos of us.
Это лишь одна из причин. В основном же я делаю это потому что хочу запечатлеть больше моментов с нами на фото и видео.
Especially you. Ever since you started working, I rarely get the chance to take a picture of you.
Особенно твоих! С тех пор, как ты начал работать, у меня почти не было возможности тебя сфоткать.
My exaggerated sigh is tinged with disappointment. I see Caleb's expression subtly change and give him a mischievous look.
Я нарочито вздыхаю с сожалением. Заметив, как выражение лица Калеба слегка меняется, я хитро смотрю на него.
You'd understand if I took a picture of that seaweed on your head during the downpour, right?
Так что даже если я сфотографировала водоросль у тебя на голове во время ливня — ты ведь поймёшь, да?
I knew I wasn't imagining things when I heard that shutter sound.
Я так и знал, что щелчок затвора мне не почудился.
Pretending to be exasperated, Caleb shakes his head. We link arms, and when I move closer, I see the amusement in his eyes.
Притворяясь раздражённым, Калеб качает головой. Мы берёмся за руки и я замечаю искорку веселья в его глазах.
Your reasoning is flawless. How could possibly disagree?
Твои рассуждения безупречны. Как тут можно не согласиться?
You know, we should use this opportunity to make up for all those photos we missed.
Пожалуй, нам следует воспользоваться моментом, чтобы наверстать все фотографии, которые мы упустили.
Caleb takes the camera from my hands and adjusts it to point the lens at us.
Калеб берёт камеру у меня из рук, разворачивает её и направляет объектив на нас.
Where were we?
На чём мы там остановились в интервью?
Caleb clears his throat and pretends to treat it seriously.
Калеб откашливается и делает вид, что относится к этому серьёзно.
Ahem. Back to the matter at hand... While this trip has been full of surprises, it's precisely why things are exciting.
Кхм, возвращаясь к теме... Хоть это путешествие полно сюрпризов, но именно это делает его столь увлекательным.
Sooo I can only be more excited about the journey ahead.
Так что я могу только с большим нетерпением ждать того, что нас ждёт впереди.
And I believe it'll leave us with more beautiful memories.
И верю, что оно оставит нам ещё больше прекрасных воспоминаний.
After we enter the hotel on Chirpee Island, Caleb wraps me in a towel and ushers me to take a shower.
Когда мы наконец прибыли в отель на острове Чирпи, Калеб заворачивает меня в полотенце и ведёт к ванной комнате.
As I emerge from the steamy bathroom, the summer breeze flowing past the sheer curtains makes me feel refreshed.
Выходя из душной ванной, я чувствую, как летний бриз, проходящий сквозь лёгкие шторы, окутывает меня свежестью.
(I feel so much better after taking a shower... Where's Caleb?)
(Я ощущаю себя гораздо лучше после душа… Но где Калеб?)
Ca-
You don't need to shout. I'm over here.
I follow the sound of Caleb's voice and see his fluffy head bent over the washing machine.
Следуя за его голосом, я вижу, как пушистая голова Калеба наклоняется над стиральной машиной.
You're just in time. Would you call this unexpected or a surprise... Oh, right. I recommend recording this.
Ты как раз вовремя. Скажи, это у нас «неожиданность» или «сюрприз»?… Ах да, советую записать этот момент.
I take out my phone and start recording as I move closer to him. There are scattered twigs in the washing machine and-
Я достаю телефон и начинаю снимать, подходя поближе. Внутри стиральной машины валяются разбросанные веточки, и—
Is that... an egg?
Judging by the patterns on the shell, it should be a rare bird egg.
Судя по узорам на скорлупе, это должно быть яйцо редкой птицы.
But this mess of twigs suggests there wasn't a bird who incubated it seriously.
Но с таким хаосом из веток ясно, что никто его серьёзно не высиживал.
...Wait, didn't we see some Wildlife Protection Society advertisements on the main island?
…Постой, разве мы не видели рекламу «Общества охраны дикой природы» на главном острове?
Thankfully, those ads are informative. Caleb and I contact them immediately and receive unexpected news.
К счастью, эти плакаты оказываются информативными. Мы с Калебом немедленно связываемся с ними и сталкиваемся с неожиданной новостью.
A new species... It sounds like something from a textbook. And we actually found one.
Новый вид… Звучит как что-то из учебника, и мы действительно на него наткнулись.
Looks like we got lucky. Very few people get an opportunity like this.
Похоже, нам крупно повезло. Мало кто получает возможность вроде этой.
We'll take good care of it until they can make it through the storm.
А пока они пробираются сквозь шторм, чтобы забрать его, нам надо как следует о нём позаботиться.
After we discuss things, we agree that our top priority is to make a home for our "guest."
Обсудив ситуацию, мы приходим к единому мнению: первоочередная задача — обустроить этому «маленькому гостю» дом.
Глава 1 I Оберегая новую жизнь
I need one last flange bolt.
Мне нужен последний фланцевый болт.
Here.
After naming the bird Birdie, Caleb and I begin to build a nest for them.
Назвав птенца Бёрди, мы с Калебом начинаем строить для него гнездо.
With our collaborative effort, a coconut-sized "airplane" hangs from the swing chair in the hotel courtyard.
Благодаря нашим совместным усилиям во дворе отеля на качающемся кресле висит маленький самолётик-кормушка размером с кокос.
I think we're almost done! But I feel like something is missing.
Думаю почти готово! Но мне кажется, будто чего-то не хватает.
When the last word leaves my mouth, a wooden sign and a pen float over to me.
Едва я это произношу, как передо мной плавно приземляются небольшая деревянная табличка и маркер.
Even the tiniest home needs a nameplate before it can be considered complete.
Даже крошечному дому нужна табличка с названием, чтобы он считался законченным.
You're right. With this, you can always find your way home. It doesn't matter where you go.
Ты прав. Благодаря табличке всегда можно вернуться домой, куда бы ни отправился.
After giving it some thought, I write our names—ours and our birdie's—on the wooden sign. Then I hang it on the nest.
После недолгих раздумий я пишу на деревянной табличке имена — наши и нашего птенца — а затем вешаю её на гнездо.
I turn to show Caleb my handiwork, only to find him holding a small bowl of water. He dips his fingers into it and sprinkles the water around the bird's nest.
Когда я оборачиваюсь, чтобы показать Калебу своё творение, то вижу, что он держит маленькую миску с водой. Он окунает в неё пальцы и обрызгивает водой гнездо птенца.
What are you doing?
It's a lucky potion that'll help the nest protect the bird.
Это зелье удачи, которое поможет гнезду защищать птенца.
...I'm going to rename this video to "Caleb's Childish Summer Vacation Diary."
…Я переименую это видео в «Дневник детского летнего отдыха Калеба».
It's a ritual that every pilot experiences before their first flight.
Это ритуал, который проходит каждый пилот перед своим первым полётом.
Before takeoff, the ground crew uses high- pressure water cannons to create water arches. Then the plane taxis under them.
Перед взлётом наземный персонал использует водяные пушки высокого давления, чтобы создавать водяные арки. Затем самолёт проезжает под ними.
It's to "wash away risks to welcome safety." It's very symbolic.
Это делается, чтобы «смыть риски и приветствовать безопасность.» Очень символично.
(If it's a ritual every pilot goes through, then Caleb must've experienced it, too...)
(Если это ритуал, через который проходит каждый пилот, значит, Калеб тоже его проходил…)
I think for a moment before dipping my fingers in the small bowl of water. I flick some droplets at Caleb.
Я на мгновение задумалась, а потом макнула пальцы в маленькую миску с водой и расплескала несколько капель в сторону Калеба.
Is this a delayed revenge? Let me guess... It's because your defeat ended with a splash at the beach the other day?
Это отложенная месть? Дай угадаю… Всё из-за того, что твоё поражение на днях закончилось с шумным плеском на пляже?
I shake my head.
It's a blessing.
I'm making up for the ritual I missed. I hope Caleb comes home safe and sound from every mission.
Я компенсирую пропущенный ритуал. Надеюсь, что Калеб будет возвращаться домой целым и невредимым после каждой миссии.
I accept your blessing. Buuut I need to correct you.
Я принимаю твое благословение. Но хочу уточнить одну деталь.
He puts down the water bowl, leans in, and shakes the necklace around his neck.
Он опускает миску с водой, наклоняется ко мне ближе и слегка качает цепочку у себя на шее.
You were never absent.
You're by my side every single moment of my life.
Ты всегда со мной, каждую секунду моей жизни.
Over the next few days, Caleb and I learn about how to care for birds while waiting for Birdie to hatch.
В течение следующих нескольких дней мы с Калебом осваиваем уход за птицами, ожидая вылупления Бёрди.
And when the nest finally shows signs of movement...
И вот когда в гнезде наконец появляются признаки жизни…
It's hatching! It's hatching, Caleb!
Он вылупился, Калеб, вылупился!
If I were Birdie, I'd probably go back into my shell after hearing that.
На месте Бёрди я бы точно забился обратно в свою скорлупу после таких криков.
I give Caleb's firm arm a pinch. Then I hold my breath as I record the little fuzzball breaking out of their shell.
Я ущипнула крепкую руку Калеба. Потом, затаив дыхание, записываю момент, когда маленькое пушистое создание появляется на свет из своей скорлупки.
There. The air is clean now. Birds and humans can breathe again.
Вот и всё. Теперь всё спокойно, и птицы, и люди могут свободно дышать.
Wow... They're so tiny. Their eyes aren't even open yet.
Вау… Он такой крошечный, даже глазки ещё не открыл.
But they wanna learn how to walk.
Зато желание учиться ходить у него совершенно очевидное.
Birdie wobbles around in the nest. They take tiny steps and crawl. Just as they're about to fall, an invisible force lifts them into the air.
Бёрди шатается по гнезду, ползает и пытается идти. И когда он почти падает, невидимая сила подхватывает его и поднимает в воздух.
Chirp... chirp chirp!
Do you think they like this?
Как ты думаешь, ему это нравится?
As I watch Caleb use his Evol to entertain our birdie, I playfully poke him.
Я наблюдаю, как Калеб использует свой Эвол, чтобы развеселить нашего птенца, и игриво тыкаю его пальцем.
I wonder if you took this many tumbles when you were learning how to fly.
Интересно, тебе тоже пришлось много раз падать, когда ты учился летать?
Maybe?
All I remember is my first successful flight. I don't recall tumbling at any point.
Всё, что я помню, — это мой первый успешный полёт. Не припоминаю, чтобы падал хоть раз.
Afterward, Caleb and I go through the trouble of feeding Birdie. We watch them nestle into the airplane and fall asleep.
После этого мы с Калебом возимся с кормлением Бёрди, наблюдаем, как он устраивается в самолёте и засыпает.
A gentle breeze drifts through the courtyard as I lean against Caleb. I don't want to move.
Лёгкий ветерок скользит по двору, а я прислоняюсь к Калебу. Я не хочу шевелиться.
Tired?
A little.
You might as well use your Evol to place me on the bed...
Ты мог бы воспользоваться своим Эволом, чтобы положить меня на кровать…
I was mumbling to myself. But I'm lifted into the air within seconds.8
Я бормочу себе под нос, и вот уже через несколько секунд меня поднимают в воздух.
Caleb's hands are around my waist, and I'm close enough to feel his warmth and heartbeat.
Руки Калеба обхватывают мою талию, и я так близко, что чувствую его тепло и сердцебиение.
I can use my Evol for everything else, but this requires a personal touch.
Я могу использовать свой Эвол для чего угодно, но это требует моего личного участия.
Глава 2 I Наш личный навигатор? Всегда рядом!
(Are they in the cabinet? No. Under the bed? They're not there either...)
(Может, он в шкафу? Нет. А под кроватью? И там его тоже нет…)
Chirp chirp! Chirp chirp!
Birdie!
I quickly turn toward the sound only to find Caleb leaning against the doorframe with the hopping, energetic Birdie in his hands.
Я поспешно оборачиваюсь на звук и вижу Калеба, прислонившегося к дверному косяку с прыгающим, энергичным Бёрди в руках.
Our birdie, who's more plump now, has my bracelet hanging around their neck. Their chirps seem to express a smug satisfaction.
Наш Бёрди, слегка округлившийся, носит на шее мой браслет. Его чириканье звучит так, словно в нём слышится довольная гордость.
This little troublemaker snuck into my suitcase. They were tryin' to steal your bracelet when I caught them in the act.
Этот маленький проказник умудрился забраться в мой чемодан. Он уже собирался стащить твой браслет, как я поймал его с поличным.
...They really do have a knack for finding hiding places.
...У него действительно есть талант находить укромные места.
I take my bracelet, and Caleb promptly returns Birdie to their nest. Their wings are still flapping frantically.
Я забираю браслет, и Калеб тут же возвращает Бёрди в гнездо. Его крылья всё ещё неугомонно машут.
They squeezed behind the curtains the day before, hid in a drawer yesterday, and decided to sneak into my suitcase today.
Сначала он умудрился забраться за занавески, потом спрятался в ящике, а сегодня замыслил прокрасться в мой чемодан.
At this rate, they're gonna know this place's layout better than we do.
Если так пойдёт дальше, он будет знать этот дом лучше нас.
And this is before they can fly. Just wait until they learn how to do it...
И это он даже летать не умеет… А если научится…
Imagining Birdie flying away and us having to explain the loss to the Wildlife Protection Society makes me pinch the bridge of my nose.
Я машинально зажимаю переносицу, когда думаю о том, что Бёрди улетит и нам придётся отчитываться перед «Обществом охраны дикой природы».
If only we had a tracking device. I doubt we can buy one here, though...
Если бы только у нас был трекер… Хотя сомневаюсь, что здесь его можно достать…
We'll just make one. It'll be easy.
Сделаем сами. Это проще простого.
?
Caleb rummages through his suitcase and pulls out a small navigation device that stopped working properly after the "shipwreck."
Калеб рыщет по чемодану и достаёт небольшой навигационный прибор, который после «кораблекрушения» перестаёт работать как надо.
When you said "make one," you mean taking this apart and reassembling it into a tracking device?
Когда ты сказал «сделаем», ты имел в виду разобрать это и превратить в устройство для отслеживания?
You don't believe me? I haven't used an instruction manual to take stuff apart since fifth grade, you know.
Не веришь мне? Я с пятого класса ни разу не заглядывал в инструкцию, когда разбирал вещи, знаешь ли.
In the blink of an eye, the small navigation device becomes a pile of components.
В мгновение ока маленькое навигационное устройство превращается в груду деталей.
The modifications are almost done. Let's test the voice system.
Почти закончил. Давай протестируем голосовую систему.
What should I say?
Just say... "Preparing for departure," "Calibrating coordinates," and "Moving toward your destination.
Просто скажи… «Готовимся к отправлению», «Координаты откалиброваны» и «Следуем к пункту назначения».
Confused, I repeat the phrases that Caleb said exactly.
Озадаченная, я повторяю фразы Калеба дословно.
Oh, we need one more. "Congratulations! Your little pilot returned safe and sound."
Ах, нужен ещё один вариант. «Поздравляем! Ваш юный пилот благополучно вернулся.»
"Congratulations! Your little pilot returned safe and sound."
«Поздравляем! Ваш юный пилот благополучно вернулся.»
Nearby, our birdie seems to understand us. They flap their wings and fly in a circle around Caleb.
Рядом наш маленький Бёрди, словно понимает нас. Он взмахивает крыльями и порхает по кругу вокруг Калеба.
Smiling, he nods and places the tracking chip into the small ankle band he prepared.
С улыбкой он кивает и помещает трекер в маленький браслет для лодыжки, который заранее подготовил.
Done.
He fastens the small ankle band onto Birdie's leg. Then he puts his arm around my shoulders and guides me outside.
Он пристёгивает маленький браслет на ногу Бёрди, а затем обнимает меня за плечи и ведёт наружу.
Let's test out *MC* and Caleb's exclusive tracker.
Пора испытать уникальный трекер [Имя] и Калеба.
To test those long-distance tracking capabilities, Caleb and I go to the beach. He takes out a tracking watch.
Чтобы проверить, как работает дальнее отслеживание, мы с Калебом отправляемся на пляж. Он достаёт специальные трекер-часы.
The electronic display shows Birdie's location. But the announcements...
Электронный дисплей показывает, где находится Бёрди. А вот голосовые сообщения…
Is that... my voice?!
...I knew something was off when you asked me to say those lines earlier.
...Я сразу поняла, что что-то здесь не так, когда ты просил меня повторить эти фразы.
I can have you with me like this. You'll help me navigate whenever I need some help. Isn't that nice?
Так ты можешь быть рядом со мной. Будешь помогать мне находить дорогу, когда это понадобится. Разве это не здорово?
I want to laugh, but I'm also annoyed. However, the first thing I do is protest.
Мне хочется посмеяться, но в то же время это раздражает. Тем не менее, первым делом я выражаю своё несогласие.
That's not really fair! I should get a tracking watch with your vo...
Это не честно! Я тоже хочу трекер-часы с твоим го…
Before I can continue, Caleb gently takes my wrist and fastens another watch around it.
Едва я успеваю продолжить, Калеб нежно обхватывает моё запястье и надевает на него ещё одни часы.
The target is 2 kilometers to north-east. Are you ready to go?
Цель находится в 2 километрах на северо-восток. Ты готова идти?
...?
I knew you'd say that. I recorded it while you were busy lookin' for equipment.
Я знал, что ты так скажешь. Я записал это, пока ты была занята поиском оборудования.
As the sun sets, Caleb puts on his tracking watch. Then he takes my hand and gives it a playful shake.
Солнце клонится к закату, и Калеб надевает свои трекер-часы. Потом он берёт мою руку и игриво её встряхивает.
Like I said, it's *MC* and Caleb's exclusive tracker. It's guaranteed to be fair.
Как я и сказал, это уникальный трекер [Имя] и Калеба. Честность гарантирована.
No matter what happens, we'll allways stick together.
Что бы ни случилось, мы всегда будем вместе.
Глава 3 I Дуешься? Мирись, чирик-чирик!
On a tranquil midsummer afternoon, Birdie is sleeping. They're curled up in the airplane-shaped bird nest.
В умиротворённый летний полдень Бёрди дремлет, свернувшись в своём гнёздышке-самолётике.
Meanwhile, Caleb and I are beside a coconut. We're engaged in an intense arm wrestling match.
Тем временем мы с Калебом, усевшись под пальмой, устраиваем соревнование по армрестлингу.
Whoever loses this round has to make Birdie's favorite roasted fish with mixed nuts tomorrow. Deal?
Проигравший в этом раунде завтра готовит для Бёрди его любимую жареную рыбку с орешками. Идёт?
You're confident, huh? All righty, bring it on. I won't go easy on you.
Уверена в себе, да? Ну что ж, начинай. Я с тобой церемониться не буду.
I roll up my sleeves, press my palm against Caleb's, and begin to apply pressure.
Я закатываю рукава, прижимаю ладонь к ладони Калеба и начинаю давить.
I won't lose to you.
I talk big. But as time passes, the ache in my wrist gradually intensifies.
Я говорю уверенно. Но со временем боль в запястье постепенно усиливается.
(I'm almost out of strength. Looks like it's time for a last-ditch effort.)
(Почти все силы на исходе. Значит, пришло время для последней отчаянной попытки.)
I pretend to weaken my grip and let my wrist go slack. It'll make him lower his guard.
Притворяюсь, что ослабила хватку, позволяя запястью расслабиться. Это заставляет его снизить бдительность.
As I gather my strength and prepare to launch my counterattack, the hand beneath mine suddenly weakens.
Собрав все силы, я готовлюсь к рывку, но рука под моей вдруг теряет упорство.
!
Ah!
The momentum makes me crash into Caleb's chest, and my forehead smacks his necklace. The impact makes me see stars.
По инерции я врезаюсь в грудь Калеба, лбом ударяюсь о его ожерелье, и на мгновение вижу яркие вспышки перед глазами.
You-Caleb, didn't we agree you wouldn't let me win?!
Ты… Калеб! Ты же обещал не поддаваться!
I didn't expect you to use so much force. You... Cough, cough...
Я не ожидал, что ты применишь столько силы. Ты… Кхм, кхм…
For some reason, Caleb breaks into a coughing fit as soon as he makes eye contact with me. It's like he's desperately trying to hold something back.
Странно, но как только Калеб встречается со мной взглядом, он внезапно закашливается, будто отчаянно сдерживает что-то внутри.
Why are you staring at my forehead?
Почему ты так смотришь на мой лоб?
It's nothing. Anyway, I'll count this as my loss. I'll handle tomorrow's work. Ahem...
Ничего, не бери в голову. Впрочем, я признаю поражение. Завтра сам всё сделаю. Кхм…
His gaze falls on my face before he looks away.
Его взгляд задерживается на моём лице, прежде чем он отводит взгляд.
Noticing the corners of his mouth twitching upward despite his efforts, I realize something's wrong and pull out my phone.
Увидев, как уголки его рта выдают улыбку, несмотря на старания её скрыть, я понимаю, что что-то не так, и достаю телефон.
On my red forehead is an apple-shaped imprint.
На моём красном лбу был отпечаток в форме яблока.
...
In the bathroom, I place a bandage over the red mark on my forehead while looking in the mirror. Caleb stands "innocently" at the doorway.
В ванной, глядя в зеркало, я наклеиваю пластырь на красный отпечаток на лбу. Калеб «невинно» наблюдает из дверного проёма.
...To be honest, it looks kinda cute.
…Честно говоря, это выглядит довольно мило.
I glare daggers at him.
Я бросаю на него убийственный взгляд.
Sorry, but I'm still holding a grudge and not speaking to you at the moment. Can you move, please? I need to change.
Прости, но я пока обижена и не хочу с тобой говорить. Подвинься, пожалуйста, мне нужно переодеться.
...
After I come out of the bathroom, Caleb is nowhere to be seen. Instead, Birdie flaps their wings and hops in front of me.
После того как я выхожу из ванной, Калеба нигде нет. Зато Бёрди хлопает крыльями и прыгает передо мной.
They're carrying a small bag woven from grass that Caleb made. They look ready to head out.
В его лапках маленькая сумочка из травы, сплетённая Калебом. Он выглядит готовым отправиться в путь.
Do you want to play outside? Is that why you're dressed up?
Хочешь поиграть на улице? Из-за этого ты так нарядился?
I pat Birdie's head. They tilt their head and blink before clearly chirping...
Я глажу Бёрди по голове. Он поворачивает голову, моргает и ясно чирикает…
Chirp! Apologize!
?!
You can talk... Ca
?! Ты… ты можешь говорить?! Ка—
Delighted, I scoop them up and turn to find Caleb. But then I remember I'm supposed to be giving him the silent treatment. I force myself to stop in my tracks.
В восторге я подхватываю его и оборачиваюсь, чтобы найти Калеба. Но потом вспоминаю, что не должна с ним говорить. Я заставляю себя остановиться на месте.
Birdie quickly flutters out of the room. I hear them a second later.
Бёрди мгновенно вылетает из комнаты, и я слышу его через секунду.
I see Caleb sent his little peacemaker.
А, понятно, Калеб прислал своего маленького миротворца.
Fine. Tell the big dummy over there that I wasn't really angry.
Ладно. Передай этому большому дурачку, что я на самом деле не злюсь.
Caleb! Dummy, chirp!
…
Even the tone's perfect. I see you haven't exactly cooled off.
Даже интонация безупречна. Похоже, ты ещё не остыла.
Angry! Chirp! She's angry!
(...I'm not that petty.)
Caleb sounds somewhat troubled.
Калеб звучит несколько обеспокоенно.
Can you ask her a question for me? What would make her stop ignoring me?
Сможешь спросить её за меня? Что могло бы заставить её перестать меня игнорировать?
Our birdie chirps with a somewhat understanding look. Then they dash back into the room.
Наш Бёрди чирикает, словно понимает что-то. Затем он снова мчится в комнату.
Ignore? Ask her to ignore me! Chirp chirp!
Игнорировать? Попроси её игнорировать меня! Чирик чирик!
...That's not what he actually meant, right?
…Он ведь не это имел в виду, верно?
With a resigned sigh, I pick up Birdie and stand up. I'm ready to put an end to this "misunderstanding."
С вздохом смирения я беру Бёрди на руки и встаю. Пора положить конец этому «недоразумению».
I barely look up before meeting Caleb's mirthful gaze.
Я едва успеваю поднять глаза и вижу весёлый взгляд Калеба.
...
Why aren't you callin' Caleb a "dummy" anymore?
Почему ты больше не зовёшь Калеба «дурачком»?
...Ahem. I didn't say that. It was Birdie.
…Кхм. Это не я сказала. Это был Бёрди.
Caleb walks over and places his fingertips on my forehead. He leaves behind a cool medicinal scent.
Калеб подходит и кладёт кончики пальцев мне на лоб. Он оставляет после себя свежий медицинский аромат.
He's holding a small jar of ointment, which has been warmed by his hands.
В его руках маленькая баночка с мазью, согретая теплом его рук.
Good. Your forehead isn't red anymore.
Хорошо. Краснота с твоего лба исчезла.
Yeah... I'd say it's 99% better.
Да… Я бы сказала, что на 99% лучше.
I guess my little messenger didn't successfully deliver the apology note from their pouch. However...
Кажется, мой маленький помощник не сумел доставить записку с извинениями из сумочки. Но…
A sincere apology should be delivered in person.
Искренние извинения должны быть переданы лично.
I'm sorry for laughing at you. As punishment, I can let you flick my forehead?
Прости, что смеялся над тобой. В качестве наказания могу дать тебе щёлкнуть меня по лбу?
He leans down and willingly brushes up his bangs. I waste no time flicking his forehead.
Он наклоняется и охотно убирает чёлку. Я мгновенно щёлкаю его по лбу.
How did you even come up with this silly solution?
Как тебе вообще пришло в голову такое глупое решение?
If it works, it works, riiight?
Если это сработало, значит, работает, верно?
Okay, you convinced me. This "cold shoulder" is warm now.
Ладно, ты меня убедил. Моя «холодность» растаяла.
I take the opportunity to pinch his cheeks, and he laughs as he pulls me into his arms.
Я пользуюсь моментом, чтобы ущипнуть его за щёки, и он смеётся, втягивая меня в свои объятия.
I can get a good night's sleep tonight.
Сегодня я буду спать спокойно.
Seemingly sensing we made up, Birdie hops between us with the pouch in their beak.
Похоже, Бёрди понимает, что мы помирились, и прыгает между нами с сумочкой в клюве.
Chirp! Made up... chirp chirp!
Чирик! Помирились… чирик-чирик!
Глава 4 I Самое сладкое — для любимого кексика
As Birdie's wings grow stronger, learning how to fly has become their favorite activity. But this has led to frequent mishaps.
С каждым днём крылья Бёрди крепнут, его любимым занятием становится учиться летать. Но это приводит к частым неудачам.
Chirp chirp! Help, chirp!
...
Seeing Birdie stranded on the roof after flying up there, I have no choice but to grab a ladder so I can rescue them.
Увидев, что Бёрди застрял на крыше после того, как залетел туда, у меня не остаётся выбора — я беру лестницу, чтобы спасти его.
The little yellow fuzzball promptly hops into my palm and tilts their head at me.
Крошечный жёлтый комочек прыгает мне на ладонь и любопытно склоняет голову набок.
Chirp... Different rescuer, chirp!
Чирик… Другой спасатель, чирик!
That's what you get for flying up there while Caleb is out for his morning run. Now I'm the one who has to rescue you.
Вот и доигрался — взлетел наверх, пока Калеб на утренней пробежке. Теперь спасать тебя приходится мне.
You should wait until Caleb is around before flying....
Тебе стоит подождать, пока Калеб будет рядом, прежде чем летать...
Your whispers are so loud. I couldn't even pretend to not hear them.
Ты так громко шепчешь, что я не смог сделать вид, что не слышу.
I suddenly hear Caleb's voice behind me.
Неожиданно за моей спиной раздаётся голос Калеба.
I turn around to find him holding up his phone. He recorded the entire process of me "rescuing" our birdie.
Я оборачиваюсь и вижу, что он держит телефон. Он записывает весь процесс «спасения» нашей птички.
Since you've seen the camera, say hi.
Раз уж ты увидела камеру, скажи привет.
...
I look down and gently poke Birdie.
Опуская взгляд, я аккуратно тыкаю Бёрди.
Did you see that, Birdie? It's called being childish.
Видишь, Бёрди? Это называется «вести себя как ребёнок.»
Caleb, childish dummy, chirp!
I can't help but laugh.
Я не могу удержаться от смеха.
But in the next second, the birdie and I suddenly "fly" up together against our will.
В следующий миг мы с Бёрди внезапно «взлетаем» против нашей воли.
!
Caleb reaches out and catches us.
That's not being childish. This is being childish.
Вот это детское поведение. То, что было до этого — ерунда.
After returning to the room, Caleb and I talk for a minute.
После возвращения в комнату мы с Калебом коротко беседуем, делясь мыслями.
Our discussion concludes with us on the same page. We decided to provide some proper lessons for Birdie's flying.
Наш разговор завершается полным взаимопониманием. Мы принимаем решение устроить для Бёрди настоящие уроки полёта.
Using airplane protocols, we can have them master takeoff and low-altitude flying first.
Следуя принципам авиаподготовки, мы можем сначала освоить с ними взлёт и полёты на малой высоте.
Buuut we need a moving target for them to fly at a low altitude in a controlled manner.
Но нам нужна движущаяся цель, чтобы он научился контролировать полёт.
As he speaks, he raises his hand to make a piece of jerky float in midair. Birdie immediately flies out from their nest.
В процессе речи он поднимает руку, и кусочек вяленого мяса зависает в воздухе. Бёрди мгновенно вылетает из гнезда и мчится к лакомству.
It works!
Caleb's jerky training program proves to be very effective.
«Мясная» программа тренировок Калеба оказывается весьма эффективной.
Watching Birdie fly freely and gracefully through the house as they follow the jerky, I sit back at the kitchen island.
Наблюдая, как Бёрди свободно и грациозно летает по дому, следуя за вяленым мясом, я присаживаюсь у кухонного острова.
They're learning very quickly. They're smart.
Бёрди осваивает всё с удивительной скоростью. Он невероятно сообразителен.
Having an excellent teacher probably helps.
Наличие великолепного учителя, вероятно, помогает.
Really? Well, there's more than one excellent teacher here.
Правда? Что ж, здесь не один великолепный учитель.
I toss a blueberry. Birdie skillfully catches it before flying back to my side.
Я бросаю голубику, и Бёрди мастерски её хватает, прежде чем вернуться ко мне.
Meanwhile, Caleb hands me half a papaya. I use a small spoon to scoop out the sweetest part from the center to entice Birdie.
В это время Калеб вручает мне половину папайи. Я ложечкой выбираю самую сладкую сердцевину, чтобы заманить Бёрди.
O Birdie, Birdie... Who's your "excellent teacher"? Me or him?
Ну что, Бёрди… Кто твой «великолепный учитель»? Я или он?
Chirp! Caleb... is cool, chirp!
...
Won't you look at that? Birdie has a good eye.
Посмотри-ка? Бёрди точно всё подметил.
Somewhat annoyed yet amused, I still feed the papaya to Birdie. Then I tap their head with the empty spoon.
Чувствуя лёгкое раздражение, но не скрывая улыбки, я всё же даю Бёрди папайю. После этого слегка касаюсь его головы пустой ложкой.
Silly bird, he didn't even give you papaya.
Глупая птичка, он даже не дал тебе папайю.
I'm right here.
I'm being honest-
I raise my head, and a cool piece of papaya is popped into my mouth.
Я не успеваю договорить, как прохладный кусочек папайи оказывается у меня во рту.
This is the proper destination for Caleb's papaya.
Это правильное место для папайи Калеба.
Глава 5 I Продолжение лета, продолжение нас
Time flies. Under our attentive care, Birdie has grown into a mature bird.
Время пролетает незаметно. Под нашей заботой Бёрди превращается во взрослую птицу.
They fly fast and have an excellent sense of direction. Maybe it's because of Caleb's special training combined with his natural talent.
Его полёт стремителен, а чувство направления безупречно. Возможно, это результат особых тренировок Калеба, совмещённых с его природным талантом.
With our little pilot by our side, our exploration of Chirpee Island draws to a close as we relax on the sofa. We lazily idle away the rest of our vacation.
Наше путешествие по острову Чирпи подходит к концу. Устраиваясь на диване рядом с нашим маленьким пилотом, мы беззаботно проводим остаток отпуска.
...Speeking of popular vacation destination, the sea strom by the Azuire Islands has finally subsided.
...Говоря о популярных местах для отпуска, шторм у Азурных островов наконец утих.
So that's why the Wildlife Protection Society said they'll be here tomorrow. The storm is gone.
Вот почему в «Обществе защиты дикой» природы сказали, что приедут завтра. Буря утихла.
Yeah, it left as quickly as it appeared.
Ага, буря исчезла так же же быстро, как и появилась.
Understanding what Caleb is implying, I look at Birdie as they bask in the sunlight with their eyes half-closed.
Осознавая намёк Калеба, я перевожу взгляд на Бёрди, дремлющего под лучами солнца с полузакрытыми глазами.
(Birdie would be flying outside by now, but they're staying with us today...)
(Обычно Бёрди бы уже летал на улице, но сегодня решил остаться с нами…)
Caleb, should we give them a souvenir?
Калеб, может, подарим ему что-нибудь на память?
Like?
Like... a little nameplate for their nest? Or we can make them a tiny pilot hat?
Например… маленькую табличку для гнезда? Или мы можем сшить ему крошечную пилотскую шапочку?
Ever since they saw that photo of you wearing your flight suit, they've been balancing bottle caps on their head.
С тех пор как он увидел твоё фото в костюме пилота, он начал надевать на голову крышки от бутылок.
Good idea. It'd be even better if the materials had some sentimental meaning too... What about this?
Прекрасная идея. Ещё лучше, если бы выбранные материалы имели особое значение… Как насчёт этого?
Just as I'm thinking about it, a crystalline pilot hat bounces through the air toward me.
Едва я об этом думаю, как кристальная пилотская шапочка подпрыгивает и летит прямо ко мне.
What is that?
Before I can continue, Birdie flies over and balances the little hat on their head.
Прежде чем я успеваю продолжить, Бёрди подлетает и надевает крошечную шапочку на голову.
Hat, chirp!
Yeeep. Finally, you can wear this bad boy.
Дааа. Наконец-то ты можешь надеть эту крутую штуку.
As he speaks, Caleb pulls out a small box from under the living room table.
В ходе разговора Калеб достаёт из-под стола маленькую коробочку.
Open it.
I do as he says and find a tiny toy gun and a small model airplane inside.
Открыв коробочку, я вижу внутри игрушечный пистолет и модель самолёта.
They're made from crystallized twigs and adorned with fresh flowers and leaves.
Они сделаны из кристаллизованных веточек и украшены свежими цветами и листьями.
All of these materials were personally selected and brought back by Birdie. We agreed to give them to you today.
Каждый из этих материалов Берди выбрал и принес сам. Мы решили подарить их тебе сегодня.
Stoppin' them from spilling the beans for a whole day wasn't easy, though. Good job.
Сдерживать его весь день от разглашения тайны было нелегко. Отличная работа.
Caleb pats Birdie's head.
...So that's why Birdie stayed inside all day.
…Теперь понятно, почему Бёрди провёл весь день в номере.
I carefully take out the toy gun. Sunlight streams through its crystalline surface. Surprisingly, it feels warm to the touch.
Осторожно доставая игрушечный пистолет, я замечаю, как солнечный свет переливается на его кристаллической поверхности. На удивление, он тёплый на ощупь.
I wouldn't have even thought of making these.
Мне и в голову бы не пришло сделать такое.
I just wanted to make a little hat for them. But they kept bringin' in more material and insisting we have "everything."
Сначала я хотел просто сделать для него маленькую шапочку. Но он продолжал приносить новые материалы и уверял, что нам нужно «всё».
As he speaks, he picks up the small airplane, moves closer, and brings it next to my hand.
Во время разговора он берёт маленький самолёт, подходит ко мне и аккуратно кладёт его рядом с моей рукой.
One for each of us.
The day to say goodbye to Birdie arrives too early.
День, когда приходится прощаться с Бёрди, приходит слишком быстро.
After confirming the protection protocol for Birdie with the Wildlife Protection Society, we also make plans to visit whenever we can in the future.
После согласования с «Обществом охраны дикой природы» мер по защите Бёрди мы решаем, что будем навещать его при каждой возможности.
After that, peaceful afternoon sunlight streams into the room as I lean against Caleb. I start to review the videos from our trip.
После, тёплый луч солнца наполняет комнату, и я прислоняюсь к Калебу. Начинаю пересматривать записи с нашего путешествия.
Don't touch the hat, chirp!
!
The video on my phone suddenly plays sound, and I quickly press the mute button.
Внезапно на моём телефоне появляется звук в видео, и я мгновенно нажимаю кнопку «без звука».
(Phew... Thankfully, I didn't wake him up.)
(Фух… Хорошо, что я не разбудила его.)
I put my headphones back on and try to play the video again. But I accidentally start playing a video that was recorded earlier.
Я надеваю наушники и снова пытаюсь запустить видео, но нечаянно включаю ранее записанный ролик.
Hmm... This angle is perfect.
It's five in the morning. You're still asleep, and Birdie went out to pick pretty flowers for our souvenirs.
Пять часов утра. Ты ещё спишь, а Бёрди улетел, чтобы собрать красивые цветы для наших подарков.
In the video, he's leaning toward me. And he looks at my sleeping self from the camera lens.
На видео он наклоняется ко мне и смотрит на меня, спящую, через объектив.
You said you rarely get the chance to take pictures with me... There's something I haven't done in a long time too-seeing you like this every morning after I wake up.
Ты сказала, что редко есть возможность сфотографироваться со мной… А есть кое-что, чего я тоже давно не делал — видеть тебя утром, когда просыпаюсь.
As Caleb speaks, he gently pats my head. He freezes when I turn over in my sleep, and he slowly withdraws his hand.
Пока Калеб говорит, он нежно гладит мою голову. Он замирает, когда я переворачиваюсь во сне, и медленно убирает руку.
I know you've been tired lately. I wouldn't want to wake you when you can sleep in.
Я знаю, как ты устала в последнее время. Не хочу будить тебя, когда можно спокойно поспать.
Actually... I don't want our vacation to end because of it.
По правде говоря… Я не хочу, чтобы наш отпуск закончился.
Caleb watches me quietly. Then he softly chuckles again.
Калеб молча наблюдает за мной, затем снова тихо смеётся.
It's okay. We'll have plenty of time and opportunities in the future.
Но, не переживай. Впереди у нас ещё много времени и возможностей.
We'll have more vacations, take more pictures together, create more memories...
У нас будет больше отпусков, мы сделаем больше фотографий вместе, создадим больше воспоминаний…
Beyond the floor-to-ceiling windows next to us, the sun slowly rises from the ocean and breaks through the clouds.
За панорамными окнами солнце медленно восходит из океана, пробиваясь сквозь облака.
As the morning sun rises, he gently kisses my hair.
Под лучами утреннего солнца он нежно касается губами моих волос.
The beginning of every summer will be just like today. I promise.
Я обещаю, что каждое начало лета в будущем будет таким же, как этот день.