Декогеренция [退相干 Decoherence]
退相干 — «декогеренция». Термин из квантовой физики, обозначающий разрушение когерентности — состояния синхронности и согласованности между связанными системами.
В истории A-01 и X-02 постепенно входят в состояние энергетической и эмоциональной синхронизации: они чувствуют друг друга, передают боль и энергию, их состояния начинают резонировать и действовать как единая система. Лаборатория считает такую связь опасной и создаёт механизм, запускающий «квантовую интерференцию», чтобы нарушить эту согласованность и вызвать у них хаос сознания.
Название истории означает не только физический процесс декогеренции, но и сюжетно отражает попытку насильственно разрушить связь между Калебом и героиней.
Глава 01
Глава 02
Глава 03
Глава 04
Глава 05
Глава 06
Глава 07
Глава 08
Глава 09
Глава 01
Immortality once brought lasting prosperity to Philos. And yet even it couldn't prevent the stagnation born from unchecked desires. When time ceased to be a limitation, the Philos civilization was unable to escape its inevitable decay.
Бессмертие когда-то принесло цивилизации Филоса долгую эпоху процветания. Но оно не смогло остановить застой, рождённый желаниями, разросшимися до предела. Когда время перестало быть ограничением, цивилизация Филоса всё равно не сумела избежать предначертанного упадка.
With the exception of the capital and its surrounding regions, which still clung to their luxurious lifestyles, most of the land had fallen into ruin. Remnants of advanced technology lay scattered across the planet, but a majority no longer worked. Or they were simply forgotten.
За исключением столицы и прилегающих к ней территорий, где ещё удаётся поддерживать роскошную жизнь, большая часть земель постепенно приходит в запустение. По всей планете разбросаны руины высокотехнологичной цивилизации, но большинство из них уже утратили свою функцию или попросту забыты.
Philosians longed for their former glory, but they had to accept the bitter reality of societal and technological decline.
Жители Филоса тоскуют по былому величию, однако им приходится сталкиваться с реальностью деградации технологий и общественного упадка.
The ruling elite in the Central District maintained their authority via strict surveillance. But beyond that illusion of grandeur lay something far worse. The more you traveled across the planet, the more you saw an empire in decline and the signs of an unavoidable demise.
Правящая элита, находящаяся в Центральном Районе, удерживает власть посредством строгого контроля и тотального надзора. Но чем дальше от этого миража, тем явственнее Филос предстаёт как скорбная картина империи, приходящей в упадок накануне конца света.
Strife raged tirelessly across the land, and the regime could only cling to life by relying on devastating weapons.
По всей планете вспыхивают нескончаемые войны. Власть держится лишь благодаря секретному оружию колоссальной разрушительной силы, которое позволяет режиму едва поддерживать своё существование.
Among the rebel leaders, a piece of intel circulated between them. The secret weapon that had crushed countless uprisings was a modified combat android designated as A-01.
Среди командиров повстанцев ходит информация: секретное оружие, которое на поле боя убило бесчисленное множество людей и не раз подавляло восстания, на самом деле является модифицированным боевым андроидом с кодовым обозначением A-01.
— From The Fall of Philosian Civilization, Preface
— История Упадка Цивилизации Филоса · Предисловие
Управление по исследованию и контролю Отан
We have lost control of X-02. Requesting emergency response protocols to be activated immediately...
X-02 вышел из-под контроля. Запрашиваю запуск системы экстренного реагирования…
There you are.
Can you hear me?
I'll wake you up. We're going to get out of here.
Я сейчас разбужу тебя и мы вместе сбежим отсюда.
Real-time data of my vital signs flicker across the transparent glass of the experimental pod.
На прозрачном защитном куполе экспериментальной капсулы мерцают показатели всех моих жизненных функций в реальном времени.
A boy who's approximately my age and wearing a powered exoskeleton just like me touches my cheek against the barrier.
Юноша примерно моего возраста, тоже облачённый в экзоскелет, касается моей щеки через прозрачный купол.
We finally meet, A-01.
...
I'm X-02.
...
There's been a security breach, and the laboratory's control system was hacked. We can only run away while they're trying to fix it.
В системе управления лаборатории появилась уязвимость. Сейчас её устраняют. Это наш единственный шанс сбежать.
The stranger opens the experimental pod and extends his hand toward me.
Незнакомый юноша открывает экспериментальную капсулу и протягивает мне руку.
Let's run away, A-01.
I am A-01, a secret weapon created by the government.
Я — тайное оружие правительственной армии. A-01.
My body was modified and encased in a powered exoskeleton. My consciousness can be controlled as needed.
В лаборатории меня подвергли модификациям. Моё тело покрыто боевой бронёй, а сознание при необходимости могут контролировать.
People fear me, avoid me, and alter my configurations.
Люди избегают меня. Боятся меня. Переделывают меня.
So, why would someone reach out to me?
Зачем кому-то протягивать мне руку?
Without thinking, I take his hand, pull out the tubes connected to my body, and step out of the experimental pod.
Я инстинктивно хватаюсь за руку юноши, срываю подключённые к телу трубки и покидаю экспериментальную капсулу.
The boy leads me through labyrinthine corridors, and we dodge patrol robots at every turn.
Юноша ведёт меня через коридоры, похожие на лабиринт, и мы избегаем роботов, патрулирующих вокруг.
We break through several disabled barriers. I leave the lab fully conscious for the first time.
Преодолев несколько систем безопасности, которые из-за сбоя оказались парализованы, я впервые покидаю лабораторию, оставаясь в полном сознании.
Othan Laboratory is entirely underground.
Вся лаборатория Отан находится под землёй.
The boy leads me through a hidden passageway and remains silent. Maybe it's to avoid being detected. Only the sound of our footsteps fills the dark, empty tunnel.
Юноша проводит меня через скрытый подземный проход. Возможно, чтобы избежать слежки, он всю дорогу молчит. В тёмном и пустом тоннеле слышны только наши шаги.
At the end of the passageway lies a vast expanse of wild grass.
Другой конец тоннеля неожиданно выводит нас на огромную пустошь, заросшую травой.
The sky floats between night and day. In the gloomy darkness, the wasteland stretches endlessly before us. There's no telling how long it will take to traverse.
Ночь почти закончилась, но рассвет ещё не наступил. Мрачная пустошь тянется, кажется, до самого горизонта. Неизвестно, сколько времени понадобится, чтобы выбраться отсюда.
I'm sorry. I didn't expect the tunnel to lead us here.
Прости. Я не думал, что этот тоннель выведет нас в такое место.
...
The temperature outside is significantly warmer than the lab's. My body registers the heat.
На улице гораздо теплее, чем в лаборатории, и тело невольно ощущает жар.
Is it too hot for you? It's currently summer.
The laboratory always felt the same. But it's different outside.
В лаборатории температура всегда одна и та же. Снаружи всё иначе.
The sweltering heat, the sweat, and the thriving trees—this is the summer I know.
Палящая жара, пот, густые зеленые деревья — таким я знаю лето.
The long grass grazes my calves as the warm night breeze sweeps across the field. The vivid sensation is foreign to me.
Тёплый ночной ветер колышет бурьян, длинные травинки скользят по моим икрам — это новое, непривычное ощущение.
We keep moving. Despite knowing we could be caught at any moment, I feel strangely at ease.
Мы продолжаем идти. Хотя мы знаем, что нас могут поймать в любую минуту, вместо напряжения я почему-то чувствую странное облегчение.
Everything outside the laboratory is new.
Стоит только выйти из лаборатории, и всё вокруг ощущается новым.
I'll take you to any place you want to visit.
Куда бы ты ни захотела пойти, я тебя туда отведу.
...
I guess you've only ever been sent to battlefields. You must hate areas like that.
Тебя ведь отправляли только на поля боя. Такое место тебе точно не нравится.
Walking beside me, the boy seems lost in thought.
Юноша идёт рядом со мной, будто о чём-то размышляя.
I've been sent to one of those battlefields, too. It was a desert, and the war lasted a month.
Меня тоже отправляли на поле боя. Это была пустыня. Та война длилась месяц.
Some soldiers would search for fresh fruit during their breaks.
Во время передышек между боями некоторые солдаты собирают свежие плоды, чтобы восполнить силы.
There's this fruit that comes from a tree called Silverglow, and it glows with a silvery-white light. Even its seed shines.
В пустыне растёт особый плод серебряного сияющего дерева. Он излучает мягкий серебристый свет, и даже его семя светится.
His fingers, encased in his powered exoskeleton, gently rest on my palm while he speaks.
Говоря это, пальцы его руки в чёрной броне мягко касаются моей ладони.
The cold, black metal traces my palm and leaves behind a seed that emanates a soft, silvery-white glow.
Холод металла скользит по коже, и в моей ладони остаётся маленькое семя, мерцающее слабым серебристым светом.
I kept one as a keepsake.
I pick up the tiny seed and observe its soft light flicker through its patterns.
Я поднимаю маленькое семя и рассматриваю слабый свет, мерцающий между прожилками.
Taste?
...
Surprised, he lowers his head to look at me.
Он удивлённо опускает на меня взгляд.
Do you want to know how it tastes?
Ты хочешь узнать, какой у него вкус?
I nod, and the corners of his lips immediately curl into a smile.
Я киваю. На губах юноши появляется улыбка.
If you want to try it, we'll find those Silverglow fruits.
Если хочешь попробовать, тогда пойдём искать плоды серебряного дерева.
Now you have a place you want to visit.
Теперь у тебя есть место, куда ты хочешь пойти.
...
I pause and turn to look at him, but his holographic visor hides his expression.
Я слегка замираю и поворачиваю голову к юноше, но сквозь голографические очки невозможно разглядеть его выражение.
Why do you want me to have a place I want to visit?
Зачем ты хочешь, чтобы у меня было место, куда я хочу пойти?
Because then I'll have somewhere I want to go, too.
Потому что тогда и у меня будет место, куда я хочу пойти.
I don't understand.
It's because I'm your friend.
Потому что я твой старший брат.
His voice is clear and certain.
Голос юноши звучит ясно и уверенно.
My job is to take you to the places you want to visit.
Старший брат должен водить сестру во все места, куда она хочет попасть.
As if reflecting the brightness in his voice, a golden ray of sunlight ignites the pale-colored horizon.
Словно подчеркивая светлую интонацию его голоса, побледневший горизонт вспыхивает тонкой золотой линией.
A tender, golden-red glow spreads from the edge of the sky. It becomes more vibrant with each passing moment.
Бледный золотисто-красный свет начинает растекаться от горизонта к небу, и вместе с усиливающимся светом его цвет становится всё более насыщенным.
Sunlight pierces the morning mist and illuminates the dewdrops on the grass. A dawn unlike what I've seen before arrives.
Солнечные лучи пронзают утренний туман, капли росы на траве вспыхивают одновременно — наступает новый рассвет*, не похожий на прежние.
* 一个不同以往的晨昼到来了 — «наступило утро-день, не похожее на прежние». Но тут важный момент. 昼 (чжоу/дневной свет) — это часть имени 夏以昼. Поэтому фраза одновременно означает: новый рассвет и появление Калеба/дневного света. Обычные слова для «утра»: 清晨, 早晨, 晨光. Но в игре написано 晨昼. То есть сцена говорит: появился дневной свет, которого раньше не было.
I can't help but stop and look up at the sky.
Я невольно останавливаюсь и поднимаю голову к небу.
Summer. Daybreak.
Is this the first time you've seen it?
I don't remember.
They erase my memories once I return to the lab.
Каждый раз, когда я возвращаюсь в лабораторию, моё сознание отделяют.
My gaze returns to his face.
Мой взгляд снова возвращается к его лицу.
Once we're out of this wasteland, it'll be more difficult for them to find us.
Стоит нам выбраться из этой пустоши, и нас будет очень трудно найти.
And the system can only erase memories it knows about. What we see now is ours alone. A secret between us.
К тому же система может извлекать только те ключевые слова, которые ей известны. То, что мы видим сейчас — это секрет, принадлежащий только нам.
After thinking for a moment, I point at him.
Я немного думаю и поднимаю руку, указывая на него.
Calming, encouraging, bright... Caleb.
* 夏以昼 (Ся Ичжоу) — имя, составленное из «лета» (夏) и «дневного света / дня» (昼). Иероглиф 以 служит связкой между ними.
...
Secret.
He seems to immediately understand what I'm saying.
Юноша будто сразу понимает мою мысль.
Is that a code? It sounds like a name.
Это будет код? Но звучит как имя.
X-02. Caleb.
He leans down and gently pats my head with his armored hand.
Он наклоняется и рукой в броне мягко касается моей головы.
Can I use it as my name?
Могу ли я использовать это как моё имя?
Caleb.
His voice is lively and gentle.
Голос юноши становится светлым и мягким.
Of course.
I won't let you forget.
From now on, we can experience this together every year.
Отныне каждый год мы сможем переживать это вместе.
And Caleb will be someone you see every day.
И Калеб станет тем, кого ты сможешь видеть каждый день.
He extends his pinky finger toward me. Perplexed, I look at him.
Юноша вытягивает мизинец. Я непонимающе смотрю на него.
Hold out your finger. Like this.
I hesitate for a moment. Then I raise my right hand and extend my pinky.
Я немного колеблюсь, затем поднимаю правую руку и вытягиваю мизинец.
Our armored pinky fingers hook together.
Два пальца, покрытые бронёй, сцепляются вместе.
Now we've made a promise. We'll stay together every day and never be apart.
Так заключают обещание. Теперь мы будем вместе каждый день и больше никогда не расстанемся—
Test subjects have been located. Activating capture protocols. Use any means necessary.
Обнаружены следы экспериментальных субъектов. Немедленно начать захват. Любой ценой.
Our promise barely began before it was broken in the cruelest way possible.
Обещание, которое мы только что дали друг другу, обрывается самым жестоким образом.
I can hardly recall how I was captured.
Я почти не помню, как меня поймали.
My mind is a blur of laser fire and soldiers collapsing under my floating blades.
В памяти остаётся лишь небо, прорезанное лазерными лучами, и солдаты, один за другим падающие под ударами моих парящих клинков.
The place where I had first tasted freedom turned into that familiar battlefield in an instant.
Место, где я впервые почувствовала свободу, в одно мгновение снова превращается в знакомое поле боя.
The boy protects me from a lethal laser blast. He falls in front of me.
Юноша закрывает меня от смертельного лазерного выстрела и падает передо мной.
Get out of here... Run...
I stab my floating blades into the soldiers and ignore the wounds I continue to get.
Я направляю парящие клинки в ряды солдат. Ран на теле становится всё больше.
My vision blurs. Through the haze, I see his body dragged away by robots.
Зрение начинает мутнеть. Сквозь туман я вижу, как роботы уносят тело юноши.
(Caleb...)
A dull thud resounds as a laser pierces my powered exoskeleton. I fall onto the blood-soaked grass, and the sky turns into a blinding blood-red.
Раздаётся глухой звук, когда лазерный луч пробивает броню. Я падаю в траву, пропитанную кровью, и небо становится ослепительно красным.
Amid the sea of blood, a faint silver light flickers before my eyes.
В этом море крови перед глазами вдруг вспыхивает слабый серебряный свет.
(The Silverglow fruit...)
I don't know when the glimmering seed fell, but it now rests beside my right hand.
Неизвестно когда выпавшее семя вдруг оказывается рядом с моей правой рукой.
With the last of my strength, I struggle to wrap my fingers around it.
Собрав последние силы, я с трудом сжимаю его в ладони.
This is the last image I remember before losing consciousness.
Это последнее, что я помню перед тем, как потерять сознание.
Two test subjects have been apprehended. Commencing full examination followed by solitary confinement.
Захвачены два экспериментальных субъекта. После полного обследования провести абсолютную изоляцию.
[Система когнитивной области]:
Commencing comprehensive examination of the test subject.
Начать полную проверку экспериментальных субъектов.
That loathsome, familiar voice invades my ears, but my mind remains foggy.
Знакомый и вызывающий отвращение голос вторгается в слух, но сознание всё ещё остаётся мутным.
[Система когнитивной области]:
A-01. Energy Signature: Destructio.
A-01. Тип энергии: Разрушение.
Preliminary assessment complete. Bodily impairment at 91%. Comprehensive modification and repairs required. Initiating the memory extraction protocol is recommended.
Предварительная оценка повреждений корпуса: 91%. Требуется полная реконструкция и модификация. Рекомендуется перейти в режим отделения сознания.
X-02. Energy Signature: Construo.
X-02. Тип энергии: Новая Жизнь*.
* 新生 — досл. «новая жизнь», «новое рождение», «возрождение». В отличие от слов со значением «созидание» или «творение», 新生 подчёркивает именно возникновение новой жизни и начало нового цикла. В истории сила Калеба противопоставляется «разрушению» не как «создание», а как способность к обновлению, возрождению и продолжению жизни. В английской локализации сила X-02 передана через латинское Construo («созидать», «строить»), однако китайский оригинал делает акцент не на акте творения, а именно на рождении нового после разрушения старого.
Preliminary assessment complete. Bodily impairment at 78%. Prioritizing the extraction of its energy for A-01's repairs is recommended.
Предварительная оценка повреждений корпуса: 78%. Рекомендуется приоритетно использовать его как источник энергии для восстановления A-01.
Activating memory extraction protocol for A-01. Keywords are as follows: X-02, friend.
Начать отделение сознания у A-01. Удаляемые ключевые слова: X-02, старший брат.
My subconscious is plunged into chaos as a boy's face keeps appearing in my mind.
В подсознании словно начинает бурлить хаос. В памяти снова и снова всплывает лицо юноши.
The scent of wild grass in summer and how plants touched my skin, the silver fruit seed, the sunrise...
Запах летней дикой травы. Травинки, скользящие по коже. Серебряное семя плода. Восходящее солнце…
Our hooked pinkies, the promise we made...
И сцепленные мизинцы. Наше обещание…
A daybreak unlike any other, one that will never fade from my memory.
Утро, не похожее ни на одно прежнее. Оно уже никогда не исчезнет из памяти.
(X-02. Caleb...)
[Система когнитивной области]:
Memory extraction complete. We will now proceed to modify and repair A-01.
Отделение сознания завершено. Начать реконструкцию и модификацию A-01.
I use that one day to remember someone who didn't have a name.
Я храню тот день в памяти, чтобы не забыть человека без имени.
My memories are once again consumed by the lab and battlefields. My body undergoes more modifications. Stricter control mechanisms are imposed on my body and mind.
Мои воспоминания снова заполнили лаборатория и поля боя. Моё тело подверглось ещё более глубокой модификации. И тело, и сознание теперь контролировались ещё строже.
I'm sent out to fight. I kill, get wounded, black out, and wake up fully repaired. Then, I'm sent out to fight. I kill, get wounded, black out, and wake up fully repaired. I'm sent out to fight. I kill, get wounded, black out, and wake up fully repaired. Then, I'm sent out to fight. I kill...
Снова и снова меня отправляли на поля боя. Убивать. Получать ранения. Терять сознание. Просыпаться и обнаруживать, что меня уже восстановили.
I never get another chance to escape from the lab.
Мне больше ни разу не представилось возможности сбежать из лаборатории.
But deep within my consciousness, I repeat that one name over and over again.
Но в самой глубине сознания я бесчисленное количество раз повторяла одно имя.
Caleb.
Глава 02
Experiment ID: AX-42-B Date: Philos Calendar Year ▮▮▮▮▮ Recorded By: OTHAN-17798
Objectives: 1. Determine the nature and interrelation of A-01's and X-02's powers. 2. Observe their behaviors and responses under various environments and stimuli. 3. Assess the planetary impact of their powers. …
—Othan Research Bureau Report No. 8341
Номер эксперимента: AX-42-B Дата записи: по календарю Филоса ▮▮▮▮▮ Записывающий: ОТАН-17798
Цель эксперимента: 1. Определить природу двух сил — A-01 и X-02, а также их взаимосвязь. 2. Исследовать поведение и реакции сил A-01 и X-02 в различных условиях и под разными стимулами. 3. Оценить влияние сил A-01 и X-02 на планету.
— Запись №8341 Управления исследований Отан
Десять лет спустя, Управление исследования и контроля Отан
As usual, I'm confined to the experimental pod. My mind is hazy, but I can still see and hear.
Как обычно, я нахожусь в экспериментальной капсуле. Сознание затуманено, но я всё ещё вижу и слышу.
I just returned from the battlefield. Fragments of violent images still flash between my thoughts.
Я только что вернулась с поля боя. В голове всё ещё вспыхивают обрывки той безумной резни.
I try to find my one solace amid my chaotic memories.
Я пытаюсь найти среди хаотичных воспоминаний то единственное плацебо, что у меня осталось.
Whenever I think of the name "Caleb", I get a moment's respite in this endless loop.
Каждый раз, когда я думаю об имени «Калеб», я могу на мгновение вырваться из бесконечно повторяющихся фрагментов.
However, the memories tied to that name are shrouded in fog.
Но воспоминания об этом имени словно окутаны туманом.
The silence in the laboratory is shattered. Violent tremors bring the seemingly sturdy walls crashing down.
Долгая тишина лаборатории внезапно обрывается. Раздаётся сильная вибрация, и кажущиеся прочными стены с грохотом рушатся.
The transparent wall of my chamber breaks. In the dust, countless fragments reflect a single figure.
Прозрачная стена в моей комнате тоже трескается, поднимая облако пыли. Бесчисленные осколки отражают одну и ту же фигуру.
A tall figure wearing a powered exoskeleton approaches. A mix of familiarity and strangeness grips me upon seeing that black armor.
Я вижу высокого мужчину в чёрном экзоскелете. Он идёт к экспериментальной капсуле, и меня охватывает странное чувство — одновременно чужое и знакомое.
He reaches out and touches my cheek against the transparent barrier of the experimental pod.
Он протягивает руку и касается моей щеки через прозрачный защитный экран экспериментальной капсулы.
Do you recognize me, A-01?
I'll wake you up.
I feel his fingers touch the crystal switch at my throat. He taps a few times on the holographic panel that appears.
Я чувствую, как его пальцы касаются кристаллического переключателя у меня на горле. На появившейся голографической панели он нажимает несколько кнопок.
It's as if a fog is lifted. My senses return to my body.
Туман словно рассеялся в одно мгновение. Чувства тут же вернулись в тело.
My lips tremble as I look at the man before me. I search through my memories, but only one name surfaces.
Я смотрю на мужчину перед собой. Мои губы едва шевелятся, и из всей памяти всплывает лишь одно имя.
Caleb...?
That's me.
The rebels have attacked the Central District. They're looking for you, A-01.
Повстанцы атаковали Центральный Район. Они ищут тебя, A-01.
...
The lab's systems have been destroyed. We can use this chance to escape.
Система лаборатории уничтожена. Это наш шанс сбежать.
We?
I don't know who you are. I only know your name.
Кроме имени, я не знаю, кто ты.
I'm Caleb, your friend.
A "friend"?
...
All you need to know is that this isn't our first time escaping.
Тебе достаточно знать, что это не первый наш побег.
There's a strange familiarity in his voice, which stirs my fragmented memories.
В его голосе есть что-то странно знакомое. В сознании появляются обрывки воспоминаний.
I remember... escaping with Caleb before.
Я помню… что уже сбегала вместе с Калебом.
He is taken aback. Then he extends his hand toward me.
Он на мгновение замирает, затем протягивает мне руку.
I promise this will be our last escape.
Обещаю, этот побег станет последним.
The test subject has escaped! Requesting interception immediately!
…Экспериментальный субъект сбежал. Инициировать немедленный перехват!
The laboratory collapses under heavy bombardment, but the robots continue their relentless pursuit.
Лаборатория продолжает рушиться под бомбардировкой. Роботы всё ещё пытаются нас остановить, следуя приказам.
We end up fighting our way out. Caleb leads me to a hidden underground warehouse where, to my surprise, an aircraft awaits.
Мы с боем прорываемся вперёд. Калеб приводит меня к скрытому подземному складу, где спрятан корабль.
He skillfully pilots it and takes us into the clouds despite the intensifying gunfire.
Он уверенно управляет им, и под грохот усиливающегося обстрела корабль поднимается в облака.
The aircraft slices through the sky, and the massive laboratory is already out of sight.
Корабль стремительно прорезает небо. Огромная лаборатория исчезала из виду.
Does this mean we've escaped?
Not yet.
Warning! Multiple aircraft detected. Estimated hostile forces exceed 200 units. Immediate action required.
Предупреждение! Обнаружено воздушное окружение. Зафиксировано более двухсот кораблей. Требуются незамедлительные действия.
It looks like the government is more interested in capturing you than fighting the rebels.
Похоже, правительство более заинтересовано поймать тебя, чем сражаться с повстанцами.
They want me as a weapon.
They won't last long without you.
Без тебя они долго не продержатся.
But the rebels won't let you go either.
Но и повстанцы не оставят тебя в покое.
Are you scared?
This is our last escape.
We either succeed or die. Being captured isn't an option.
Мы либо выберемся, либо погибнем. Плен — не вариант.
Outside the windshield are swarms of aircraft piercing the thick clouds.
За лобовым стеклом уже видны корабли, пробивающиеся сквозь плотные облака.
I stand and walk toward the cabin door.
They'll try to shoot us down. Protect the aircraft.
Они хотят сбить корабль. Защищай его.
You're the one I need to protect.
Тот, кого я должен защищать — это ты.
Before I can react, he's already beside me.
В тот момент, когда я на секунду замираю, он поднимается и встаёт рядом со мной.
This is our escape. I won't let you fight alone.
Это наш побег. Я не позволю тебе сражаться одной.
Caleb opens the cabin door. A dark, gloomy force spreads from his palm and suspends our aircraft in midair.
Калеб открывает люк. Под его ладонью внезапно появляется тёмная энергия, быстро расходящаяся во все стороны, и корабль зависает в воздухе.
Your Evol...
I'll help you.
I nod and leap out of the cabin.
Я молча киваю и выпрыгиваю из кабины.
Held aloft by an invisible force, I summon my floating blades.
Тело удерживается в воздухе невидимой силой. Я выпускаю свои парящие клинки.
The giant black swords swiftly strike the approaching aircraft one after another.
Чёрный гигантский меч стремительно пронзает один за другим летящие на нас корабли.
Thick smoke engulfs our vision as enemy aircraft burn and explode...
Густой дым ухудшает видимость. Вражеские корабли вспыхивают и взрываются…
They're like a firework display celebrating our escape.
Словно это фейерверк в честь нашего побега.
Endless lasers weave a net of destruction, and it's impossible to avoid. Both Caleb and I are struck.
Плотный поток лазерных лучей накрывает нас, словно сеть. Мы с Калебом неизбежно попадаем под удар.
I'm used to pain, and we have no other choice this time.
Я давно привыкла к ранениям. Сейчас у нас всё равно нет выбора.
The last enemy aircraft is sliced in half, and it plummets to the ground.
Последний вражеский корабль разрезается парящими клинками надвое и падает вниз.
I look down at the burning wreckage far below. An exhaustion I've never felt before hits me.
Я смотрю вниз на далёкую землю, усыпанную горящими обломками. Впервые я чувствую такую усталость.
The injury-induced dizziness returns. I fall backward, yet I don't plummet from the sky.
Сознание мутнеет от ран. Я падаю назад, но не срываюсь вниз.
A pair of hands catches me from behind, and my body relaxes. I can trust the person holding me.
Чьи-то руки подхватывают меня сзади. Тело постепенно расслабляется, словно я инстинктивно доверяю тому, кто меня держит.
Emergency protocol has been deactivated. Switching to autopilot mode.
Аварийный режим отключён. Переход в режим автопилота.
My mind is still a blur. I groggily open my eyes to see him.
Сознание всё ещё мутнеет. Я с трудом открываю глаза и смотрю на человека перед собой.
We're leaving the Central District. They shouldn't be able to catch up to us for now.
Мы покидаем Центральный Район. Пока что они нас не должны догнать.
Resting on the floor of the cockpit, I watch as he kneels before me and examines my injuries.
Я, опираясь, сижу на полу кабины, а он опускается передо мной на колени и осматривает мои раны.
Your mechanical body is severely damaged. I'll do my best to repair it.
Твоё тело сильно повреждено. Я помогу тебе восстановиться.
He gently lifts my hand and turns my palm upward. His other hand aligns perfectly with mine.
Он осторожно поднимает мою руку, разворачивает ладонь вверх. Его другая рука идеально ложится на мою.
I suspect this is your first time being repaired while conscious.
Похоже, это первый раз, когда тебя восстанавливают, не отделяя сознание.
You might feel some strange sensations, but that's normal.
Могут быть непривычные ощущения. Это нормально.
Our connected mechanical parts seamlessly shift and form a transfer port that locks our palms together.
Броня на руках меняет форму. В ладони появляется интерфейс передачи, плотно соединяющий наши руки.
I'm not sure if I imagined it or not, but I feel a cold energy tinged with pain flow into me.
Я не могу понять, иллюзия это или реальность, но чувствую, как в тело вливается холодная энергия, сопровождаемая лёгкой болью.
...
I try to pull back my hand, but Caleb gently squeezes it. Our fingers intertwine.
Я инстинктивно пытаюсь отдёрнуть руку. Калеб слегка сжимает её сильнее, переплетая наши пальцы.
Just a few more seconds...
A sharper pain crashes into me, and I feel as if every wound is set aflame. My body burns, and my mind teeters on the edge of chaos.
Боль усиливается вместе с потоком энергии. Все раны начинают жечь, а сознание словно погружается в хаос.
It hurts... Caleb... It hurts so much...
...
He stiffens for a moment. Then he carefully moves his other arm to pat my trembling back.
Он на мгновение напрягается. Другой рукой мягко обнимает меня за спину и успокаивающе поглаживает.
It'll be okay. I was always the one to repair you when you returned from battle.
Всё будет хорошо. Раньше каждый раз, когда ты возвращалась с поля боя, я восстанавливал тебя.
I instinctively hug him with my free arm. I rest my head on his shoulder as if this gesture could somehow ease the pain.
Я неосознанно обнимаю его другой рукой и утыкаюсь лбом в его плечо, словно это может облегчить боль.
Don't leave me...
I won't. I will never leave you again.
Не уйду. Я больше никогда тебя не брошу.
The burning pain inside me gradually subsides.
Жжение и боль в теле постепенно утихают.
The energy flowing through me changes from freezing cold to warm. It's like I'm returning to a place that feels like home.
Эта энергия больше не кажется холодной. Она становится тёплой, словно возвращает меня к родному истоку.
I slowly close my eyes and feel an unprecedented sense of peace in my heart.
Я сонно закрываю глаза. Впервые меня накрывает спокойствие.
Deep down, I believe that when I open my eyes again, I won't be alone anymore.
Где-то на подсознании я уверена, что, когда открою глаза, я больше не буду одна.
Caleb gently places the girl in the copilot's seat as a desolate landscape appears outside the porthole.
Калеб переносит девушку на сиденье второго пилота. За иллюминатором виднеется пустынный пейзаж.
Even though the aircraft has left the Central District, he doesn't feel relieved.
Хотя корабль уже покинул Центральный Район, он не почувствовал ни малейшего облегчения.
His energy is fading. He could repair her damaged body before. But now, he can't even restore her to a stable state despite using all his strength.
Он чувствует, что его энергия ослабевает. Раньше он мог полностью восстановить её тело, но теперь, даже изо всех сил, не способен вернуть его в прежнее состояние.
Their powers are bound to the same source. So as one grows stronger, the other becomes weaker.
Их силы имеют общий источник. Когда одна ослабевает, другая усиливается.
His decline can only mean one thing: The Destructio energy is getting stronger, coinciding with the escalating strife that continues to engulf this planet.
Сила Разрушения продолжает расти. Возможно, это отражение того, как на этой планете разгорается война.
And when this energy grows unchecked, the first thing it destroys is the vessel containing it.
Но бесконечный рост энергии в первую очередь разрушает сосуд, который её удерживает.
Глава 03
Experiment ID: A-01-UW-175 Date: Philos Calendar Year ▮▮▮▮▮ Recorded By: OTHAN-17799
Objectives: 1. Use visual and auditory stimuli to make A-01 intermittently aware of X-02's existence and observe her reactions. 2. Analyze A-01's emotional state and energy fluctuations to assess the fundamental attraction between the two. 3. Evaluate the stability of A-01's autonomous consciousness and behavioral patterns after becoming aware of X-02. …
—Othan Research Bureau Report No. 8527
Номер эксперимента: A-01-UW-175 Дата записи: по календарю Филоса ▮▮▮▮▮ Записывающий: ОТАН-17799
Цель эксперимента: 1. С помощью визуальных и звуковых стимулов добиться того, чтобы A-01 периодически осознавала существование X-02, и наблюдать за её реакцией. 2. Проанализировать эмоциональные и энергетические изменения A-01, а также оценить наличие фундаментального притяжения между ними. 3. Оценить устойчивость самосознания A-01 и её поведенческие модели после того, как она узнаёт о существовании X-02.
— Запись №8527 Управления исследований Отан
I don't know how long I've slept. When I open my eyes, I find myself in a small rocky cave.
Я не знаю, сколько проспала. Когда открываю глаза, понимаю, что лежу в маленькой пещере среди скал.
A small campfire burns at the cave's entrance. A familiar figure is looking into the dancing flames.
У входа горит небольшой костёр. Знакомая фигура неподвижно смотрит на мерцающее пламя.
I slowly step outside to see a vast desert. Caleb hears me and quickly turns around.
Я медленно выхожу наружу. Передо мной простирается пустыня. Услышав шум, Калеб быстро оборачивается.
His holographic visor is gone. I can't help but stare at him.
На его лице больше нет голографических очков. Я невольно застываю, глядя на него.
What's wrong? Do you feel unwell?
I've never seen your eyes before.
Я никогда не видела твоих глаз.
Do they look weird?
I walk up to him, cup his face, and look into his eyes. I don't blink.
Я подхожу ближе, беру его за лицо и внимательно смотрю ему в глаза.
...
Your eyes... They remind me of a scene.
Твои глаза… Они напоминают мне одну сцену.
What kind?
An image surfaces in my mind: a sky floats between night and day from many years ago.
В памяти всплывает небо перед рассветом, увиденное когда-то давно.
The summer sky just before sunrise.
Летнее небо перед самым восходом солнца.
That's something we saw ten years ago. How much do you remember?
Мы это видели десять лет назад. Что ты помнишь?
I shake my head.
Only bits and pieces... and your name.
Только отдельные образы... и твоё имя.
He falls silent. Then, he pats the spot next to him.
Он на мгновение замолкает, затем похлопывает рядом с собой.
Are you hungry? Let's eat something.
Ты голодна? Давай что-нибудь съедим.
He gives me a fruit. Its red spines were burned off.
Говоря это, он протягивает мне плод, с которого обжёг на огне красные колючки.
It's not a nutrient nugget?
His expression becomes one of utter disgust.
На его лице появляется выражение отвращения.
We're no longer in the lab, so we're never eating those things again.
Мы больше не в лаборатории, так что больше никогда не будем это есть.
These are redthorn grassfruits. They're rich in protein and nutrients.
Это плод красной колючей травы. В нём есть белок и минералы.
I take the warm fruit and bite into it. Slightly charred and crispy, it's salty.
Я беру тёплый плод. Во рту он слегка хрустит и отдаёт солоноватым вкусом.
He closely watches my reaction.
Он внимательно наблюдает за моей реакцией.
Do you like it?
It's not bad.
Here. Try this.
He speaks in a more cheerful tone as he gives me a berry with blue and white stripes.
Его голос становится чуть мягче. Он протягивает мне сине-белую ягоду.
It's a bluestripe berry. Perfect for quenching your thirst.
Синеполосая ягода. Утоляет жажду.
I pop it into my mouth. Cool, sweet juice encases my tongue.
Я кладу её в рот. В тот же миг прохладный сладкий сок наполняет его.
For a long time, my taste buds only knew the artificial flavors of nutrient nuggets.
Долгое время я ощущала только искусственные ароматизаторы питательных гранул.
But thanks to this single berry, the world beyond the lab has revealed itself to me.
Но сейчас мир за пределами лаборатории словно открывается мне через одну-единственную ягоду.
It's... sweet.
So this is what sweetness tastes like.
Так вот каким бывает сладкий вкус.
You like it, right? I'll remember that for later.
Тебе нравится, да? Я это запомню.
You seem to be knowledgeable about these fruits.
Похоже, ты хорошо знаешь эти плоды.
I was deployed in a desert once. The environment and vegetation were a lot like this.
Раньше меня отправляли воевать в пустыню. Там условия похожи на эти, и растения такие же.
A sense of familiarity washes over me. I reach into my pocket and pull out the silver fruit seed I've kept hidden.
Меня накрывает дежавю. Я невольно достаю серебряное семя, которую всё это время носила с собой.
What about this? Do you recognize it?
...
Surprise flashes across Caleb's face, and his eyes light up like they've caught the fire's glow.
На лице Калеба мелькает удивление, затем в его глазах словно отражается свет костра.
You kept it this whole time.
?
It's a seed from the Silverglow fruit.
Это семя плода серебряного дерева.
The fruit itself looks like this.
Before I know it, a fruit emitting a soft silvery-white glow appears in his palm.
Неизвестно когда, но в его ладони уже оказывается плод с мягким серебристым сиянием.
Do you want to know what it tastes like?
Хочешь узнать, какой он на вкус?
I nod and bite into the fruit. Sweet and sour flavors blend on my tongue. There's also a hint of bitterness.
Я киваю и пробую его. Сначала на языке смешиваются кислота и сладость, затем появляется лёгкая горечь.
The taste is hard to describe in one word. But I don't hate it.
Вкус сложно описать одним словом… но не неприятный.
At long last, I brought you to a place where Silverglow fruit grows.
Я наконец привёл тебя туда, где растут эти плоды.
Seeing my confusion, he responds with a relieved smile.
Я смотрю на него, не понимая. Он улыбается с лёгким облегчением.
Did we make a promise before?
Yes. This was part of it.
Do promises made many years ago still need to be kept?
Даже если оно очень давнее, его всё равно нужно выполнять?
They must.
His voice is gentle yet firm, and the moonlight watching over the wasteland casts a soft glow on his face.
Его голос нежный, но твёрдый. Лунный свет, освещающий пустыню, мягко падает на его лицо.
An emotion wells up inside me. I want to remember the promise we once made.
Во мне вдруг возникает желание вспомнить, какое обещание мы когда-то дали друг другу.
After we finish the fresh fruit, Caleb puts out the fire and moves the spare sleep pod from the aircraft to the cave.
Съев свежие плоды, Калеб тушит костёр и заносит в пещеру запасную спальную капсулу с корабля.
The inflatable sleep pod quickly takes shape, and he starts to set up another one.
Надувная капсула быстро принимает форму. Он собирается открыть ещё одну.
I don't need it.
This sleep pod will help your body and mind rest properly.
В этой капсуле тело и разум смогут полностью отдохнуть.
It's too cramped. I don't like it.
Слишком тесно. Мне не нравится.
I sit down and lean back against the rock wall near the cave's entrance.
Я сажусь, прислонившись к скале у входа в пещеру.
Are you going to sleep like that all night?
Ты собираешься так спать всю ночь?
Yes.
If you don't like the sleep pod, use it as a mattress inside the cave at least. Then you can stretch out.
Если тебе не нравится спальная капсула, можешь использовать её как матрас и спать в пещере. Так хотя бы можно вытянуться во весь рост.
The cave isn't any better.
Caleb looks at the dark, cramped cave and seemingly comes to a realization.
Калеб поднимает голову и оглядывает тёмную тесную пещеру, словно о чём-то догадался.
He moves closer to the entrance and sits down next to me. He positions himself as if he were my shield.
Он подходит ближе к входу, садится, прислонившись к стене, и устраивается сбоку, закрывая меня собой.
Right. You know, I also don't like being alone.
Как раз. Я тоже не люблю быть один.
It's very windy near the entrance.
У входа в пещеру сильный ветер.
That's why this spot is mine.
...
I turn my head and our gazes meet.
Я поворачиваю голову, и наши взгляды встречаются.
In the lab, we were actually separated by one wall.
В лаборатории нас на самом деле разделяла всего одна стена.
And it was a mirror in my room.
Но в моей комнате это было зеркало.
I didn't realize it was one-way until it got destroyed.
Только когда его разрушили, я понял, что это одностороннее зеркало.
You were in the room next to mine and could always see me... Right?
Ты всё это время была в соседней комнате и могла меня видеть… Да?
I nod as I recall that transparent wall. It was like a stage built for an audience of one: me.
Я киваю. В памяти всплывает та прозрачная стена. Будто сцена, построенная для единственного зрителя.
The sole "actor" on that stage was a prisoner: the boy in the other room.
И единственный «актёр» на ней — мальчик, запертый в комнате.
Confined to the experimental pod and unable to make a sound, I was forced to watch his loneliness and pain play out.
Я была заключена в экспериментальной капсуле, не могла издать ни звука, но была вынуждена смотреть на его одиночество и боль на этой «сцене».
It felt like an experiment.
Всё это было похоже на эксперимент.
Were you able to hear me?
Ты могла слышать, что я говорил?
"All kinds of plants can grow in the desert."
«В пустыне растут разные растения».
"There are bluestripe berries, redthorn grass, and the Silverglow fruit you were curious about as a child."
«Синеполосые ягоды, красная колючая трава и серебряный плод, вкус которого тебе было интересно узнать в детстве».
"Would you like to go to an amusement park? I used the system to find the dreamiest one in all of Philos."
«Хочешь сходить в парк развлечений? Я нашёл в системе самый сказочный парк на Филосе».
"This amusement park floats in the sky. Even the clouds are pink and purple."
«Он парит в воздухе, даже облака там розово-фиолетовые».
"I want to take you there. It's like a paradise. You'll like it."
«Тебе бы там понравилось. Я хочу отвести тебя в настоящий рай».
I calmly repeat his past monologues. He's slightly stunned.
Я спокойно повторяю его прежний монолог. Он выглядит слегка растерянным.
I heard everything you said in the lab.
Всё, что ты говорил в лаборатории, я слышала.
But only now do I realize you were talking to me.
Но только сейчас я поняла, что ты говорил это мне.
The wasteland's moonlight is reflected in his eyes, and his expression seems more animated.
Лунный свет пустоши отражается в его глазах, и его лицо кажется более оживлённым.
Then you must've heard what I said every night.
Тогда ты наверняка слышала, что я говорил каждую ночь.
"Good night, my one and only..."
Ты говорил: «Спокойной ночи, сестрёнка...»
What about you?
I had no one to say those words to.
So I never said them.
Поэтому я никогда этого не говорила.
He turns to look at me, and his gaze becomes serious.
Он поворачивается ко мне. Его взгляд становится серьёзным.
Have you given yourself a name?
I pause before looking at him.
Я на мгновение замираю, затем поднимаю взгляд.
No one has ever called me by a name.
Никто никогда не называл меня по имени.
Well, now you have someone who will.
Что ж, теперь у тебя есть такой человек.
...
*Name*
He lowers his gaze and carefully repeats the name several times. When he looks up again, his features soften.
Он опускает взгляд и тихо повторяет это имя несколько раз. Затем поднимает глаза, и его лицо смягчается.
From now on, we'll hear the words we want to hear.
С этого момента мы можем слышать то, что хотим.
Good night, *Name*.
Good night, Caleb.
I close my eyes and listen to his steady breathing nearby.
Я закрываю глаза и слушаю его ровное дыхание рядом.
I unconsciously rest my head against his shoulder.
Я невольно склоняю голову и незаметно опираюсь на его плечо.
I slept well that night—no sudden awakenings, no dreams.
В ту ночь я спала крепко — никаких внезапных пробуждений, никаких снов.
Глава 04
Experiment ID: A01-X02-HY-04 Date: Philos Calendar Year ▮▮▮▮▮ Recorded By: OTHAN-17802
Objectives: 1. Create a simulation of the planetary threats that could arise from the energy fusion between A-01 and X-02. 2. Research and design preventive measures to stop the energy fusion between A-01 and X-02. ...
—Othan Research Bureau Report No. 8806
Номер эксперимента: A01-X02-HY-04 Дата записи: по календарю Филоса ▮▮▮▮▮ Записывающий: OТАН-17802
Цель эксперимента: 1. Смоделировать потенциальную угрозу для планеты в случае объединения энергии A-01 и X-02. 2. Исследовать и разработать меры по предотвращению объединения энергии A-01 и X-02. …
— Запись №8806 Управления исследований Отан
Caleb doesn't remember most of the dreams he had in the laboratory except for one. It's a vivid dream that reoccurs frequently.
Калеб почти не помнит сны, которые видел в лаборатории. Лишь один, повторяющийся снова и снова, по-прежнему ясно сохраняется в памяти.
Past an endless tunnel of space and time at the far ends of the universe, a blue planet orbits peacefully.
По ту сторону бесконечного тоннеля пространства и времени, на другом конце Вселенной, медленно вращается голубая планета.
The planet's inhabitants closely resemble the people of Philos, but everything there is full of life. It's in stark contrast to the declining Philos.
Обитатели этой планеты очень похожи на жителей Филоса, но там всё полно жизни. Это резко контрастирует с угасающим Филосом.
The images in the dream are vivid. He seems to know how the people live there and how the scenery flows.
Образы во сне настолько живы, что он словно знает, как живут люди на той планете и как там всё устроено.
More importantly, the planet's energy always feels familiar and nostalgic to Caleb. It carries the unique aura of rebirth.
Ещё важнее то, что энергия этой планеты всегда вызывает у Калеба чувство близости и ностальгии. В ней чувствуется особая аура возрождения.
Perhaps it's not a dream but a distant memory.
Возможно, это вовсе не сон, а далёкое воспоминание.
We fly our aircraft to get as far away from the Central District as possible.
Мы на корабле продолжаем удаляться от Центрального Района.
But the aircraft was hit with heavy bombardment. It's constantly malfunctioning.
Но корабль получил слишком сильные повреждения при обстрелах, поэтому постоянно возникают неисправности.
Eventually, we're forced to take a risk. We land on the outskirts of a ruined city to look for parts.
Нам пришлось рискнуть и совершить посадку на окраине города, чтобы найти детали для замены.
As we enter the desolate streets, wary and curious eyes follow us.
Мы входим в полузаброшенный город. Со всех сторон на нас устремляются настороженные и любопытные взгляды.
Lingshir was once as lively as the Central District. And now? It's rare to see a new face.
Раньше Линшир ничем не уступал Центральному Району по процветанию. А сейчас? За целый год едва ли увидишь новые лица.
A black market merchant greets us in an unremarkable corner of an old district. Despite her friendly tone, her sharp, scrutinizing gaze reveals her caution.
В неприметном уголке старого района нас встречает торговка с подпольного рынка. Несмотря на дружелюбный тон, она смотрит проницательно и настороженно.
Especially since we're still clad in combat armor.
Тем более мы всё ещё одеты в боевую броню.
So, where are you two planning to go with these parts?
Куда вы двое собираетесь после покупки деталей?
Before I can respond, a small hand tugs at my finger.
Прежде чем я успеваю ответить, маленькая рука дёргает меня за палец.
Are you both robots?
I look down at the little boy and shake my head.
Я опускаю взгляд на мальчика и тихо качаю головой.
But you don't look like everyone else.
Но вы не похожи на обычных людей.
She's my friend. Have you ever seen robots that have friends?
Она моя младшая сестра. Ты когда-нибудь видел роботов, у которых есть старший брат и младшая сестра?
The little boy shakes his head.
I've always been alone... Is having a friend any different from being alone?
Я единственный ребёнок в семье… Это ведь отличается от того, когда у тебя есть брат и сестра?
It's different.
Caleb glances at me.
Калеб поворачивает голову и смотрит на меня.
Having someone always be there for you... It feels different.
Когда кто-то растёт рядом с тобой… это ощущается совсем по-другому.
But my grandma was always there for me, too...
Но я ведь тоже рос вместе с бабушкой…
You brat! Sorry about that. This is my grandson, Kolo. He hasn't seen many outsiders, so he's curious.
Ах ты, мелкий! Простите, это мой внук, Кэло. Он почти не видел людей извне, вот и любопытствует.
You're from outside? Which outside?
Вы извне? Из какого именно места?
I hesitate. I don't know the names of places on Philos aside from the Central District.
Я на мгновение колеблюсь. Я не знаю ни одного названия на этой планете, кроме Центрального Района.
The edges of Deepspace.
The edges of... What's that?
It's the origin of all Philosians. Our ancestral homeland, basically.
Это исток народа Филоса. Там наша родина.
I probably look just as bewildered as the little boy right now.
Судя по всему, выражение моего лица сейчас такое же растерянное, как у мальчика.
There aren't many deserts between the cities there. People enjoy traveling to see all kinds of landscapes.
Там между городами почти нет пустынь. Люди любят путешествовать и любоваться разными пейзажами.
His expression is honest as if he experienced it firsthand.
На его лице уверенность, будто он сам всё это пережил.
(Did he get this from the Cognitive Domain System?)
Do they have these? My grandma worked really hard to get them for me.
А там есть такое? Бабушка с трудом нашла это для меня.
The boy pulls out several white paper ornaments from under the table. They're neatly folded.
Мальчик достаёт из-под стола белые фигурки, сложенные из бумаги.
Paper is rare on Philos. But on that planet, it's an everyday necessity.
На Филосе такое редко встретишь. Но на той планете бумага — обычная часть повседневной жизни.
Almost every child there learns to fold simple objects.
Там почти все дети умеют складывать простые фигурки.
His understated tone makes my mind wander.
Он говорит об этом так легко и вскользь, но я невольно начинаю всё это представлять.
What else? Tell me more!
А ещё? Расскажи ещё про это место.
Caleb casts a side-glance in my direction. Then he crouches down to be at eye level with the boy.
Калеб бросает на меня короткий взгляд, затем приседает, оказываясь с мальчиком на одном уровне.
I'll tell you in exchange for getting some unfolded paper. How does that sound?
Если хочешь услышать больше, тогда принеси бумагу, которую ещё не сложил. Договорились?
When we left Lingshir, we took the aircraft parts and the precious white paper I'm holding right now.
Покидая Линшир, мы уносим с собой не только детали для корабля, но и несколько листов белой бумаги в моих руках.
Back inside the aircraft, Caleb gets straight to work without even resting for a bit.
Вернувшись на корабль, Калеб сразу принимается за дело.
Lying on his back under the control panel, he swaps out internal parts.
Он лежит на спине под панелью управления и меняет внутренние компоненты.
Regulator.
I hand it to him, but my gaze keeps drifting to the nearby paper.
Я подаю ему деталь, но взгляд снова невольно падает на лежащую рядом бумагу.
Are you curious?
Have you visited the edges of Deepspace?
Ты правда был на краю Глубокого Космоса?
I'm not sure.
I don't remember being there, but these images keep appearing in my mind.
Я совсем не помню, чтобы когда-либо там был. Но в памяти постоянно возникают образы, кажущиеся очень реальными.
They feel like... memories from a long time ago.
Как будто… воспоминания из очень далёкого прошлого.
As he finishes the repairs and pushes himself up, I hold out my hand to him.
Он заканчивает замену и, упираясь в пол, собирается выбраться. Я инстинктивно протягиваю ему руку.
He hesitates before letting his cold, mechanical hand clasp mine. I pull him up.
Он на мгновение задерживается, затем его холодные жёсткие пальцы сжимают мою руку, и я помогаю ему подняться.
I don't have memories like that.
У меня таких воспоминаний нет.
He carefully studies my face.
Он внимательно смотрит на моё лицо.
Is that "envy" I see?
То, что сейчас у тебя на лице… это «зависть»?
I don't know.
But you look happy when you talk about that place.
Но когда ты говоришь об этом месте, ты выглядишь счастливым.
Is it even happier than the dreamiest amusement park on Philos?
Там будет лучше, чем в самом фантастическом парке Филоса?
I've never been to either place.
Я никогда не был ни в одном из этих мест.
But that amusement park isn't far from here.
Но тот парк находится не так уж далеко отсюда.
Caleb raises his hand and taps the air to bring up a holographic screen between us.
Калеб поднимает руку и проводит в воздухе. Между нами появляется голографический экран.
With his finger, he draws a simple sketch on the screen.
Он быстро рисует на нём простую схему.
There's a hovertrain that weaves through the amusement park. It'll pass by the Ferris wheel, the roller coaster...
Там есть парящий поезд, который проходит через разные зоны парка. Он проезжает мимо колеса обозрения, американских горок…
And the merry-go-round.
...You remembered that?
I remember everything you've said including the amusement park's coordinates that you kept repeating.
Я помню всё, что ты говорил. И координаты парка, которые ты всё время повторял.
I write out the numbers I heard Caleb say many times on the holographic screen.
Я поднимаю руку и вывожу на экране ту самую последовательность цифр, которую он повторял снова и снова.
X: 4352.74, Y:−982.56, Z: 1287.32.
My hand stops exactly where his fingers rest on the other side.
Мой палец замирает ровно там, где с другой стороны экрана оказывается его.
Do you really want to go there?
Ты действительно хочешь туда попасть?
You said it's a place that makes people happy.
Ты сказал, что это место, где можно почувствовать счастье.
I don't know what happiness is.
...
His expression falters for a moment. In that fleeting second, I can't discern the emotions in his eyes.
Он на мгновение замирает. Я не могу понять, что мелькает в его взгляде.
Caleb places his hand on the holographic screen and makes it disappear. My hand touches his palm.
Калеб кладёт ладонь на экран. Голографическая панель исчезает, и мои пальцы касаются его руки.
I'll take you to any place you want to visit.
Я отведу тебя в любое место, куда ты захочешь.
Maybe it's just my imagination. But when our hands touch—in spite of the powered exoskeletons—I unexpectedly sense warmth.
Может быть, мне показалось, но когда наши руки в броне соприкоснулись, я почувствовала тепло.
I look up at him.
Because you're my friend?
Потому что ты мой старший брат?
He seems slightly taken aback. Then a gentle smile appears on his face.
Он слегка удивляется, а затем нежно улыбается.
Yeah. It's because I'm your friend.
Да. Потому что я твой старший брат.
I didn't understand what having a friend meant before. But over time, I found my own definition of that word.
Раньше я не понимала, что значит иметь брата. Но постепенно это слово начинает приобретать для меня значение.
Maybe I'll understand what happiness is when we arrive at the amusement park.
Возможно, когда мы доберёмся до парка, я тоже пойму, что значит счастье.
Caleb accesses the aircraft's controls, and we take to the skies once more.
Калеб снова поднимает корабль в воздух.
We're no longer running away. We now have a destination.
Теперь мы не просто бежим. У нас есть место, куда мы хотим попасть.
Глава 05
Experiment ID: A01-IE-03 Date: Philos Calendar Year ▮▮▮▮▮ Recorded By: OTHAN-17802
Objectives: 1. Reconstruct the energy transmission network within A-01 to enhance the test subject's absorption and release capabilities. 2. Reinforce A-01's powered exoskeleton and insert environmental adaptation modules to improve the subject's adaptability and stability in various environments. ...
—Othan Research Bureau Report No. 8675
Номер эксперимента: A01-IE-03 Дата записи: по календарю Филоса ▮▮▮▮▮ Записывающий: ОТАН-17802
Цель эксперимента: 1. Реорганизовать внутри A-01 сеть передачи энергии, усилив способность экспериментального объекта к поглощению и высвобождению энергии. 2. Усилить внешнюю броню A-01 и внедрить внутренние модули адаптации к среде, повысив устойчивость и стабильность объекта в различных условиях. …
— Запись №8675 Управления исследований Отан
Caleb often woke up in the middle of the night when he was still in the laboratory, and there would be a severe ache in his chest.
Ночами в лаборатории Калеб часто резко просыпался без всякой причины, а затем чувствовал, как сердце сжимает боль.
At first, he thought he was sick. But he soon realized the pain had nothing to do with his physical health.
Сначала он думал, что заболел. Но вскоре понял, что боль не связана с его физическим состоянием.
It felt like someone deeply connected to him was suffering, and he felt her pain through an invisible bond.
Это было похоже на ощущение, словно человек, связанный с ним глубочайшими узами, сейчас подвергается пыткам. Дрожь этой боли по незримой кровной связи отзывается в его теле.*
* 无形的血脉 невидимая кровь/кровная связь. 血脉 = родственная кровь, родство, кровная линия.
Caleb knew she endured the wounds, the mental erosion, and the torturous modifications.
Калеб знал, что его сестра раз за разом проходит через ранения, отделение сознания и мучительные модификации.
She had to bear this inhuman pain because of the Destructio energy she was born with.
Она вынуждена терпеть эту нечеловеческую боль лишь потому, что с рождения обладает энергией Разрушения.
He wished he bore all that pain in her stead.
Если бы он мог, он хотел бы взять все эти страдания на себя.
This thought became a thorn in his heart that grew only inward.
Эта мысль стала шипом, что рос в его сердце, вонзаясь всё глубже.
Approaching designated coordinates. Entering landing mode. Please ensure your safety.
Приближение к заданным координатам. Переход в режим посадки. Пожалуйста, соблюдайте осторожность.
The aircraft has reached its destination, but the dreamy amusement park is nowhere to be seen.
Корабль прибыл в точку назначения. Но волшебный парк развлечений так и не появился.
The remnants of a hovertrain lie scattered on the ground as if to prove this wasn't just our imagination.
Развалившийся парящий поезд лежал на земле, словно доказывая, что всё это не было плодом нашего воображения.
The amusement park did exist at one point, but now only its rotting remains stand before us.
Парк действительно когда-то существовал. Но теперь перед нами остались лишь его обветшалые руины.
Lost in thought, I stare at the wreckage.
Я неподвижно смотрела на обломки поезда.
This planet is big. There must be other amusement parks still present.
Эта планета огромна. Наверняка где-то есть другие парки, которые ещё не пришли в запустение.
That won't be necessary.
I turn around and calmly look at Caleb.
Я оборачиваюсь и спокойно смотрю на Калеба.
It's okay not to know what happiness feels like.
Я не знаю, что такое счастье. Но это неважно.
I've matured just fine.
I start walking toward the aircraft, but he grabs my wrist.
Я направилась к кораблю, но он схватил меня за запястье.
Let me show you a magic trick.
Позволь мне показать тебе фокус.
?
He releases my wrist and deftly folds, unfolds, and refolds the white paper he got from the boy.
Он отпускает мою руку и быстро складывает и разворачивает белую бумагу, которую выменял у мальчика. Затем снова складывает её.
Before long, he places a delicate, white paper crane in my hand.
Очень скоро в его руках появляется белый бумажный журавль, и он кладёт его мне в ладонь.
Let's see how far it can fly.
Давай посмотрим, как далеко он улетит.
Although I'm confused, I play along.
Я не понимаю зачем, но всё же делаю, как он сказал.
The small paper crane glides from my fingertips. It flies into the distance, and my gaze follows it across the desolate ruins.
Маленький журавлик срывается с кончиков моих пальцев и летит вперёд. Мой взгляд следует за ним, пересекая пустые руины.
It circles back toward me. But just as I reach out to catch it, it levitates before my eyes.
Сделав круг, журавлик возвращается ко мне. Я тянусь его поймать, но он замирает прямо передо мной в воздухе.
Did you use your Evol?
As soon as the words leave my mouth, I realize I'm floating.
Я не успеваю договорить, как понимаю, что сама уже парю в воздухе.
I look down and see Caleb walking through the air. He's heading in my direction.
Я опускаю голову и вижу, как Калеб идёт по воздуху, направляясь в мою сторону.
The hovertrain is gone, but there's always another way to reach the sky.
Подвесной поезд разрушен, но есть и другие способы подняться в небо.
During the previous battle with our pursuers' aircraft, I hadn't paid attention to the sensation of floating.
Раньше, когда мы сражались с преследующими нас кораблями, я не обращала внимания на ощущение невесомости.
But now that I'm suspended in the air, I feel like I lost my balance.
Но сейчас, когда я зависла в воздухе, мне кажется, что я потеряла опору.
He steadies me, and the familiar pull of gravity returns.
Он ловит меня, когда я начинаю терять равновесие, и тело снова ощущает притяжение.
For my next trick, I'll turn this place into an amusement park just for us.
А теперь мой следующий фокус. Я превращу это место в парк только для нас двоих.
The paper crane levitates and leads the way. Caleb holds my hand and guides me through the night sky.
Журавлик летит впереди, словно указывая путь. Калеб держит меня за руку, и мы идём по ночному небу.
From above, the amusement park no longer looks like a bunch of ruins.
С высоты парк развлечений больше не выглядит просто руинами.
The Ferris wheel, roller coaster, and merry-go-round... They stand like frozen relics of a bygone era.
Колесо обозрения, американские горки, карусель… Разрушенные конструкции словно становятся застывшими во времени экспонатами.
The wind and clouds are woven to form a vessel beneath us, and I turn to look at him. He's beside me.
Ветер и облака сплетаются, образуя под нами некое пространство. Я поворачиваюсь, чтобы посмотреть на него. Он рядом со мной.
Caleb.
What is it?
This feeling I've never felt before... Is it happiness?
Если я чувствую что-то, чего раньше не было… это счастье?
If you like this feeling, then yes. It's happiness.
Если тебе нравится это чувство, значит, это и есть счастье.
After thinking for a moment, I gently pull him closer.
Я задумываюсь и слегка тяну его к себе.
He leans down. I see my lips curve into a smile in his eyes.
Он послушно наклоняется. В его глазах я вижу, как мои губы понемногу изгибаются.
I like this feeling.
So... I'm happy right now.
...
Caleb stares at me as if bewitched. It's like he's seeing something completely new.
Калеб застывает, глядя на меня, словно видит что-то, чего никогда раньше не видел.
Did I... say something wrong?
Not at all. It's because...
He gently touches the corner of my mouth with his index finger.
Он нежно касается уголка моих губ указательным пальцем.
This is the first time I've seen you smile.
Я впервые вижу, как ты улыбаешься.
I also touch the corner of my mouth.
Я тоже касаюсь уголка своих губ.
It curved upward... because I'm happy?
Губы изгибаются вверх… потому я счастлива?
It's not just that. This also changed.
His fingers move from my cheek to the corner of my eye.
Его палец скользит выше по моей щеке и останавливается у уголка глаза.
Caleb, your eyes and mouth also changed.
Калеб, у тебя тоже изгибаются глаза и губы.
I touch the corners of his eyes and lips.
Я протягиваю руку и касаюсь уголков его губ и глаз.
Yes... Now we can see our happiness reflected in each other's faces.
Да… Теперь мы видим отражение нашего счастья на лицах друг друга.
But I still don't know what makes you happy.
Но я всё ещё не знаю, что для тебя счастье.
You.
He softly says this single word.
Он произносит всего одно слово.
The evening breeze tousles his hair, and the distant stars are reflected in his gaze.
Вечерний ветер касается его волос, и в его взгляде отражаются далёкие звёзды.
Just as I've come to understand happiness, I also understand what it means to have someone who's always been there for me.
Мне кажется, понимая, что такое счастье, я одновременно понимаю и то, что значит старший брат.
Memories of Caleb flash through my mind.
С этим внезапным осознанием перед глазами один за другим вспыхивают образы, связанные с Калебом.
Walking in midair, paper crane, the wind blocked at the cave's entrance, Silverglow fruits, campfires under the night sky...
Прогулка по небу, бумажный журавлик, ветер у входа в пещеру, преграждающий путь, серебряное семя, костёр под ночным небом…
A familiar yet unsettling feeling sweeps over me, and my consciousness begins to blur.
Меня охватывает странное, знакомое и тревожное чувство. Сознание начинает расплываться.
(It's just like those moments before my memories were erased...)
(Это похоже на то, что бывает перед отделением сознания…)
*MC*?
I lower my head through this haze. The crystal embedded in my powered exoskeleton gives off a faint, blood-red glow in the darkness.
Я опускаю взгляд. Сквозь мутное зрение вижу, как кристалл на моей броне начинает тускло светиться кроваво-красным в темноте.
My mind spins into chaos' embrace. Even breathing feels painful.
Сознание всё больше расплывается, даже дыхание становится болезненным.
As I collapse into the arms of the person beside me, a sharp sound charges toward us.
Я падаю в объятия человека рядом со мной, и вдруг слышу стремительно приближающийся звук.
A golden beam pierces the darkness and grazes my powered exoskeleton.
Из темноты внезапно вырывается луч золотого света, задевая край экзоскелета.
It's a surveillance drone. Get behind me!
Беспилотники-разведчики. Спрячься за мной!
Countless pairs of golden "eyes" suddenly light up the night sky. They're like a pride of lions surrounding their prey.
В ночном небе вспыхивают бесчисленные золотые «глаза». Они словно стая хищников, готовых к охоте.
More golden beams are woven to create an intricate net. They're trying to trap Caleb and me.
Ещё больше золотых лучей сплетаются в плотную сеть. Они пытаются поймать нас с Калебом.
I try to summon my floating blade to counterattack, but my fading consciousness prevents me from using my Evol.
Я пытаюсь направить парящие клинки в контратаку, но сознание мутнеет, и я уже не в состоянии воспользоваться Эволом.
...!
Behind me, a golden beam strikes. As it pierces my chest, I lose my balance and fall.
Золотой луч бьёт меня в спину, пронзая грудь. Я теряю равновесие и падаю.
Caleb catches me. Focused, he uses his Evol to lift the passenger railroad car into the air. It serves as a makeshift shield.
Калеб подхватывает меня. Сосредоточившись, он использует свой Эвол, поднимает в воздух пассажирский вагон и использует его как щит.
He carries me into the floating passenger railroad car while lasers relentlessly attack its exterior. I can hear the muffled explosions.
Он прижимает меня к себе и врывается внутрь парящего вагона. Со всех сторон по корпусу бьют лазерные лучи, раздаётся тяжёлый глухой звук.
My senses are about to disappear. Even the pain in my chest feels like a distant, phantasmal sensation.
Сознание и чувства вот-вот исчезнут. Даже боль в груди уже кажется ненастоящей.
*MC*‚ I know your mind is in disarray.
*Героиня*, я знаю, что твоё сознание в хаосе.
I... I'm fine...
You need to go...
I try to push him away, but he pulls me back into his arms using an even greater force.
Я пытаюсь оттолкнуть его, но он снова с силой прижимает меня к себе.
He leans down to my ear. His calm voice is steadfast.
Он наклоняется к моему уху. Его голос уверенный и спокойный.
You must remember what I'm about to tell you.
Сейчас ты должна постараться запомнить, что я скажу.
Don't go back to the aircraft. It's most likely being monitored.
Не возвращайся к кораблю. Его, скорее всего, уже отслеживают.
Return to Lingshir and take shelter in an abandoned house.
Возвращайся в Линшир. Найди пустой дом и укройся там.
I can't leave you...
The passenger railroad car buckles inward under ruthless gunfire. The increasing number of strikes is a warning. It won't hold on for much longer.
Вагон под непрерывным обстрелом начинает деформироваться. Пробоины расширяются, и он долго не выдержит.
Caleb presses his hand against the back of my head. Our foreheads touch.
Калеб одной рукой обхватывает мой затылок и прижимает мой лоб к своему.
There is no fear in his eyes, only a burning light belonging to someone who's ready to face death.
В его глазах не было страха, словно в них пылал огонь решимости встретить смерть лицом к лицу.
You won't be taken back there, and you won't die.
Тебя не вернут обратно, и ты не умрёшь.
This is our last escape. I promise.
Это наш последний побег. Я обещаю.
His other hand grasps mine, and the transfer ports in our palms connect.
Другой рукой он крепко сжимает мою ладонь. Интерфейсы в наших ладонях быстро соединяются.
A flood of energy surges into me. It's not the cold, soothing kind I knew before.
Поток энергии непрерывно вливается в моё тело. Но это совсем не то холодное, исцеляющее ощущение, как раньше.
Caleb... It hurts...
The energy burns like a raging wildfire. It consumes every fiber of my being as if to hollow me out.
Энергия, словно пламя, обжигает каждую часть тела. Она будто пытается выжечь меня изнутри.
Don't be afraid. This won't take long...
Не бойся. Это не продлится долго…
A shrill ringing noise echoes in my mind as unfamiliar energy takes over my body. It drains whatever remains of my energy.
В голове раздаётся резкий звон, чужая энергия заполняет моё тело. Она истощает последние силы.
I struggle to break free, but his arms hold me tightly.
Я отчаянно пытаюсь вырваться, но его руки сжимают меня ещё сильнее.
Forgive me... This is the only way.
Прости меня... Это единственный способ.
I suddenly realize he's exchanging his energy with mine.
Я вдруг осознаю, что он обменивается со мной энергией.
No... Caleb... You can't bear it!
Нет… Калеб… Ты не выдержишь мою энергию!
But I'm willing to do it.
He pulls me closer. Our heated breaths mingle as our bodies seem to merge.
Он сжимает меня ещё крепче в своих объятиях. Жар его дыхания смешивается с моим, и наши тела будто становятся единым целым.
I will give you my fate, and your fate will become mine.
Я вверяю тебе свою судьбу, а твоя судьба принадлежит мне.
The energy courses through my very being to claim every part of me.
Новая энергия проносится по телу, захватывая каждую его часть.
In a matter of seconds, my body accepts this new presence as if welcoming back something it had lost.
За считанные мгновения тело привыкает к этой энергии, будто возвращается в общее материнское лоно.*
* 同源的母体 — досл. «общая материнская основа/общее материнское тело». 母体 буквально означает «материнское тело», «утроба», «матка». Образ подчёркивает их врождённую связь и ощущение возвращения к одному источнику происхождения.
A dull ache throbs in my heart as I desperately fight to stay conscious.
В груди нарастает глухая боль. Я собираю последние силы, пытаясь удержать ускользающее сознание.
Why...
He responds with a small smile, and his warm lips brush against my eyelids.
Он вдруг улыбается. Его тёплые губы мягко касаются моих век.
Because I'm your friend.
Потому что я твой старший брат.
A close friend is willing to do this... To die for you.
Старший брат — это тот, кто готов... Умереть за младшую сестру.
In this close moment, I see his farewell in that smile. It feels like our final goodbye. My lips move, but the word I want to say won't come out.
Я смотрю на его улыбку, такую близкую, словно прощальную. Мои губы шевелятся, но сил произнести это слово не хватает.
Caleb...
As my world slips into darkness, I see Caleb turn and walk out of the passenger railroad car.
Мир уходит во тьму вместе с сознанием. Сквозь туман я вижу, как мой брат разворачивается и выходит из вагона.
He levitates in the air as massive black swords materialize behind him.
Он парит в воздухе. За его спиной появляются несколько чёрных гигантских клинков.
The floating blades forged from my energy now serve as his weapon.
Когда-то они были моими парящими клинками, сформированными из моей энергии. Теперь они стали его оружием.
A massive swarm of drones surges toward him to attack the "newly reborn" combat android.
Огромный рой беспилотников устремляется к нему, атакуя «новорождённого» андроида.
He raises both hands. Gravity is warped, and the black hole that manifests shreds the machines into pieces.
Он поднимает руки. Гравитация искажается и становится похожей на чёрную дыру. Несущиеся механические «звери» разрываются невидимой силой.
Caleb turns his head to take one last look at the passenger railroad car. Then, he leaps into the sea of metal.
Калеб оборачивается и бросает последний взгляд на вагон. Затем он прыгает в море металла.
Глава 06
I wake up in the wreckage of the hovertrain's passenger railroad car.
Я прихожу в себя среди обломков подвесного поезда.
All the surveillance drones have vanished into the night sky. They took Caleb with them.
Все разведывательные дроны исчезли из ночного неба. Вместе с ними исчез и Калеб.
The sky floats between night and day as another summer sunrise looms. The amusement park has returned to being ruins. I'm alone once more.
Небо ещё не рассвело, но уже светлеет.* Ещё один летний рассвет вот-вот наступит. Парк вновь превращается в руины, а я снова остаюсь одна.
* 将明未明 — ещё не рассвело, но уже светает. Это зеркалит момент, когда она дала ему имя. Теперь цикл повторяется, но уже без него.
The space around me feels like a laboratory-boundless yet still a prison.
Мир вокруг будто превратился в лабораторию, увеличенную до бесконечности. Бескрайний, пустой — и всё равно держит меня в плену.
Caleb's energy is warm and calm like lake water under the summer sun. It carries the essence of life and hope itself.
Энергия моего брата тёплая и спокойная, словно вода в озере под летним солнцем. Это энергия жизни и надежды.
He took on all the pain and darkness so I'd only be left with this pure hope.
Мой брат принял на себя всю боль и всю вину, оставляя мне лишь чистую надежду.
If I were to ask him why, he'd probably smile and give me that answer.
Если бы я снова спросила «почему», он, как и прежде, просто улыбнулся бы и ответил —
"It's because I'm your friend."
— потому что я твой старший брат.
My heart feels the pull of a familiar force. I know Caleb is alive. He's just outside my reach.
Моё сердце чувствует притяжение знакомой силы. Я верю, что Калеб всё ещё жив, просто вне моей досягаемости.
Instead of hiding in an abandoned house like he told me, I search the ruins of the amusement park without rest.
Я не делаю так, как он сказал, и не прячусь в пустом доме. Я осторожно расширяю зону поисков, продвигаясь по руинам парка день и ночь, без остановки.
The pull my heart feels grows weaker. I don't know what's happening to Caleb. What if the connection breaks before I find him?
Связь, которую чувствует моё сердце, постепенно слабеет. Я не знаю, что с Калебом. Не исчезнет ли это чувство прежде, чем я успею его найти?..
I force myself to move faster. I need to cover more ground.
Я могу только заставлять себя идти быстрее. Дальше.
Caleb, wherever you are, please hear me, sense me, wait for me.
Калеб, где бы ты ни был, пожалуйста, услышь меня, почувствуй меня, дождись меня.
I will find you. I'll wake you up and make you hear me say your name again.
Я найду тебя. Я разбужу тебя, и ты снова услышишь, как я зову тебя братом.
I lost count of how many days and nights I've traveled. I don't know how far I've gone.
Я уже не помню, сколько прошло дней и ночей. И не знаю, какое расстояние прошла.
The ruins of a city rise in the distance. It looks like the outskirts of Lingshir.
В поле зрения постепенно проступают очертания заброшенных городских зданий. Похоже, я возвращаюсь на окраины Линшира.
Light fades from the weathered buildings as another night approaches.
Свет медленно сползает по выщербленным стенам и тускнеет. Ещё одна ночь вот-вот наступит.
A feeling swells in my heart. Caleb is nearby.
Какое-то чувство в моём сердце становится всё сильнее. Я почти уверена, что Калеб где-то рядом.
Climbing over the rubble of a building, I see the setting sun casting light on the lonely wreckage of an aircraft.
Перебравшись через руины здания, я увидела, как закатное солнце освещает одиноко лежащие обломки корабля.
My heart races as an invisible force pulls me. The person I've been trying to find is close.
Сердце вдруг начинает биться быстрее, будто невидимая сила тянет меня вперёд. Человек, которого я искала всё это время, уже почти передо мной.
I move to the other side of the abandoned aircraft.
Я обхожу разрушенный корабль с другой стороны.
Caleb leans against it. His eyes are closed, and the cockpit's cables are connected to his back.
Калеб сидит, прислонившись к кораблю. Его глаза закрыты, а от его спины к кабине пилота тянутся несколько кабелей.
(The aircraft's energy isn't enough to repair his system...)
(Энергии, накопленной в корабле, явно недостаточно, чтобы восстановить его систему…)
The scene mirrors the moment he found me in the laboratory. It's as if our fates had been switched.
Эта сцена словно перевёрнутое отражение того момента, когда он впервые нашёл меня в лаборатории. Будто это подтверждение того, что наши судьбы поменялись местами.
Keeping my emotions in check, I approach him one step at a time.
Я сдерживаю эмоции и медленно подхожу к нему.
Kindled · Loneroad Unreturned
(His breathing is steady. Let's see if he reacts.)
(Дыхание вроде ровное. Проверю его реакцию.)
(I think I can press it...)
Развилка диалога
Target acquired... A-01... Activating elimination protocol...
Цель зафиксирована… A-01… Выполнить протокол ликвидации…
(Is something controlling him...?!)
(Его сознание под контролем…?!)
Error detected...
Execute A-01...
Execute...
Caleb... Please...
No... Command rejected...
Или
Нажать [ против часовой стрелки ]
Caleb, are you okay?
I... I always wanted to be in the same world as you...
Я... Я всегда хотел быть с тобой в одном мире…
Instead of just watching you... And imagining you...
А не только смотреть на тебя... И представлять тебя…
I want to feel your warmth, your heartbeat... Everything... I want you to stay with me... Forever...
Я хочу чувствовать твоё тепло, твоё сердцебиение… Всё… Я хочу чтобы ты была со мной… Всегда…
Have you... returned to me?
Are you hurt?
Seeking me out... That's dangerous.
Тебе было опасно... Приходить за мной.
You didn't want to be woken up?
Ты не хотел, чтобы тебя разбудили?
If it's you...
No matter what...
Please wake me up.
I support Caleb as we quietly head back to Lingshir in case the drones are still patrolling the city's outskirts.
Чтобы избежать разведывательных дронов, патрулирующих окраины города, я, поддерживая Калеба, осторожно возвращаюсь вместе с ним в Линшир.
His system has sustained heavy damage. We need to quickly find a safe place for repairs.
Его система сильно повреждена. Нужно как можно скорее найти безопасное место, чтобы восстановить её.
The black market merchant who sold us aircraft parts kindly let us use her old house for now.
Подпольная торговка, у которой мы раньше покупали детали для корабля, любезно позволяет нам временно остановиться в старом доме её семьи.
Although it's worn from age, the room is tidy. A vintage floor-to-ceiling window takes up an entire wall, so this space is flooded with light.
Комната хоть и старая, но чистая и совсем не захламлённая. Почти всю стену занимает винтажное окно от пола до потолка, и света здесь предостаточно.
Caleb, utterly exhausted, collapses onto the bed.
Калеб, похоже, полностью истощён. Обессилев, он падает на кровать.
I gently touch his eyelids and feel a trace of warmth beneath my fingertips.
Я протягиваю руку и нежно касаюсь его век. Под кончиками пальцев чувствуется лёгкое тепло.
Suddenly, his eyelashes flutter.
Подушечки пальцев вдруг задевают ресницы.
Don't worry, I'm fully conscious.
Не волнуйся. Моё сознание остаётся ясным.
He takes my hand and turns it over. The various cuts and scrapes I collected from those days of looking for him in the ruins are revealed.
Он берёт мою руку и раскрывает ладонь. После нескольких дней поисков среди руин на ней остаются многочисленные ссадины и царапины.
His grip loosens as if he's afraid to cause even the slightest discomfort.
Его пальцы чуть разжимаются, будто он боится сделать мне больно.
Were you uncomfortable these past few days?
За эти дни с тобой ничего не случилось?
Without saying a word, I press my palm against his. He understands and tries to pull away.
Я ничего не отвечаю. Молча переворачиваю ладонь и прижимаю её к его руке. Он сразу понимает, что я собираюсь сделать, и инстинктивно пытается отдёрнуть руку.
My system is fine.
С моей системой всё не так серьёзно—
I pin his hand down to the mattress. I sit on the edge of the bed and look down at him.
Я прижимаю его руку к кровати. Воспользовавшись моментом, сажусь на край постели и смотрю на него сверху вниз.
Your hands...
My pain receptors have been modified.
Моё восприятие боли подверглось модификации.
But you're not like me.
I force his palm to align perfectly with mine, and my powered exoskeleton shifts as our transfer ports connect.
Я заставляю его ладонь плотно прижаться к моей. Внешняя броня снова трансформируется, и интерфейсы передачи плотно соединяются.
Energy flows into his body. His wounds seemingly burn as they heal.
Энергия начинает поступать в его тело. Раны, которые только начали затягиваться, снова вспыхивают жгучей болью.
...
Let go of...
I use more of my strength to stop him from moving. His face slightly pales from the pain.
Я ещё сильнее прижимаю его. Его лицо слегка бледнеет от боли.
This is how you repaired me before.
Раньше ты точно так же восстанавливал меня.
I'm just returning the favor.
Я просто делаю для тебя то же самое.
Don't waste your energy on me...
Не трать на меня свою энергию…
The energy transfer suddenly stops. I stare at my palm, shocked beyond disbelief.
Передача энергии внезапно обрывается. Я в оцепенении смотрю на свою ладонь.
Caleb's system isn't fully repaired, but my energy is already drained. Unease creeps into my mind.
Система Калеба всё ещё не полностью восстановлена, а моя энергия уже исчерпана. В голове возникает тревожная догадка.
(Our energy levels are mismatched?)
(Между нашей энергией возник дисбаланс?)
You knew?
He turns his head away to avoid my gaze.
Он отворачивает голову, избегая моего взгляда.
I'll recover. I just need more time.
Я восстановлюсь. Просто потребуется больше времени.
I grab his shoulders and make him face me. Our gazes meet.
Я решительно разворачиваю его к себе за плечи и смотрю ему прямо в глаза.
You lied to me.
Yes, I did.
...
How are you going to punish me? I'll accept whatever it is you plan to do.
Как ты хочешь меня наказать? Делай что хочешь.
My fingers trail from his shoulders to his collarbone and move toward the center of his neck.
Мои пальцы медленно скользят по его плечу, затем по ключице, постепенно двигаясь к центру груди.
Your punishment... Promise me... that you'll never leave me again.
Твое наказание… Не смей оставлять меня.
Ever.
...
What if I break it?
Что будет, если я нарушу обещание?
My fingers stop just above the crystal on his throat.
Я останавливаю палец у кристалла под его горлом.
All it would take is one push to transform him into something else.
Стоит лишь нажать здесь, и он станет совсем другим.
I know your weakness.
If you break it, I'll make you my prisoner.
Если не сдержишь слово, то станешь моим заложником.
He hesitates before taking my hand. He sits up.
Он слегка замирает, затем берёт мои пальцы в свою ладонь и медленно садится.
Where will you imprison me?
И куда ты собираешься меня похитить?
I will shackle you to a place only we know about.
В место, о котором знаем только мы вдвоём.
...Are you talking about that planet at the edges of Deepspace?
…Ты имеешь в виду ту планету на краю Глубокого Космоса?
You told me the people there call their living quarters a "home."
Ты говорил, что там люди называют место, в котором живут, «домом».
...Yeah.
And you said going home is a normal occurrence there.
И еще ты говорил, что там «вернуться домой» — совершенно обычное дело.
Yes.
Normal, but important.
Can we have a home if I take you there?
Если я отправлюсь туда вместе с тобой… у нас будет дом?
Why do you want to go to that place with me?
Почему ты хочешь пойти туда со мной?
Because... you're my friend.
Потому что ты мой старший брат.
The light from the window reaches his eyes and makes them shine like a nebula.
Свет из окна отражается в его глазах, и они становятся глубокими и сияющими, словно туманности в космосе.
...
Can I call you that?
Of course...
I move closer and wrap my arms around him.
Я подхожу ближе и обнимаю его.
His presence surrounds me. For a moment, the cold metal of his powered exoskeleton feels seemingly warm.
Его дыхание касается меня. Холодная жёсткая броня под моими руками словно становится мягче.
Caleb...
I'm here.
I rest my head against his shoulder.
Я опускаю голову ему на плечо.
Now I understand what it means to have a friend.
Теперь я понимаю, что значит иметь старшего брата.*
* 哥哥 — здесь не просто термин родства. Это фраза про роль защитника, чувство дома и романтическую близость.
He wraps his arms around me. His embrace is ever so gentle, as if he's afraid his powered exoskeleton might hurt me.
Его руки медленно обнимают меня за спину, будто он боится, что его жёсткая оболочка* причинит мне боль. Он обнимает меня очень осторожно, очень бережно.
* 外壳 — буквально означает «внешняя оболочка» или «панцирь». В контексте сцены слово одновременно отсылает и к механической броне/экзоскелету Калеба, и к его эмоциональной закрытости. Поэтому фраза звучит так, будто он боится причинить ей боль не только своей холодной бронёй, но и самим собой.
What does a friend mean to you?
Развилка диалога
Нажать [ They're someone who'd do anything for me/Человек, готовый ради меня на всё ]
They're someone who'd do anything for me.
Человек, готовый ради меня на всё.
A perfect answer.
He slightly turns his head, and his warm breath brushes against my cheek.
Он слегка поворачивает голову, и его тёплое дыхание касается моей щеки.
But that doesn't just apply to a "friend."
Но это относится не только к «старшему брату».
We see our reflections in the other person's eyes.
Мы так близко, что наши лица отражаются в глазах друг друга.
It's also what "Caleb" means.
Это также то, что значит «Калеб».
Remember that just like how you remember my name.
Запомни это так же, как помнишь моё имя.
Или
Нажать [ They're someone I can't live without/Человек, без которого я не могу жить ]
They're someone I can't live without.
Человек, без которого я не могу жить.
...
He slightly leans back and leaves just enough space between us. Hesitation flickers in his eyes.
Он слегка откидывается назад, увеличивая расстояние между нами, и в его взгляде мелькает тень нерешительности.
Is that not true?
You'll be older one day.
And you won't be my friend anymore when that happens?
Если я повзрослею, то у меня больше не будет старшего брата?
When you leave the lab, you can live your own life.
Покинув лабораторию, рано или поздно ты начнёшь жить собственной жизнью.
I caress his cheek.
Я медленно поглаживаю его щёку.
Then let me be the only one in your life.
Тогда пусть в жизни брата буду только я.
...
He pauses before turning his head. His warm lips brush my fingertips, and his voice is as soft as a whisper.
Он на мгновение замолкает, затем отворачивает голову. Его тёплые губы едва касаются подушечки моих пальцев.
That's not the answer I expected.
But I like it.
I sit up straight and extend my right pinky finger to Caleb.
Я выпрямляюсь и протягиваю Калебу мизинец правой руки.
Back then, you taught me about promises.
В детстве именно ты научил меня так делать. Это обещание.
Ah, so you remember.
All our memories are tied to the name "Caleb."
Все эти воспоминания заключены в имени «Калеб».
His eyes sparkle as he extends his pinky finger.
В его глазах мерцает свет, и он протягивает мне мизинец.
Let's leave Philos and travel to a planet at the far edges of Deepspace.
Давай покинем Филос и вместе отправимся к планете на краю Глубокого Космоса.
Okay.
Our pinky fingers, both encased in armor, hook together just like back then.
Наши мизинцы, скрытые под бронёй, сцепляются друг с другом, как в детстве.
It was summer at that time. And now, it's currently summer.
Тогда было лето. И сейчас тоже.
This season has finally become an inseparable part of my life.
Лето наконец стало неотъемлемой частью моей жизни.*
* 夏天 («лето») здесь становится символом всего, что связано с Калебом: детства, обещаний, дома и чувства принадлежности. Фраза 不可剥离的一部分 означает «неотделимая часть» и подчёркивает, что всё это уже навсегда стало частью её жизни.
Глава 07
Experiment ID: A01-X02-TM-07 Date: Philos Calendar Year ▮▮▮▮▮ Recorded By: OTHAN-17803
Objectives: 1. Install and activate quantum interference modules for A-01 and X-02 to ensure stable operation. 2. Set the following trigger conditions: Initiate quantum interference when X-02's and A-01's energy fluctuations maintain synchronization for an extended period of time. ...
—Othan Research Bureau Report No. 8806
Номер эксперимента: A01-X02-TM-07 Дата записи: по календарю Филоса ▮▮▮▮▮ Записывающий: OТАН-17803
Цель эксперимента: 1. Установить и активировать для A-01 и X-02 устройства квантовой интерференции, обеспечив их стабильную работу. 2. Задать условия активации: когда энергетические колебания X-02 и A-01 в течение длительного времени находятся в синхронном состоянии, запускать квантовую интерференцию. …
— Запись №8806 Управления исследований Отан
For those on the run, a destination is like a beacon, a spiritual anchor guiding every step of the way.
Для людей в бегстве определённое место назначения становится чем-то вроде маяка, духовной опоры, которая направляет каждый их шаг.
To reach our "homeland" at the edges of Deepspace, we still have much to prepare.
Чтобы добраться до нашего «дома» на краю Глубокого Космоса, нам ещё многое предстоит подготовить.
Lingshir was once a bustling hub of aerospace innovation. Now it's nothing but ruins with abandoned equipment.
Когда-то Линшир процветал благодаря аэрокосмической промышленности. Даже сейчас среди руин всё ещё остаётся множество заброшенного оборудования.
We found a small spacecraft in an old warehouse on the outskirts. If it's modified and given enough fuel, it can fly again.
В одном из складов на окраине города мы находим небольшой космический корабль. После модернизации и при достаточном запасе энергии он всё ещё сможет летать.
We exchanged the aircraft we used to get here for the parts we needed with the black market merchant, Helen.
В обмен на корабль, на котором мы прилетели из центрального района, мы просим подпольную торговку Хелен помочь нам найти детали для модернизации.
Caleb and I ventured into the city's desolate outskirts to hunt Wanderers for their Protocores. Those will serve as a source of energy for our spacecraft.
Мы с Калебом отправляемся в заброшенные руины за пределами города, чтобы охотиться на Странников и добывать Протоядра, которые служат источником энергии для космического коробля.
As the days passed, our dream of departure felt closer than ever before.
Дни проходят один за другим, и надежда отправиться в путь становится всё ближе.
After working very hard, we finally filled our pouch with Protocores. It's currently midnight.
После целого дня суеты мы лишь глубокой ночью наконец заполняем запасной контейнер Протоядрами.
But instead of heading back with our loot, Caleb and I are captivated by the scenery before us.
Однако куда сильнее, чем мысль о богатой добыче, нас с Калебом завораживает открывшийся перед глазами вид.
A nameless lake sits on the far reaches of Lingshir's outskirts.
Здесь, на далёкой окраине Линшира, находится безымянное озеро.
The humid night air clings to our skin, and the calm lake mirrors the brilliant "moonlight" in the sky.
Ночной воздух наполнен лёгкой влажной духотой, а спокойная гладь озера отражает сияющий «лунный свет».
I saw this before in the lab's system logs.
Я уже видел это раньше в архивах лаборатории.
Philosians missed the moonlight of their homeland, so they built an artificial satellite to mimic it.
Тоскуя по лунному свету своей родины, жители Филоса, строя свой новый дом, создали искусственный спутник.
We sit by the lake. I touch the water, and the cool ripples curl around my fingers. They soothe the heat coming off from me.
Мы сидим у озера. Я касаюсь воды, и прохладные волны мягко обвивают мои пальцы, унося накопившийся в теле жар.
When we finally see the moonlight in our homeland, we'll remember this night.
Когда мы вернёмся домой и снова увидим лунный свет, то наверняка вспомним эту ночь.
It's so far away.
Yes... Anything could happen. We might not even make it...
Да… Во время этого путешествия может произойти всё что угодно. Возможно, мы так и не доберёмся туда…
I place my hand deeper into the water and watch the ripples spread out.
Я глубже опускаю руку в озеро и смотрю, как лёгкая рябь расходится от моих пальцев вдаль.
It doesn't matter so long as we're together.
Ничего страшного. Главное, чтобы мы не разлучались.
Caleb looks at me. Then he tilts his head toward the sky.
Калеб смотрит на меня. Затем он поднимает взгляд к небу.
No matter what happens, we'll always have the memory of tonight to hold close to our hearts.
Что бы ни ждало нас впереди, у нас всё равно останется сегодняшний вечер, который мы сможем вспоминать.
He raises his hand, and a tiny, spinning "black hole" forms.
Он поднимает руку. Над его ладонью возникает маленькая медленно вращающаяся «чёрная дыра».
The small ripples on the lake's surface gradually turn into waves. They're drawn upward by an invisible force.
Мелкая рябь на поверхности озера постепенно превращается в волны, а брызги поднимаются вверх под действием невидимой силы.
The water hovers above the lake. It forms a massive, transparent sphere that sparkles with reflected moonlight.
Вода зависает над озером и собирается в огромную прозрачную сферу, отражающую сверкающий лунный свет.
On that planet, they have something called a "crystal ball." They're often given as gifts.
На той планете есть вещь, которую называют «хрустальным шаром». Обычно его дарят в качестве подарка.
Are they also made out of water?
No, the ones there are smaller. Sometimes, they have tiny items inside them to create scenes.
Нет, те намного меньше. Внутри обычно делают маленькие сценки с фигурками.
He stands and holds out his hand to me.
Он поднимается и протягивает мне руку.
This one only belongs to us.
А этот хрустальный шар принадлежит только нам.
Having floated before, I've gotten used to the feeling of my feet leaving the ground.
После прошлого раза я уже начинаю привыкать к ощущению, когда ноги отрываются от земли.
Caleb pulls me effortlessly into the sphere. The transparent water around us shimmers with iridescence under the silver moonlight.
Калеб легко увлекает меня внутрь сферы. Прозрачная вода вокруг нас переливается радужными бликами под серебристым лунным светом.
Hold on tight.
He guides my hands to rest behind his waist and wraps one arm around my shoulders. Our crystalline bubble begins to float even higher.
Он заводит мою руку себе за талию, другой рукой обнимает меня за плечи. Наш сияющий водяной пузырь начинает медленно подниматься всё выше.
Caleb, is this another one of your magic tricks?
Калеб, это очередной твой фокус?
A magician relies on illusions.
Фокусники полагается на иллюзии.
But I want to make all your wishes come true.
Но я хочу, чтобы всё, чего ты желаешь, стало настоящим.
Prismatic lights dance around us. Refracting and reflecting endlessly, they make me feel like I'm inside a giant crystal ball.
Свет бесконечно преломляется и отражается, создавая вокруг нас разноцветные блики. Мне кажется, будто я нахожусь внутри огромного хрустального шара.
Yet his eyes shine as pure and bright as tonight's moonlight.
Но сияние в его глазах оказывается чище и яснее лунного света этой ночи.
All my wishes will come true?
Значит, всё, чего я захочу, станет реальностью?
Yes. All of them.
I hold him even tighter.
The wish I have right now has already been fulfilled.
То, чего я хочу сейчас, уже стало реальностью.
The night is still, and all I can hear are our footsteps in the empty city.
Ночь становится всё тише. В заброшенном городе слышны только наши шаги.
Why are you staring at the ground? Are you exhausted?
Почему ты смотришь вниз? Устала?
Listen... Our footsteps.
They sound like... they're going home.
Это звук шагов... возвращающихся домой.
...
You already think of it as your home, huh?
Ты уже считаешь то место домом?
I watch our steps fall in and out of sync.
Я смотрю вниз, наблюдая, как наши шаги то совпадают, то снова сбиваются с ритма.
I mean... us walking together is what feels like home.
Когда мы идём вот так вместе… это очень похоже на возвращение домой.
He slows his pace until we're walking side by side.
Его шаги, раньше чуть опережавшие мои, становятся медленнее, постепенно подстраиваясь под мой ритм.
I'll remember the rhythm then. So from now on, we'll walk home like this. Together.
Запомнил. Теперь мы будем идти домой в одном ритме.
I feel like he's playing another magic trick on me with his serious tone and how he says the word "home."
Его серьёзный тон и то, как он говорит «домой», ощущаются как ещё один его фокус.
My heart is racing as if I'm engrossed in an enchanting performance.
Мне кажется, будто я нахожусь внутри захватывающего представления, и моё сердце незаметно начинает биться быстрее.
Now you're the one who's slowing down. What's wrong?
Почему теперь ты сама идёшь медленнее?
He places his hands on my shoulders to steady me. Then, he leans down and looks at my face.
Он придерживает меня за плечи и наклоняется, чтобы посмотреть мне в лицо.
Tired?
His compassionate gaze is so close. Not wanting him to notice my quickened heartbeat, I only nod.
Его заботливый взгляд так близко. Я не хочу, чтобы он заметил моё сбившееся сердцебиение, и молча киваю.
We've been out for a while.
Мы и правда уже долго снаружи.
He suddenly stops, turns around, and crouches down in front of me.
Он вдруг останавливается, разворачивается и присаживается передо мной.
Hop on. I'll carry you home.
...
I don't move, instead opting to stare at him.
Я замираю и растерянно смотрю на него.
It'll be faster this way.
Если я понесу тебя, мы сможем идти быстрее.
Don't you want to go home soon?
Разве ты не хочешь поскорее вернуться домой?
Still feeling lightheaded, I climb onto his back.
Всё ещё чувствуя лёгкое головокружение, я забираюсь к нему на спину.
He lifts me with ease and walks forward.
Легко поднявшись, он несёт меня на спине и широкими шагами идёт вперёд.
If you're tired, close your eyes. You'll wake up at home.
Если хочешь спать, закрой глаза. А когда проснёшься, мы уже будем дома.
I lean my head against his shoulder and let myself relax.
Я послушно кладу голову ему на плечо.
Caleb.
What is it?
I like it when you say "home."
Мне нравится слышать, как ты говоришь «домой».
Then I'll say it every day.
Тогда я буду говорить это каждый день.
*MC*, let's go home.
*Героиня*, пойдём домой вместе.
I no longer care if he notices my racing heart.
Я вдруг перестаю переживать, что он заметит моё сбившееся сердцебиение.
Because I can feel his heart, too, as my chest is pressed against his back. Like mine, it's beating just as quickly.
Потому что, прижимаясь грудью к его спине, я чувствую, что его сердце бьётся так же сбивчиво, как моё.
Our hearts are perfectly in sync. The rhythm is exciting and comforting.
Два сердца, прижатые друг к другу, бьются словно в резонансе, а незнакомый трепет сливается воедино с привычным ощущением близости.
Good night, Caleb.
Good night, *MC*.
Content, I close my eyes and fail to notice the faint blood-red glow from the crystal embedded in his powered exoskeleton.
Я спокойно закрываю глаза, не замечая, как на кристалле, встроенном в его экзоскелет, внезапно вспыхивает тусклое кровавое свечение.
Глава 08
Experiment ID: A01-X02-NJ-04 Date: Philos Calendar Year ▮▮▮▮▮
Recorded By: OTHAN-17804
Objectives: 1. The interference control module via feedback signals will adjust the patterns of entangled particles to generate specific quantum states. These will target the neural networks of A-01 and X-02 to disrupt their consciousness. 2. Monitor and document the destructive effects and quantum decoherence when the energy fluctuations of A-01 and X-02 converge....
—Othan Research Bureau Report No. 8932
Номер эксперимента: A01-X02-NJ-04 Дата записи: по календарю Филоса▮▮▮▮▮ Записывающий: ОТАН-17804
Цель эксперимента: 1. Модуль интерференционного контроля на основе сигналов обратной связи регулирует режим интерференции запутанных частиц, формируя определённое квантовое состояние, которое воздействует на нейронные сети A-01 и X-02, вызывая расстройство сознания. 2. Когда энергетические колебания A-01 и X-02 постепенно сближаются и объединяются, наблюдать и фиксировать вызываемый ими разрушительный эффект и явление квантовой декогеренции.
— Запись №8932 Управления исследований Отан
Shortly after exchanging energy with the girl and waking up, Caleb had an ominous premonition.
Вскоре после того, как он обменялся с девушкой энергией и был вновь пробуждён, Калеб ощутил зловещее предчувствие.
The color change in his powered exoskeleton's crystal and the brief haze clouding his mind made him remember the ruins of the amusement park. The girl underwent the same process—the crystal discoloration and the mental fog.
Кратковременное изменение цвета кристалла на экзоскелете, и последующее помутнение сознания напомнили ему о том, что произошло тогда среди руин парка развлечений. Кристалл на броне девушки так же менял цвет, а её сознание так же начинало расплываться.
Those symptoms have been transferred to him.
Теперь те же симптомы проявились и у него.
After their failed escape as children, the two had undergone many modifications. Maybe this was a failsafe, a mechanism the laboratory had implanted to prevent another attempt.
После той неудачной попытки побега в детстве их подвергли новой модификации. Возможно, это был некий механизм, установленный лабораторией, чтобы не позволить им снова сбежать.
But what was the trigger?
Но что именно запускает этот механизм?
When he carried the girl back to the old house on his back that night, he finally realized the answer.
Лишь тем вечером, когда он нёс девушку на спине обратно в старый дом, Калеб наконец нашёл ответ.
The trigger was... each other.
Триггером для механизма интерференции являются они сами.
More specifically, it was their feelings.
Или, если точнее… их чувства друг к другу.
The closer they became and the more they interacted, the faster their consciousnesses degraded.
Чем ближе они становились друг к другу и чем чаще взаимодействовали, тем быстрее происходил процесс потери сознания.
They were programmed to be the other's poison. This naturally formed bond was destructive, a catalyst designed to make them forget and hurt each other.
Друг для друга они были ядом, заложенным в программе. Притяжение, данное им с рождения, стало запалом, заставляющим их забывать друг друга и причинять друг другу боль.
Despite this newfound knowledge, he savored the sweet poison.
Но даже несмотря на это, он всё равно наслаждался этим сладким ядом.*
* 甘之如饴 — идиома, означающая «считать горькое сладким, как сироп». Используется, когда человек добровольно принимает страдания или тяжёлые последствия ради того, что для него по-настоящему дорого.
All he wanted was to stand by her side and board the spacecraft destined to reach the far edges of Deepspace before the mechanism overwhelmed him.
Он лишь хотел успеть проводить её на космический корабль, который отправится к краю Глубокого Космоса, прежде чем интерференция полностью подавит его сознание.
The war between the government and the rebels had reached a precarious stalemate. The Central District has been reduced to rubble.
Сражение между правительственными силами и повстанцами зашло в тупик. Центральный Район уже превратился в выжженную землю.
The flames of conflict spread to every part of the planet. Lingshir was no exception.
Пламя войны распространяется по всей планете, и Линшир тоже не смог избежать этой участи.
Outside the window, an ominous red glow lit up the night and was accompanied by faint, distant explosions.
Зловещий красный свет окрашивает ночное небо за окном, а издалека доносится приглушённый грохот.
It's me.
Helen rushes in with her grandson Kolo. Both are disheveled from their journey, and her usually calm demeanor can't mask her fear.
Хелен врывается вместе с внуком Кэло. Оба выглядят измученными после долгой дороги, и даже её привычное спокойствие не может скрыть страх.
The rebels are already at the city outskirts. It's sooner than I expected.
Повстанцы уже добрались до окраин города. Намного быстрее, чем мы ожидали.
We'll be boarding a large evacuation ship. You two should come with us. It's safer if we stick together.
Мы готовим большой корабль для временной эвакуации. Вы двое тоже отправляйтесь с нами. Вместе будет безопаснее.
(If they find us, everyone on board will die.)
(Если нас выследят, все на борту погибнут.)
Caleb and I exchange a glance. We know that we are thinking the same thing.
Мы с Калебом переглядываемся и сразу понимаем, что думаем об одном и том же.
Thank you, but our fuel is ready. We'll be leaving soon.
Топливо уже готово. Мы скоро отправляемся. Спасибо.
But your ship is a private spacecraft. It has never traveled that far. What if—
Но это всего лишь частный космический корабль. Он никогда не совершал таких дальних межзвёздных перелётов. А если вдруг…
Do you really have to go? Where are you going?
Caleb pats the boy's head.
Калеб протягивает руку и легонько треплет мальчика по голове.
We're going to a place where the seasons change. We'll see life grow, a summer sunrise, and... real moonlight.
Чтобы увидеть, как сменяются времена года, как растёт всё живое, встретить летний восход солнца и… увидеть настоящий лунный свет.
Does this world have such a place?
Разве в этом мире ещё осталось такое место?
Caleb shows a slight smile as he glances at the boy. He turns to look at me.
На губах Калеба появляется слабая улыбка. Он смотрит сначала на мальчика, затем на меня.
If this world doesn't have it, then we'll find one that does.
Если в этом мире его нет, тогда мы отправимся в следующий.
Helen sighs and hands a metal box to Caleb.
Хелен вздыхает и передаёт Калебу металлический контейнер.
Take this. It's the best warp drive I could get.
Держи. Это лучший варп-двигатель, который мне удалось достать.
And this is the communication key for our ship. Just in case.
И на всякий случай, вот ключ связи для нашего корабля.
So long as you're within range, we can send a rescue shuttle.
Пока вы находитесь в зоне действия сигнала, мы сможем отправить спасательный шаттл.
After Helen nods, Kolo places a small communicator in my hand.
Хелен кивает своему внуку, и Кэло тут же послушно кладёт мне в руку маленький коммуникатор.
Thank you.
You need to go to that world you're looking for!
Вы обязательно должны попасть в тот мир, куда хотите отправиться!
Take care, children.
We watch the massive spacecraft disappear into the sky.
Мы провожаем взглядом огромный корабль, улетающий в далёкое небо.
The flames of strife enter the heart of the city. Scared and dilapidated, Lingshir marches toward its funeral.
Война распространяется от окраин к центру города. И без того израненный Линшир движется к собственным похоронам.
Outside the floor-to-ceiling window, buildings stand against the blinding flames. Thick smoke fills the air, yet the city remains strangely silent.
За панорамным окном силуэты зданий вырисовываются на фоне ослепительного пламени. Густой дым заполняет воздух, но город остаётся странно тихим.
We have to leave immediately. Caleb goes to the warehouse to replace the spacecraft's engine.
Мы должны как можно скорее покинуть это место. Калеб отправляется на склад, чтобы заменить двигатель корабля.
I stay behind to gather emergency supplies. We'll meet up after I'm done.
Я остаюсь собрать экстренные припасы. Когда закончу, мы встретимся.
I rush to the warehouse with everything I can carry. Yet I see Caleb standing outside the spacecraft with his back to me.
Собрав всё, что удаётся найти в доме, я прихожу на склад и вижу Калеба, стоящего у корабля ко мне спиной.
I have nutrient nuggets, supplement concentrates, and—
Я нашла питательные гранулы, концентрированные добавки и ещё—
X-02... Command confirmed...
?!
The crystal embedded in him emits a faint, blood-red glow. I realize this happened to me when we were in the ruins of the amusement park.
Кристалл на его броне вспыхивает тусклым кровавым светом. Я мгновенно вспоминаю себя тогда, среди руин парка.
Caleb?
I take a step and grab his arm. But when he turns around, his face is expressionless. It'd befit something that could be called the ultimate, perfect weapon.
Я подхожу и хватаю его за руку. Он оборачивается. На его лице нет ни единой эмоции. Он похож на идеально выкованное оружие.
Carrying out... orders...
No... I'm not X-02...
I'm... Caleb...
His unfocused eyes slowly regain clarity. The red glow from his powered exoskeleton fades.
Его расфокусированный взгляд постепенно проясняется, а красный свет на броне понемногу гаснет.
His body sways, and I quickly steady him.
Он слегка пошатывается, и я сразу подхватываю его.
Are your memories being erased?
Is it because we exchanged energy...?
Это из-за того, что мы обменялись энергией…?
Let's get out of here first. Once we're safe, I'll explain everything to you.
Сначала давай уйдём отсюда. Когда окажемся в безопасности, я всё тебе расскажу.
...
Outside the spacecraft's viewport, Lingshir—consumed by warfare—shrinks into a speck of light in the distance.
За иллюминатором корабля Линшир, поглощённый войной, постепенно уменьшается до далёкой точки света.
As the spacecraft ascends, the entire planet seemingly spirals into an inferno.
Чем выше поднимается корабль, тем сильнее кажется, будто вся планета необратимо движется к преисподней.
I pilot the ship, but my heart races as if it's feeling someone else's pain.
Я управляю кораблём, но биение сердца становится всё сильнее, словно я чувствую боль другого человека.
...We have interference modules inside of us.
…В наши тела встроили устройства интерференции.
When triggered, the one with the destructive energy will experience a degradation of their consciousness...
Как только срабатывает условие активации, сознание носителя энергии Разрушения начинает подвергаться вмешательству…
Until they lose it completely. Then they must wait to be reactivated.
Пока он полностью не потеряет сознание, ожидая повторной активации.
...
It's clear what those people feared: weapons with a will of their own.
Я почти сразу понимаю: они боялись оружия, обладающего собственной волей.
Suppressing the bitterness in my chest, I force myself to stay calm.
Я подавляю горечь, поднимающуюся внутри, и заставляю себя сохранять спокойствие.
If we leave Philos, the module won't be activated.
Если покинуть Филос, механизм больше не сработает.
He lowers his gaze to avoid looking me in the eye. That's when the truth hits me.
Он опускает взгляд, избегая смотреть на меня. В одно мгновение я понимаю правду.
...Am I the trigger?
Whenever our energy synchronizes, it activates the interference module.
Каждый раз, когда наши энергии начинают резонировать, устройство интерференции активируется.
My body trembles, but a soft smile appears on his face.
Моё тело едва заметно дрожит, а на его лице появляется мягкая улыбка.
It's not your fault.
They knew I couldn't stop myself from wanting to synchronize with you.
Они просто слишком хорошо знали, что я не способен контролировать своё желание синхронизироваться с тобой.
The countless experiments had dulled my anger and pain. Yet they surge once more as they're reborn from my flesh.
Долгие годы экспериментов почти лишили меня понимания того, что такое гнев и боль. Но сейчас эти чувства словно заново рождаются из моей плоти и крови.
All of them... deserve to die.
But who are "they"?
The researchers who modified us? The rulers who crave our power?
Учёные, которые напрямую проводили над нами эксперименты? Или правители, жаждущие заполучить нашу силу?
The creators who gave us this energy? Or is it fate itself that's binding us in each other's shadows?
Создатели, даровавшие нам эту энергию? Или сама судьба, заставляющая нас следовать друг за другом шаг за шагом?
Before me is this boundless universe, yet my hatred can only merge with its unfathomable darkness.
Перед этой бескрайней вселенной моя ненависть может лишь раствориться в непроглядной тьме.
This should have been my burden... If Caleb didn't exchange his energy with mine, he wouldn't need to suffer.
Но ведь изначально это должна была быть моя судьба… Если бы Калеб не обменялся со мной энергией, ему не пришлось бы страдать.
I grasp Caleb's hand and try to connect to the port in his palm. Suddenly, something warm and sticky—
Я резко хватаю его за руку, пытаясь соединить интерфейсы передачи энергии в наших ладонях, но внезапно чувствую под пальцами что-то влажное и липкое…
I slowly turn over my hand. Dark-red blood has mixed with a golden fluid in my palm. It flows down my wrist.
Я медленно переворачиваю ладонь. Тёмно-красная кровь, смешанная с золотистой проводящей жидкостью механического тела, стекает по моему запястью.
...
I'm sorry...
Caleb's smile softens as he opens his wounded palm. His transfer port has been completely destroyed.
Улыбка на лице Калеба становится ещё мягче. Его раскрытая ладонь превратилась в кровавое месиво*, а интерфейс передачи энергии полностью разрушен.
* 血肉模糊 — идиома, буквально означающая «кровь и плоть смешались в месиво». Используется для описания тяжёлых, обезображивающих ран, когда повреждение настолько серьёзно, что уже трудно различить целую плоть и кровь.
We won't be exchanging energy anymore.
Мы больше не будем обмениваться энергией.
But at least... I got you onto this ship before I was taken away.
Но хотя бы... В этот раз, до того как вмешательство полностью разрушит моё сознание, я успел посадить тебя на корабль.
I promised this would be our last escape. And I meant it.
Я обещал, что это будет последний побег. И твой брат тебя не обманул.
His grin sends waves of fear through me. I grab his arm.
Его улыбка заставляет страх внутри меня разрастаться всё сильнее. Я хватаю его за руку.
Caleb... Don't you dare leave me.
Калеб… Не смей оставлять меня.
We promised to reach the far reaches of Deepspace together.
Мы обещали вместе отправиться к краю Глубокого Космоса.
Warning! Internal energy fluctuations are intensifying. Hull integrity at risk. Immediate action required.
Энергетические колебания внутри корабля продолжают усиливаться. Целостность корпуса под угрозой. Пожалуйста, примите меры.
The floating blades... I can't control them for much longer.
Мои парящие клинки… Скоро перестанут мне подчиняться.
Even if you lose consciousness, it doesn't matter. I'll always be the one to wake you up.
Даже если ты потеряешь сознание, это неважно. Сколько бы раз ни пришлось, я смогу снова тебя пробудить.
Warning! Spacecraft is under heavy bombardment. Shield integrity at 70%.
Предупреждение! Корабль подвергается множественным атакам. Энергия щита снизилась до 70%.
A massive fleet is approaching. Contact will occur in approximately 25 seconds. Please execute tactical evasive maneuvers.
Обнаружено быстрое приближение крупного флота с тыла. Предполагаемое время контакта — 25 секунд. Немедленно выполните тактический манёвр уклонения.
This... is perfect.
!
Your fate is now mine, *MC*. This is the last thing I can do for you.
Твоя судьба уже принадлежит мне, *Героиня*… Это последнее, что я могу для тебя сделать.
He releases my hand, stands up, and leaves the cockpit.
Он отпускает мою руку, поднимается и выходит из кабины.
I try to follow him, but gravity pins me in place.
Я пытаюсь броситься за ним, но гравитация удерживает меня на месте, не давая сдвинуться.
A transparent door separates us. It's just like that barrier in the laboratory.
Прозрачная дверь разделяет нас, словно возвращая меня в ту изолированную лабораторию.
But he won't be waiting for me on the other side this time.
Только теперь по другую сторону больше никогда не будет моего брата.
Caleb... No!
Don't leave me... Caleb...!
Caleb stops in his tracks. He turns his head ever so slightly.
Калеб останавливается и слегка поворачивает голову.
I'm sorry... I failed you as a friend...
Прости... Я никогда не был хорошим «старшим братом»…
Our promise to reach the edges of Deepspace together... I broke it.
Я нарушил наше обещание вместе отправиться к краю Глубокого Космоса...
I can only see one of his eyes. Within it lies a gentle resolve that destroys my heart.
Я вижу лишь один его глаз, но в нём — нежность, полная решимости.
But the promise we had since we were born... I kept that one.
Но обещание, которое у нас есть с самого рождения... Я никогда не нарушал.
Our bodies, minds, and spirits are from the same source. Even if it all fades away...
Мы рождены из одного источника. Сознание или тело... даже если однажды всё это исчезнет…
My soul will always resonate with yours because...
Моя душа всегда будет резонировать с твоей, потому что…
His lips continue to move, but no sound comes out.
Его губы продолжают двигаться, но звука больше нет.
This is Caleb's final goodbye.
Это последнее прощание Калеба.
Глава 09
Caleb has a secret he never told anyone about.
Калеб хранит безмолвный секрет.
It was born the moment he became aware of her existence in the laboratory.
Семя этого секрета было посеяно ещё тогда, когда в лаборатории он впервые осознал её существование.
He didn't know if it was related to their shared origin, her being the center of his world, or the fact that she was herself.
Он не мог понять, связано ли это с притяжением тех, кто рождён из одного источника, с тем, что она была единственным миром в пределах его взгляда, или просто с тем, что она — это она.
Yet in the end, none of it mattered. Every reason began and ended with her.
Однажды он больше не захотел разбираться. Все эти «не могу понять» верны, когда речь идёт о ней. И верны только для неё.
This secret was a seed buried in his heart. And over the years, it grew into winding vines that formed an invisible net. It bound him and made him want to bind her just as tightly.
Со временем это семя в его сердце проросло извилистыми лозами, сплетаясь в огромную невидимую сеть, которая связала его и заставила желать так же крепко связать с собой и её.
At the beginning and end of those vines was a single thorn, one that grew inward. Their shared connection meant his soul was always destined to recognize her.
И начало, и конец этих лоз — шип, растущий только внутрь. Общая кровь и общее происхождение* были причиной, по которой его душа была обречена узнать её.
* 同源的血脉 — «кровь одного происхождения»/«родственная кровь одного истока». 血脉 — кровь, родство, кровная связь.
His soul resonated with hers again and again because... he loved her.
Его душа снова и снова входила с ней в резонас, потому что… он любил её.
The deafening echo of that love had traversed the sealed laboratory, the war-torn planet, and the inevitable end. Now it would finally fade into silence.
Грохочущее эхо, сотрясающее сердце Калеба, проходит через закрытую лабораторию, охваченную войной планету и мир на пороге конца света… чтобы в конце концов раствориться в тишине.
Independent combat unit detected. Multiple enemy vessels have been eliminated. The number of the fleet's pursuers has been significantly reduced.
Обнаружена независимая боевая единица, уничтожающая многочисленные вражеские корабли. Число преследователей флота значительно сократилось.
Warning! Combat unit's vital signs are fluctuating. Severe wounds are likely.
Предупреждение! Жизненные показатели боевой единицы нестабильны. Предположительно, цель получила критические повреждения.
Warning! Combat unit is in freefall. Immediate action required.
Предупреждение! Боевая единица продолжает терять высоту. Требуется немедленное вмешательство.
The AI system's voice reverberates throughout the spacecraft.
Голоси ИИ системы разносится по всему кораблю.
With gravity restored in the cockpit, I open the transparent door.
Гравитация в кабине возвращается в норму. Я открываю прозрачную дверь.
Outside the viewport, debris from destroyed ships flies through the void like meteors.
За иллюминатором обломки взрывающихся кораблей пролетают сквозь тёмный космос, словно метеоры.
And there he is, the one I can't bear to lose. He's falling toward a final goodbye.
А человек, с которым я никогда не хотела расставаться, падает навстречу последнему прощанию.
Caleb, what makes you think my life could mean anything without you?
Калеб, почему ты решил, что для меня есть смысл жить одной?
I don't want to live in a world without you. Not even for a moment.
В мире без тебя я не хочу существовать ни единого мгновения.
There's a third option that isn't one person escaping or getting dragged back to the lab.
Кроме побега в одиночку или возвращения в лабораторию, у меня есть и третий выбор.
And maybe... That's the ending I want.
И, возможно... Это единственный выбор, который я хочу.
I touch the silver seed I always carry, open the emergency hatch, and leap into the void.
Я провожу пальцами по серебристому семени, которое всё это время ношу с собой, открываю аварийный люк корабля и бросаюсь в пустоту.
Controlling my powered exoskeleton, I drift through space.
Управляя своим экзоскелетом, я дрейфую в космосе.
In the distance, ships explode in silence. Their remains streak across this emptiness.
Вдалеке беззвучно взрываются корабли, а перед глазами непрерывно проносятся обломки.
The receiver built into my ear picks up a sound. The piercing screech almost makes me think it's an auditory hallucination.
Встроенный в ухо приёмник улавливает звук. Пронзительный визг почти кажется слуховой галлюцинацией—
(Isn't this... Caleb's receiver?!)
My intuition makes me look down. That figure in black is quickly falling.
Инстинктивно я смотрю вниз и вижу тёмный силуэт, стремительно падающий в пустоту.
As I hear his faint breathing through the receiver, I push my powered exoskeleton's engine to its limit and fly toward him.
Из приёмника доносится едва различимое дыхание. Я перевожу экзоскелет в режим максимальной мощности и устремляюсь к нему.
Kindled · Loneroad Together
Нажать [ Call him / Позвать его ]
Caleb...!
You... How...
You must... turn back...
(His own power is consuming him...!)
(Его пожирает собственная сила…!)
Зажать [ Resonate / Резонировать ]
You should visit any place you want...
Ты должна отправиться туда, куда хочешь…
This is where I want to be.
This path will only lead to destruction.
Этот путь ведёт только к разрушению.
The world being destroyed isn't as scary as being separated from you.
Разрушение пугает меня меньше, чем мир, в котором тебя нет рядом.
We're from the same source...
Мы рождены из одного источника…
In that case, facing destruction together will be our destiny.
Поэтому нам суждено погибнуть вместе.
Then it's a promise. In life... and in death...
Мы обещали... и в жизни, и в смерти…
We will never be apart.
End of Kindled
I feel like I woke up from a long, endless dream.
Кажется, мне снится очень-очень долгий сон.
In that dream, countless nebulae were set aflame in the fathomless depths of space.
Во сне, в глубинах бескрайней и бездонной вселенной, бесчисленные туманности вспыхнули в одно мгновение.
They collapsed, and a black hole formed at its center. There was an explosion. New stars were born.
Старое ядро коллапсировало, превратившись в чёрную дыру, а из взрыва родились новые звёзды.
Then, I heard a faint voice telling me a story about another world. In the chaos, it was the only thing I could understand.
Затем, я услышала голос, тихо рассказывающий мне историю другого мира. Среди хаоса это единственное, что я была способна понять.
And that voice kept saying the same words: "... go home. Let's go home."
Этот голос говорил мне: «... домой. Пойдём домой.».
Construo and Destructio are two forces that drive the evolution of civilization. These intertwined forces are interlocked in a perpetual cycle.
«Новая жизнь» и «Разрушение» — две противоположные силы, управляющие ходом развития цивилизаций. Они переплетаются друг с другом, одна ослабевает — другая усиливается.
Philos's empire rose from the advent of technology which granted immortality. Yet beneath its glory were the seeds of destruction that had long since been sown.
Цивилизация Филоса родилась с появлением технологии «вечной жизни», но за этим величием с самого начала скрывалась тень разрушения.
Immortality meant the end of progress. Their decay began the moment it was achieved.
Бессмертие означает остановку эволюции, а значит семя упадка было посеяно с самого начала.
Immortality could not sustain an immortal civilization.
Вечная жизнь не способна обеспечить вечное существование цивилизации.
As destruction pushed this world toward its final moments, flames of hope were ignited elsewhere in the universe. It is a testament to the endless cycle of rebirth.
Когда сила разрушения ведёт этот мир к концу, где-то во вселенной уже вспыхивает пламя надежды. Так продолжается вечный цикл перерождения.
— From The Fall of Philosian Civilization, The Final Chapter