О сущности сканлэйта
В этот раз поговорим, что есть сканлэйт. Не без повода. Мне тут комментарий настрочили.
Давайте разберёмся, вопрос интересный.
Издательское дело — вид деятельности, специализирующийся на подготовке, создании и массовом распространении информационной продукции.
Традиционно термин «издательское дело» относится к распространению печатных произведений, таких как книги и газеты. С появлением цифровых информационных систем и Интернет к понятию «издательского дела» стали относиться электронные ресурсы — электронные версии книг и периодических изданий, сайты, блоги, игры и т.д.
Исчерпывающее определение, не правда ли?
А что такое сканлэйт? Это любительский перевод отсканированных или цифровых страниц комиксов. С последующей публикацией.
Честно говоря, не понимаю, как здесь можно не увидеть связи. Единственное, чем издательство отличается от команды любителей, — так это бумажками. Авторскими правами, разрешениями, договорами, и всем в этом духе.
На моём счету четыре легальные работы в издательстве Истари, многое я как раз оттуда и почерпнул, чему несказанно рад. Но я могу заверить, что ничего сверхъестественного в этом процессе нет. Просто всё организовано с толком.
Разделять сканлэйт и издательское дело — всё равно что говорить на младенческом, оправдывая тем, что якобы русским языком пользуются только литераторы. Ну алё, язык это инструмент общения, он доступен всем. Так и с издательской деятельностью. Издаваться может кто угодно. Девочки на фикбуках и ватпадах, считайте, занимаются самиздатом. Именно так это и работает. Публикуешь рассказ, роман, комикс (авторский или переводной) — ты издатель, пусть и микроскопический.
Распространение среди знакомых переводчиков горячо приветствуется.
Цикл моих заметок о переводе комиксов: https://clck.ru/32SjVH
Группа в ВК: https://clck.ru/agQto
Сервер в Дискорде: https://clck.ru/qaEcz
Блог в Телеграме: https://clck.ru/agQuH
P.S. Слово «нравится» в контексте того комментария пишется в кавычках и без мягкого знака. Люблю душнить.