Путь сквозь Вечную Ночь [永夜冥行 Descend in Evernight]
Глава 1 I Незерфоллс ощущается иначе
Глава 2 I Время близости
Глава 3 I Прижавшись друг к другу, никогда не расстанемся
Глава 1 I Незерфоллс ощущается иначе
For thousands of years, Mt. Dingxu has stood at the border of Netherfalls. And from its peak to its base, an ever-shifting, ancient array exists.
Уже тысячи лет гора Динсюй возвышается на границе Незерфоллс*. От вершины до самой бездны её окутывает древний магический круг, непрерывно движущийся и не знающий покоя.
* 幽都 (Юду) — столица мрака/подземный мир. Я оставила английский вариант.
It maintains the balance between yin and yang as a pillar in this chaotic world. But over time, the array has weakened. The end of the world isn't here, but we can't ignore this matter either.
Этот круг поддерживает равновесие инь и ян и удерживает мир от хаоса. Но со временем на нём появились трещины. Пока они не грозят немедленным крахом неба и земли, но игнорировать их уже нельзя.
Before I could worry, Caleb somehow fixed the array by himself.
Не знаю, как Калеб это сделал, но прежде чем я успела занервничать, он уже в одиночку восстановил магический круг.
But Mt. Dingxu is next to Netherfalls. Fixing the array seems to have left... oddities in that realm.
Однако, поскольку гора Динсюй вплотную примыкает к Незерфоллс, любые изменения в магическом круге неизбежно привели… к некоторым аномалиям в этом мире.
Seven-Nine? Five-Five? Two-Nine? Where did all of you run off to...?
Семь-Девять? Пять-Пять? Два-Девять? Куда вы все подевались…?
Casting a spell to replant the fallen flower trees, look for the nether wardens.
Я на ходу читаю заклинание, возвращаю на место несколько поваленных цветущих деревьев и заодно ищу следы маленьких духов-стражей.
They must've been scared by last night's incident. I blame Caleb.
Наверное, они испугались вчерашних происшествий в Незерфоллс и спрятались… Всё из-за брата.
I recall you saying I was the most remarkable person a few days ago. Now I'm a bad man?
Ещё пару дней назад ты говорила, что я самый лучший старший брат. А сегодня уже меня не любишь?
...It doesn't matter. It's still your fault!
...Неважно. Всё равно виноват ты!
I cling to him and dramatically bite his cheek. It's more like a nibble, however, just a way to vent my frustration.
Я повисаю на нём, тихо рычу и слегка кусаю его за лицо, выпуская своё раздражение.
Something happened at Mt. Dingxu, and he's hiding it from me. Maybe he wants to ensure I'm at ease. But doesn't he know I'll still worry about him?
Я уверена, он что-то скрывает о Динсюй. Может, не хочет, чтобы я волновалась. Но разве я не буду переживать за него?
These strange incidents in Netherfalls are significant. Not only are they occurring everywhere, but we also have... a little monster who likes to bite.
Похоже, эти странные происшествия в Незерфоллс куда серьёзнее, чем кажется. Они происходят повсюду, и вдобавок у нас появился… маленький кусачий монстр.
Hmph. If I'm a little monster, then you're a big monster.
Хммм. Если я маленький монстр, значит ты большой монстр.
I let go but stubbornly stay close to him. Then I lean in.
Я разжимаю зубы, но всё равно упрямо прижимаюсь к нему.
But what do you mean by "strange"? Did you find something?
Но что ты имеешь в виду под «странным»? Ты что-нибудь нашёл?
I'm not sure. I can only speculate for now.
Пока не уверен. Это лишь догадки.
He lazily taps the air.
Он лениво постукивает по воздуху.
Here, there... and over there. The spiritual energy is odd in those areas.
Здесь, здесь… и ещё там. Повсюду ощущение слегка отличается от обычного.
(Where? I don't sense anything...)
(«Здесь» и «там» это где вообще? Почему я ничего не чувствую…)
However, I nod with an earnest expression.
Но я всё равно киваю с серьёзным видом.
Indeed, something's not right. We should investigate to ensure there aren't any problems.
И правда что-то не так. Братик, давай проверим. Вдруг что-то случилось.
I agree. And I'd like to accompany you, but...
Раз сестрёнка приказывает, старший брат, конечно же, подчинится. Но…
He gestures toward his face.
You expect me to walk around Netherfalls with this giant bite mark on my face?
Ты хочешь, чтобы я ходил по всему Незерфоллс с таким заметным следом от укуса?
That's... I was gentle!
Guilty, I carefully pat his face.
Я виновато провожу рукой по его щеке.
Ah. So you still want to pretend you're innocent?
Ах. Ты всё ещё делаешь вид, что ни при чём?
All right, then. Let's have every Soul in Netherfalls see how frightening their Lord can be.
Ладно, так и пойдём. Пусть все души увидят, насколько жестока их Госпожа Подземного мира.
He turns to leave. Panicking, I grab his arm and find myself being dragged away.
Он разворачивается и уходит. Я спешно хватаю его за руку и невольно оказываюсь утащенной следом.
No, wait...! I'm not in a hurry... Caleb! Caleb, please! Slow down...
Нет, подожди..! Я не тороплюсь... Братик! Хороший старший брат! Подожди…
Here's my jade pendant, my comb... Where's the other earring?
Нефритовый подвес, гребень… А где вторая серьга? Почему осталась только одна?
It must've rolled into a corner when the box fell.
Наверное, когда я переодевалась*, она укатилась куда-нибудь в угол.
* 妆掉下来的时候 — когда (что-то связано с макияжем/украшением) упало/слетело. В оригинале нет никакой коробки. 妆 обычно это «макияж», но может означать «украшенный образ», «аксессуары на себе». То есть она была в образе, что-то слетело с неё.
They're merely trinkets. It's all right if you can't find it.
Это всего лишь безделушки. Не найдёшь, ничего страшного.
I bought you those just so you could have some variety for everyday wear. I'll get you something even better next time.
Я ведь брал их с расчётом, что ты поносишь и захочешь их сменить. Потом подберу тебе что-нибудь получше.
That won't do. You said that pair of earrings complemented my complexion.
Так не пойдёт. В прошлый раз ты говорил, что мне очень идёт цвет этих серёг.
You never miss a single word of flattery, do you?
Похвалы ты, смотрю, ни слова не забываешь, да?
Focus on organizing what you have first. The missing piece might turn up on its own.
Сначала разберись с тем, что у тебя в руках. Глядишь, пропажа сама найдётся.
You gave me these, so I remember where you obtained them.
Это всё ты мне подарил. Я прекрасно помню, откуда взялась каждая из них.
Which one is your favorite?
И какая тебе нравится больше всего?
All of them, of course.
Why is the mess worsening the more I try to organize...
Почему чем больше я убираю, тем больше всё превращается в беспорядок...
The old box can't hold everything anymore. I shall give you a bigger, more beautiful one.
В старую коробку уже ничего не поместится. Я подарю тебе коробку побольше и покрасивее.
Why waste words on those already doomed?
К чему тратить лишние слова на тех, кто уже обречен?
You... hung these lanterns for me a long time ago, yes?
Эти фонари… ты ведь повесил их для меня давным-давно, да, братик?
You used to get lost all the time. At the very least, they could keep you company and make you feel at ease.
Раньше ты часто терялась. Пусть хотя бы они будут рядом, чтобы тебе не было так страшно.
Netherfalls may not be as bright as the mortal realm, but I won't be afraid. I know my brother is here for me.
Хоть в Незерфоллс не так светло, как в мире людей, но я знаю, что мой брат здесь. Поэтому мне нечего бояться.
Indeed, I know my sister's bravery is unmatched. You never once snuck into my bed because you were scared of the dark.
И правда. Моя сестрёнка такая смелая. Никогда не боялась темноты, потому что не могла уснуть… не прибегала ко мне и не забиралась в мою постель.
Ahem, I was being considerate. I thought you might be frightened, so kept you company.
Кхм… Я переживала, что братику страшно, вот и шла составить тебе компанию.
Hm? Why are you holding my hand so tight all of a sudden?
Мм? Почему ты вдруг так крепко сжал мою руку?
The dark terrifies me. Is there a problem?
Why did you choose to make a bell when you forged my artifact?
Братик, когда ты ковал для меня магический артефакт, почему выбрал именно колокольчик?
The Soulguide Bell wards off evil, and its toll can soothe the mind.
Колокол Призыва Души отгоняет зло и усмиряет нечисть. Его звон очищает разум и успокаивает.
Once Ghosts hear it jingle twice, they know the Nether Realm's Lords have arrived.
Когда духи дважды слышат этот звон, они сразу понимают, что прибыли Владыки Подземного мира.
What if it jingles three times?
Then it's safe to assume you're running toward me.
Тогда можно с уверенностью сказать, что ты бежишь ко мне.
Netherfalls was silent until you appeared and brought some cheerful sounds here.
В Незерфоллс царила тишина. И только с твоим появлением здесь появились хоть какие-то радостные звуки.
So its calming capabilities were for you.
Значит, братик на самом деле сделал этот успокаивающий эффект для себя.
Since you're aware, ring it a few more times for me.
Раз уж поняла, звони почаще, хочу послушать.
You are drooping like the lotuses.
Ты какая-то поникшая, как эти лотосы.
You grew them for me... Will they be all right?
Ты ведь вырастил эти лотосы для меня… С ними всё будет в порядке?
They're not that fragile. They just need some spiritual power as nourishment.
Они не такие уж хрупкие. Просто им нужно немного духовной силы для подпитки.
Once they're fed, they're cheerful. Just like you.
Как и тебе. Стоит тебя как следует накормить, сразу оживаешь.
These two blossoms are close together. It's as if they're sharing whispers.
Эти два цветка на одном стебле* так близки, словно шепчутся между собой.
* 并蒂 — два цветка на одном стебле, классический символ пары, неразделимой связи.
Perhaps they're curious about us.
Возможно, им интересно наблюдать за нами.
They're wondering how the siblings on the shore are similar to them, for they too have an inseparable bond involving mirrored fates.
Им любопытно, чем брат с сестрой на берегу похожи на них. Они тоже связаны судьбой, которую невозможно разорвать, словно рождены одним целым.
Purple? White? Yellow? There are so many. I'm getting dizzy...
Фиолетовые? Белые? Или жёлтые? Их так много. У меня уже в глазах рябит…
Take a break. I'll deal with the ones that are in our way.
Тогда передохни. Я пока уберу всё, что нам мешает.
Look carefully. Is anything amiss?
Внимательно осмотрись. Поблизости нет ничего странного?
You've already handled all the unstable spots. I didn't even get a chance to do anything.
Нет. Все места с нестабильной энергией ты уже зачистил. Мне даже негде развернуться.*
* 没处施展手脚 — идиома. «Негде применить руки и ноги», по смыслу «негде развернуться», «нечего делать».
Is that why you're clinging to me like this?
Негде развернуться, поэтому ты так и обвилась вокруг меня?*
* 手脚都这么缠在我身上 — игра слов «руки и ноги» и «обвиваться, цепляться». Он поддевает её за физическую близость.
That's because... your chain technique... is so masterful—
Это потому что… братик так искусно управляется со своими цепями—
Even my heart is bound to you.
…Что ты даже моё сердце ими связал.
Did you pick up that line from some mortal realm's storybook?
Это ты в людских книжках нахваталась?
I've come to think the world's most binding thing is not a chain, but you.
По-моему, в этом мире лучше всех опутывает не цепь, а моя сестрёнка.
This paper boat is stuck.
Этот бумажный кораблик застрял на мели.
The River of Oblivion extends into the mortal realm. Humans must be honoring the departed at this time.
Река Забвения ведёт в мир смертных. Похоже, там снова пришло время поминать умерших.*
The currents have been chaotic as of late. Will the boats still find those souls?
В последнее время течение стало таким бурным. Смогут ли кораблики всё ещё находить души умерших?
Don't worry. So long as the memories on them remain, they won't lose their way.
Не переживай. Пока вложенные в них воспоминания и чувства не рассеялись, они не собьются с пути.
Then I'll fold a boat and place it in the river when you leave me behind to travel again. It shall find you wherever you go.
Тогда, в следующий раз, когда ты снова уйдёшь один и оставишь меня, я тоже сложу кораблик и пущу его по реке. Он найдёт тебя, куда бы ты ни отправился.
If you folded all your grievances about me into it, the poor boat would sink.
Если сложить в него все твои мысли обо мне, боюсь, он утонет от тяжести.
The river is long, and paper boats drift slowly. I'm afraid I don't have the patience to wait.
Река слишком длинная, а бумажный кораблик плывёт медленно. Вряд ли у меня хватит терпения ждать.
I'd rather keep you by my side so I can hear every word you say as soon as you speak.
Лучше я буду держать тебя рядом, чтобы слышать каждое твоё слово, как только ты его произнесёшь.
Глава 2 I Время близости
Amidst a dazzling cascade of iridescent light, the shattered cliff repairs itself, and the frozen waterfall begins to flow again.
В сиянии, похожем на радужную дымку, обрушившиеся скалы возвращаются к своему прежнему виду, а застывший водопад снова приходит в движение.
A smooth green stone lies in the water. The current has polished it until it gleams.
В воде лежит зелёный камень, отполированный потоком до зеркального блеска.
Look, Caleb! The big rock is still here. But the words aren't there anymore.
Братик, смотри, этот большой камень всё ещё здесь. Только надписи на нём водой совсем стерло…
There were words?
(Oh no...)
I close my mouth. Many years ago, he made me go under this waterfall to bathe whenever I was dirty from hunting Ghosts.
Я поспешно закрываю рот. Давным-давно, когда я возвращалась после охоты на духов вся перепачканная, он тащил меня под этот водопад, чтобы отмыть.
...I know I have a tendency to misbehave. I enjoy defying Caleb when given the opportunity.
А я тогда… была не слишком послушной. Упрямство так и лезло наружу, и я нарочно шла ему наперекор.
So every bath turned into a fight. Of course, I would lose every time and be clean yet grumpy.
Поэтому каждое купание неизбежно превращалось в «сражение». И, конечно, в конце концов меня, обиженную, отмывали до блеска.
(This was where I carved those curses about Caleb... Fortunately, they disappeared.)
(На этом камне было вырезано столько гадостей про Калеба… хорошо, что теперь ничего не видно.)
My relief is short-lived. Caleb runs his hand over the stone, and the words start to reappear.
Но радость длится недолго. Калеб проводит ладонью по камню, и вырезанные следы начинают понемногу проступать вновь.
"Caleb is the worst nightmare." "He's a bigdumb meanie." "He remembers every grudge..."
«Калеб самый плохой на свете», «Брат большой злодей», «Братик злопамятный вредина»…
That's it? Shall I give you advice on how to write real curses?
И это всё? Одно и то же по кругу. Даже ругаться — и то надо, чтобы старший брат тебя учил?
I scramble and block the stone with my body.
You don't need to do that. Hurling insults isn't what the kindhearted do, and I'm too innocent to learn such things. Hehe...
Не надо, не надо. Ругаться плохо, хорошим девочкам этому учиться не стоит… хе-хе…
He responds by flicking my forehead.
В ответ я получаю звонкий щелчок по лбу.
You bit the hand that feeds you. Do you honestly think I know nothing about the source of your tantrums?
Отплачиваешь злом за добро*. И откуда в тебе столько капризов.
Allow me to offer compensation. I'll take care of you for once.
Тогда сейчас я отплачу добром за добро. Позабочусь о своём брате.
I make him sit, summon a Soul Lantern, and gently dry his hair, splashed by the flowing waterfall.
Я усаживаю его, вызываю Фонарь Души и старательно сушу его волосы, намокшие под водопадом.
Don't try to sneak in a braid. Or several of them for that matter.
Только не вздумай опять тайком заплести мне кучу косичек.
...Alright.
As I dry his hair, my gaze drifts from the top of his head.
Пока я сушу ему волосы, взгляд сам собой скользит вниз.
The bloodstained years of fighting Ghosts have carved a certain fierceness into his face.
Годами он ходит среди гор трупов и морей крови, сражаясь с нечистью, на его лице давно закрепилась холодная жёсткость.
And yet his hair is soft. Like vines or running water, it twines around my fingers.
И всё же его волосы мягкие. Как лианы, как вода, они легко обвивают мои пальцы.
Only I can see this side of him. And only I can touch him like this.
Такого брата вижу только я. Только я могу к нему прикоснуться.
You've been staring at me. I'm curious about the scheme you're concocting.
Так смотришь на меня… опять что-то задумала?
Who said I was doing that? I was thinking about how... you've always cared for me. You pay attention to every single detail.
С чего ты взял? Я просто подумала… Ты всегда так хорошо обо мне заботился, замечаешь каждую мелочь.
I rest my head against his shoulder.
Я опускаю голову и прислоняюсь к его плечу.
Sometimes, I wish you didn't treat me so well.
Братик, лучше бы ты хоть иногда был ко мне плохим.
Maybe then I wouldn't feel overwhelmed by the love he's given me.
Тогда я бы не чувствовала тревогу от того, что получила слишком много любви.
And I wouldn't worry about the secrets he's hiding, the ones that could ruin these moments.
И я бы не боялась, что тайны брата разрушат это время, когда между нами нет никакой дистанции.
In that case, how should I be "cruel" to you?
И как ты хочешь, чтобы я был «плохим»?
...?
That's a difficult question.
I think and think, but I truly can't imagine him being rude to me. Words soon tumble out of my mouth.
Я долго думаю, но так и не могу представить его «плохим», и наконец неуверенно говорю.
Развилка диалога
- Don't give me soulbeads./Не давать мне бусины душ. -
Maybe... You can stop giving me soulbeads?
Ну… например… не давать мне есть бусины душ?
It's more than cruel. However, it's not possible.
Это более чем жестоко. Но не подходит.
When you're hungry, you start chewing on me. I can't risk it.
Когда ты голодная, ты даже меня кусаешь. Я не готов так рисковать.
Then I'll be the cruel one! No way, forget that.
Тогда плохой становлюсь я! Нет, так не пойдёт.
- Make me fight Ghosts every day./Заставить охотиться каждый день на злых духов -
What if you made me fight Ghosts every day?
Например… заставить меня каждый день охотиться на злых духов?
"Don't return until you've slain 100 of them"?
«Сегодня не убьёшь сто злых духов — не возвращайся» Что-то вроде этого?
Are you sure that's a punishment? Isn't it more like a reward for you?
Ты уверена, что это наказание, а не награда?
Whenever we find a nest of them, you vanish before I can blink. I couldn't stop you even if I tried.
Каждый раз, когда мы находим логово демонов, стоит мне моргнуть — и тебя уже нет, даже остановить не успеваю.
As for those finely crafted clothes I brought you... None of them has lived longer than six months.
И все красивые наряды, что я тебе покупаю... Ни один не выдерживает и полгода.
I'm sorry...
We're treating this seriously, and I can't help but laugh.
Мы обсуждаем это с полной серьёзностью, и я не выдерживаю и смеюсь.
Never mind. Asking you to be cruel to me is impossible.
Неважно. Чтобы брат сделал со мной что-то плохое* — это просто невозможно.
* 做坏事 — сделать что-то плохое/нехорошее. Это не обязательно сексуальный подтекст, и не обязательно что-то конкретное. Оригинал намеренно оставляет это размытым.
I wouldn't say that.
What... Agh?!
The world around me is suddenly upside down. Caleb has thrown me over his shoulder.
Перед глазами всё резко переворачивается, и уже в следующий миг Калеб закидывает меня себе на плечо.
We have work to do. Our mischief comes after.
Сначала займёмся делом, потом — плохим.
Should it be higher?
Может, поднимемся немного повыше?
Your dress might become wet because of the waves.
Волны могут намочить твоё платье.
It's all right. These spectral hands are gentle. I'm sure our safety is guaranteed.
Не нужно. Эти призрачные руки очень нежные, они спокойно переправят нас через реку.
I heard plenty of humans beg for mercy from these hands. This is the first time someone described them as "gentle."
Я не раз слышал, как перед этими руками молят о пощаде. А вот «нежными» их ещё никто не называл.
Well, I'm the only one who plays with them.
Who's playing with whom here?
Last time I taught you how to cast a spell, you insisted you were too sleepy and couldn't even keep your eyelids open to see my gestures.
В прошлый раз я учил тебя заклинанию, а ты жаловалась, что тебя клонит в сон и ты даже глаза открыть не можешь, чтобы следить за моими жестами.
I summoned these hands to demonstrate. Then halfway through the lesson, you suddenly became energetic...
Я призвал их, чтобы наглядно показать, и на середине объяснения ты вдруг оживилась…
All for the sake of making shadow puppets.
Its shadow on the wall really looked like a giant beast's horn!
Но их тени на стене правда похожи на рога какого-то чудовища!
You can teach me spellcasting anytime. But my play, The Epic Battle Between the Lord of the Nether Realm and a Monster, is a unique masterpiece.
К тому же ты можешь учить меня заклинаниям когда угодно, а вот мой спектакль «Владыка Подземного мира против чудовища» единственный в своём роде.
Seven-Nine? Five-Five? Two-Nine? Are you here?
Семь-Девять? Пять-Пять? Два-Девять? Вы здесь?
This gap is too small for even a bug. Can they even hide in it?
В такую щель даже жук не пролезет. И где им там прятаться?
I'm speaking from experience. When some humans make a fuss and ignore you, it's just to see if you'll come-it's about sincerity.
У меня есть опыт. Некоторые, когда обижаются и не отвечают, просто хотят, чтобы их долго уговаривали и искали. Им важна искренность.
Oh. I see you're quite knowledgeable about this matter.
Вот как. Похоже, ты в этом хорошо разбираешься.
Every human you try to coax seemingly accepts it.
И, судя по всему, те, кого ты уговариваешь, правда на это ведутся.
Look. A bit of cloth is peeking out from behind that bell.
Смотри, из-за того колокольчика торчит край одежды.
Why are you hiding from me?
Почему ты всё ещё прячешься от меня?
Is it because the man behind me is too frightening?
Скажи по секрету, это из-за того, что у меня за спиной слишком грозный брат?
I believe you're the one who scared them.
You have a formidable presence. You lifted that bell as if you were prepared to banish a Ghost.
У моей сестрёнки боевого духа хоть отбавляй. Ты подняла колокол так, будто уже собралась изгонять злого духа.
Where did they run off to?
I assume they played hide-and-seek with you multiple times while I was gone.
Their hiding skills are perfect now.
Похоже, пока меня не было в Незерфоллс, они с тобой наигрались в прятки и здорово отточили своё мастерство.
Caleb, Three-Three is going to reincarnate now. Won't you give him some encouragement?
Братик, Три-Три скоро отправится на перерождение. Может, подбодришь его?
...
The mortal realm isn't any better than Netherfalls. Even if you're reborn as a human, you might face countless hardships and struggle to survive.
Мир смертных не намного лучше Незерфоллс. Даже если ты снова переродишься человеком, возможно, тебе всё равно придётся столкнуться с множеством испытаний и бороться за жизнь.
Caleb, you're going to make him cry.
...Or you'll live a peaceful, carefree life.
…Или, возможно, ты проживёшь спокойную и благополучную жизнь, без забот и тревог.
No matter what fate awaits you, this is where you came from, and this is where you'll return to.
Какой бы ни была твоя судьба, твоё начало здесь, и конец тоже будет здесь.
So don't be afraid.
By that logic, my origin and destination are also here, by your side.
Значит, и моё начало, и конец рядом с братиком.
Where else could you go? Do you truly believe I'd let you leave?
А иначе как? Куда ты ещё собралась уходить от меня?
Caleb, try it! This one is also pretty.
Братик, давай ещё этот попробуем, этот тоже красивый!
If any wandering souls passed by, they'd think you were trying to bury me in flowers.
Если мимо пройдёт какой-то дух, он подумает, что ты собираешься похоронить меня под цветами.
You're too handsome with blossoms in your hair. I'm not letting others see that.
Нет, так не пойдёт. С цветами в волосах ты слишком красив. Я не хочу, чтобы это видел кто-то ещё.
Who else would dare to treat me like this?
Кроме тебя, кто ещё осмелится так со мной обращаться?
It's for your sake. We need to maintain the dignity of the Lord of the Nether Realm.
Я это ради тебя делаю. Нужно же поддерживать достоинство Владыки Подземного мира перед другими.
What a noble excuse.
Tell me. What else is for your eyes only?
Ну тогда скажи, что ещё можно показывать только тебе?
Don't dress too lightly when you head out. Leaving your stomach exposed will cause you to catch a cold.
В следующий раз, когда будешь выходить, не одевайся так легко. С открытой талией легко простудиться.
Perhaps I should wear more clothes and a mask whenever I leave.
Happy now, my jealous lady?
Может, мне тогда вообще укутаться с головы до ног и ещё маску надеть? Так тебя устроит, моя ревнивая леди?*
* 小醋坛子 — маленький кувшин с уксусом. Шутливое прозвище для человека, который легко ревнует и проявляет собственничество в отношениях.
My beautiful glazed roof tiles! They were destroyed before they could shield me from the rain...
Моя декоративная глазурованная черепица! Ещё не успела защитить ни от ветра, ни от дождя, а её уже разрушили эти аномалии…
Your sword's gi sliced them when you first started learning swordsmanship.
Ты сама повредила эту черепицу, когда только начинала учиться владеть мечом, её срезало энергией твоего меча.
Th-Then why didn't you fix them?
Т-тогда почему ты до сих пор не починил?
I couldn't bear to. This courtyard is filled with your handiwork.
Жалко было. Этот двор полон твоих творений.
Aside from the eaves, there's also the bamboo corridor to the east, and the window lattice to the west...
Не только крыша, ещё и бамбуковый коридор на востоке, и решётки окон на западе…
And during one of my spellcasting lessons, you set my robes on fire.
Однажды, когда я учил тебя заклинанию, ты ещё и мою одежду подпалила.
Wait, wait, wait. Why are all your "precious memories" my old embarrassing moments?
Погоди-погоди, почему всё, что тебе «жалко», — это мои старые позорные истории?
Fine... I'll compensate you.
Remember those words.
Now I should tally up all these old debts and charge you interest worth several centuries.
Тогда мне следует пересчитать все эти старые долги и добавить проценты за несколько сотен лет.
The Interrealm Gate is the last place that's behaving unnaturally.
Здесь, у Врат двух миров, находится последнее место аномалии.
All we have to do is seal the rift!
Значит, нужно просто запечатать разлом!
You're rather eager.
You brought me here, so don't expect me to stand and watch.
Раз уж ты привёл меня сюда, не рассчитывай, что я буду смотреть и стоять в стороне.
I never planned to face this alone. I can always rely on my sister.
У меня есть сестрёнка, на которую можно положиться, я и не собирался справляться в одиночку.
Sealing this rift will be more difficult. Are you ready to assist?
Чтобы запечатать этот разлом, потребуется больше сил. Поможешь мне?
You don't even need to ask!
Netherfalls is peaceful again. Now we can head back and get some rest.
В Незерфоллс снова спокойно. Теперь мы можем вернуться и нормально выспаться.
Do you feel better now?
As long as we're by each other's side, all calamities in this world can be defeated.
Пока мы рядом друг с другом, мы справимся с любыми аномалиями в этом мире.
Caleb, my spiritual power is almost gone...
Братик, у меня почти закончилась духовная сила…
You've done well. Leave the rest to me.
Ты отлично справилась. Остальное оставь мне.
Глава 3 I Прижавшись друг к другу, никогда не расстанемся
I've been running around all day, but I'm not tired.
Хотя весь день я носилась туда-сюда, я совсем не чувствую усталости.
You can't peek. Just wait a little longer.
Не подглядывай. Подожди ещё немного.
Every adjustment I make to Caleb's clothes makes a rustling sound. Patient, he doesn't move and keeps his eyes closed.
Я неловко вожусь с поясом Калеба, а он с привычным терпением держит глаза закрытыми, позволяя мне делать всё, что я задумала.
...Now you can open them.
...Всё, теперь можно открывать.
He follows my gaze and sees the long string of clinking accessories that are tied to his waist.
Он опускает взгляд вслед за моим и смотрит на длинную цепочку у себя на поясе, усыпанную звенящими украшениями.
Paper boats, flower spikes, lotus seeds... You collected these while strolling through Netherfalls?
Бумажные кораблики, цветочные кисточки, семена лотоса… Ты всё это сегодня собрала в Незерфоллс?
I turned them into charms just for you.
Угу. Я сделала из них подвеску. Это тебе.
They're beautiful.
So why are you giving them to me?
Почему ты решила это мне подарить?
I learned about a certain tradition in the mortal realm. When someone sets off on al long journey, they carry a keepsake from home.
Я слышала, что в мире людей есть такой обычай. Когда кто-то уходит в дальний путь, он берёт с собой одну-две вещи из дома.
No matter how far they travel, their home and those they cherish will protect them.
Так, куда бы человек ни отправился, его будут защищать родной дом и близкие.
Are you worried something bad might happen to me?
Ты боишься, что со мной может что-то случится?
Нажать - Cover His Mouth/Прикрыть ему рот -
Don't say that!
All right, all right. Pretend I didn't say anything.
Ладно, ладно, беру свои слова назад.
I take my hand off his mouth and clear my throat.
Я убираю руку с его рта и прочищаю горло.
Keep it safe. I also added a small amount of my spiritual power. It'll certainly protect you.
В общем, береги её. Внутри есть часть моей духовной силы, она будет тебя защищать.
Even if he does something dangerous without telling me... I still want to do what I can to ensure he's safe.
Как бы мой брат ни пытался скрыть от меня что-то опасное, я всё равно должна его защитить.
...
Give me your hand.
?
He takes my hand and presses down. Between our palms is a lotus seed charm.
Он берёт мою руку и, зажав между нашими ладонями маленькое семя лотоса с подвески, сжимает её.
A warm energy flows from our intertwined fingers and curls up our arms like a glowing vine.
Тёплая сила просачивается сквозь переплетённые пальцы, словно гибкие корни, постепенно обвивая наши руки.
When the light fades, an intricate pattern appears. A bingdi lotus blooms between our hands.
Когда свет рассеивается, на коже появляется странный узор, а в ладонях распускается лотос бингди.
Half of it transforms into a small ring, and Caleb slides it onto my finger.
Половина цветка превращается в маленькое кольцо, и Калеб надевает его мне на палец.
(I... I feel as though I've seen it before...)
(Это кольцо… Кажется, я уже где-то его видела…)
This is my gift.
Это подарок в ответ от твоего брата.
Aside from wanting to protect you... I have a selfish wish.
И кроме того, что я хочу, чтобы оно защищало тебя… У меня есть ещё одно, более эгоистичное желание.
I hope it can remind you of me. And for every second of each day, you'll think only of me.
Надеюсь, оно заставит тебя каждое мгновение думать обо мне. Только обо мне.
...That's your wish? Don't I already think about you all the time?
…И это твоё желание? Разве я не думаю о своём брате всё время?
I pretend to pout.
And you? Don't you do the same?
My feelings for you can't be encapsulated in words. They even go beyond mere thoughts.
Мои чувства к тебе невозможно выразить словами, это не просто забота, а нечто большее.
On our clasped hands, the bingdi lotus entwines in quiet intimacy.
На переплетённых руках узор лотосов бингди сплетается, прижимаясь друг к другу.
But my wish... I wish we can stay like this-forever entangled and unable to leave each other.
Я надеюсь, что и мы с братом будем такими же... прижавшись друг к другу, никогда не расстанемся.