О попадании текста в губы
По этому критерию я определяю, сознательно ли переводчик пишет свой текст. Сам к этому пришёл недавно, до сих пор думаю, как эту тему можно систематизировать. Проще показать на примерах. Вот такая дрянь — не дело:
И ведь не смущает никого, что девушка на первом кадре выговаривает гласную «А» с закрытым ртом, что паренёк мычит с раскрытым ртом, что Рё ухает, хотя губы раскрыты под гласную «Э» (?).
Конечно, невозможно попасть в губы везде. Что прикажете делать, если у персонажа рот закрыт?
Или если у персонажа больше одной реплики в кадре?
Предлагаю вариант попроще — следите хотя бы за междометиями. За вздохами, за ахами, мычаниями, угуканиями, вот за этим всем.
Если попробуете все реплики писать под губы персонажей, будет вам плюсик в карму. Я сам в этом направлении усиленно продвигаюсь. Получается не очень и не всегда, но в этом деле сознательности больше, чем в работе тысяч людей серых и малодушных.
Распространение среди знакомых переводчиков горячо приветствуется.
Сборник моих заметок: https://clck.ru/32kZzf
Сбербанк: 5469 5500 7078 0645
Тинькофф: 5536 9140 3590 2430
Группа в ВК: https://clck.ru/agQto
Сервер в Дискорде: https://clck.ru/qaEcz
Блог в Телеграме: https://clck.ru/agQuH