【Butler in Wonderland】Глава 2
В этой главе Дворецкие представляются персонажами которых играют и их имена в диалоговом окне меняются соответственно, будьте внимательны.
Имена, которыми представляются Дворецкие в этой главе:
Рамли - Шэча-Кот, Чеша-Кот, Шачэ-Кот, Чашэ-Кот, Раму-Кот.
Юхан - Шино-Кот, Ю-Кот, Ю-нян.
Лато - Лато-Кот, Тигрёнок (яп. Тора-чи).
В конце будут подробные пояснения(МНОГО пояснений)...вдруг кому-то будет интересно...
В одном моменты добавлено пояснение в [квадратных скобках], чисто для понимания ситуации.
Когда я вышла(шел) из комнаты...
Коридор тоже был украшен в соответствии с тематикой Хэллоуина.
Судя по всему, готовились к нему с большим энтузиазмом.
- (Я должна(ен) погнаться за кроликами)
Пока я оглядывалась(лся) в поисках этих двоих...
- А-ах!Ра-Рамли?
Рамли?: Мм?~
Рамли?: Кто такой Рамли, ня?~
Шэча-Кот: Я не Рамли, ня~.
Шэча-Кот: Я - "Шэча-Кот", ня~.
- Чеширский Кот?
Шачэ-Кот: Не верно.
Шачэ-Кот: Я - "Шачэ-Кот" ня~.
Чашэ-Кот: А?
Чашэ-Кот: "Чашэ-Кот", верно?…
Чэша-Кот: Шэча-Кот、Шачэ-Кот、Чашэ-Кот、Чэша-Кот...
Раму-Кот: Ну, не важно как.
Раму-Кот: Это хлопотно, так что я буду использовать просто "Раму-Кот", ня!
Внезапное появление Рамли оставило меня в недоумении... Вскоре появились ещё двое Дворецких в костюмах котов.
Шино-Кот: Хе-хе...
Шино-Кот: Тогда, наверное, я буду "Шино-Кот".
Шино-Кот: Мне кажется, что "Ю-Кот" немного неправильное звучит...
Лато-Кот: Тогда я...
Лато-Кот: Значит буду "Лато-Кот"?
- Лато и Юхан тоже коты
Раму-Кот: Ах!
Раму-Кот: "Ю-нян" и "Тигрёнок"!
Раму-Кот: Смотрите~♪
Раму-Кот: Похоже, кто-то чудесный потерялся здесь ♪
- Ю-нян?...
- Тигрёнок?...
Ю-нян: Хм... М-р "Раму-Кот".
Ю-нян: Как я уже говорил во время обсуждения...
Ю-нян: Не слишком ли ласково звучит "Ю-нян"?...
Ю-нян: Для взрослого мужчины.
Тигрёнок: Я слышал, что это костюм не "тигра", а кота...
Раму-Кот: Ничего, ничего ♪
Раму-Кот: Неважно, как его называть, главное, чтобы это было легкое название!
Раму-Кот: Все равно это только на время Хэллоуина ♪
Ю-нян: Хм...
Ю-нян: Ничего не поделать.
Ю-нян: Как говорится: "Находясь в деревне, следуй её порядку"*²...
Ю-нян: Лучше послушать то, что говорит старший кот.
Ю-нян: ......У меня не очень хорошие воспоминания о "тиграх".
Тигрёнок: Ку-фу-фу...
Тигрёнок: Не волнуйтесь, я тигр, который ест только петрушку.
- Вы трое отлично выглядите в своих костюмах
Ю-нян: Я почти не знаю оригинального романа...
Ю-нян: И боялся, что это может испортить образ.
Тигрёнок: Я тоже...
Тигрёнок: На самом деле я не знаю, что это за роман.
Тигрёнок: Я листал книгу много раз только из-за красивых иллюстраций.
Раму-Кот: Хе-хех ♪
Раму-Кот: Значит, я здесь самый знающий человек!
Раму-Кот: Если Вы хотите знать, что делать дальше...
Раму-Кот: Можете спросить меня ♪
- Ну что ж...
Я, стараясь следовать сценарию... Сказал(а) им: "Я ищу кролика".
Раму-Кот: Х~м, ясно.
Раму-Кот: Вам нужен кролик~.
Раму-Кот: Значит, Вы - "Черепаха"!
- П-почему?
Раму-Кот: Потому что Вы гонитесь за кроликом ♪
Ю-нян: Хм...
Ю-нян: У меня такое чувство, что здесь замешан еще один другой роман.
Тигрёнок: Да.
Тигрёнок: И у черепах не должно быть таких красивых ушек.
Тигрёнок: Здравствуйте?
Тигрёнок: Вы черепаха?
Внезапно Лато оказался так близко к моему уху, что я испугалась(лся). Мне показалось, что со мной играет настоящий Чеширский кот.
Ю-нян: Ой.
Ю-нян: Кажется, Вы испугались.
Ю-нян: Мои товарищи были очень грубы...
Ю-нян: Кстати, не могли бы Вы назвать своё имя?
- [имя], но...
Ю-нян: Г-жа(Г-н) [имя], верно?
Ю-нян: Какое прекрасное имя...
Ю-нян: Я бы хотел забрать это имя к себе домой и хранить его как семейную реликвию.
Ю-нян: Если Вы не возражаете, не хотели бы Вы обменять его на моё имя?
- О-обменяться именами?...
Ю-нян: Да.
Ю-нян: С этого момента Вас будут звать "Ю-нян".
Раму-Кот: Эй-эй-эй~。
Раму-Кот: Не обменивайтесь именами без разрешения.
Раму-Кот: Смотри-смотри, Ю-нян.
Раму-Кот: Г-жа(Г-н) [имя] в беде, верно?
Раму-Кот: Ю-нян!
Раму-Кот: Г-жа(Г-н) [имя] ведь ещё не сказал(а), что согласна(сен) обменяться именами, верно?
Ю-нян: Хм...И правда.
Ю-нян: Это прискорбно.
- (Такая странная атмосфера...)
После этого я пыталась(лся) спросить их "куда идти дальше"...
Может быть, это потому, что они играют увиливающих от темы разговора персонажей... Говорить с ними было непросто.
Феннес: ............
Феннес: ......Нас не так уж трудно нагнать, Мастер.
Феннес: Как всё проходит?
Феннес: Хаурес.
Хаурес: Подожди минутку.
Хаурес: Я осторожно посмотрю...
Хаурес: Хм.
Хаурес: Судя по всему он(а) полностью во власти игры троих человек, играющих котов.
Феннес: Понятно...
Феннес: Ну, Рамли и Рато своеобразны...
Феннес: Вернее, Юхан тоже.
Феннес: Он может, будучи с этими двумя, соответствовать общему настроению...
Хаурес: Да.
Хаурес: Он выглядит уверенно и является хорошим актером.
Хаурес: Ну, пока с ними есть Юхан...
Хаурес: Я уверен, что он перейдёт к делу, когда это будет уместно.
Хаурес: И……
Хаурес: Думаю, я слышал, как Юхан указал на нас.
Феннес: Ну что ж...
Феннес: Мастеру пора идти?
Хаурес: Да.
Хаурес: Дальше проведём её(его) в сад.
Хаурес: Пойдём, держась как можно дальше, но не давая догнать и слишком отстать.
Феннес: Х-хорошо...
Феннес: Замедлимся и поторопимся.
[В этот момент на фоне звучит звук падения]
Хаурес: Э-эй…Ты в порядке?
Хаурес: Феннес.
Феннес: Ахаха...
Феннес: Кажется, в спешке, я немного запутался в ногах...
Хаурес: Я вижу.
Хаурес: Если подумать, кролик, за которым гнались в оригинальном романе, тоже торопился.
Хаурес: Хех.
Хаурес: Даже Мастер позади выглядит удивленно.
Хаурес: Отличный отыгрыш, Феннес.
Хаурес: Давай, можешь встать?
Феннес: А-ага...
Феннес: Спасибо.
Феннес: (Кх...
Феннес: Мастер видел(а) меня...)
Феннес: (К-как стыдно...
Феннес: Если бы здесь была нора, я бы хотел провалиться в неё...)
Следующая глава:
Глава 3 【бабочка? Прямо как】
Предыдущая глава:
Глава 1 【за кроликом? Следовать】
Вернуться к содержанию:
*2 - это пословица, я не знаю как её точно интерпретировать, но это что-то в духе следующих пословиц: "С волками жить, по волчьи выть", "Со своим заветом в чужой монастырь не приходят", "Оказавшись в Риме, делай всё так же, как римляне"(англ.
Ну чо...погнали по именам, ё-маё...
Рамли и его шуры-муры с именем:
1. В первый раз Рамли говорит, что он "シェチャ猫[Шэча-Нэко]"
2. Гг переспрашивает: "チェシャ猫?[Чэша-Неко?]" - "Чеширский Кот?"
3. Рамли говорит нет и, представляется снова, но уже как "シャチェ猫[Шачэ-Нэко]"
4. Рамли снова поправляет себя, называя на этот раз "チャシェ猫[Чашэ-Нэко]" - "Чешский кот".
5. После этого он перебирает все уже названные варианты, и решает назваться просто "ラム猫[Раму-Нэко]", взяв первые два иероглифа своего имени "ラムリ" и иероглиф "猫[Нэко]" - "кот". ("ラム[Раму]" также является одним из вариантов написания слова "ягнёнок" на японском, но это никак не обыгрывается в истории и не упоминается персонажами, так что даже не знаю, уместно ли называть Рамли "Ягнёнок-Кот(Кот-Ягнёнок?)", звучит как-то неуместно...)
Так что, по сути, Рамли просто "переставляет буквы туда-сюда" в слове "Чеширский".
Шуры-муры с именем Юхана:
1. Сначало Юхан представляется как "シノ猫[Шино-Нэко]", взяв первые 2 иероглифа из своей фамилии и иероглив "猫[нэко]" - "кот".
2. Затем он упоминает "ュー猫[Ю-Нэко]" - тут уже 2 иероглифа имени и иероглиф "猫[нэко]" - кот.
3. Затем Рамли называет Юхана как "ューにゃん[Ю-нян]", взяв 2 иероглифа имени и добавив "Нян", что в японском является аналогом русского "мяу", к тому же "Ю-нян" созвучно с именем "Юхан".
Лато не шуры-мурит имя:
1. Сначала Лато представляется как "ラト猫[Лато-Нэко]", ну тут всё понятно. (Разве что можно сказать что имя ラト[Лато] пишется почти как слово "ラット[крыса]" на японском и они имеют практически одинаковое прозношение, из-за этой игры слов на слух "ラト猫[Лато-Нэко]" воспринимается как что-то вроде "Крысокот" (Потерянный брат котопса?)". Забавно.).
2. Потом Рамли называет Лато как "トラっち[То(р/л)а-чи]", по сути, Рамли просто переставил иероглифы имени Лато местами, добавив, что-то вроде суффикса для создания прозвищ. "トラ[То(р/л)а]" означает "тигр", то есть, Рамли назвал Лато "Тигр"(Может быть и "Тигрёнок", это вполне в характере Рамли).
Я не знаю как лучше всё это было уложить...так что смиритесь с тем, что есть в итоге. Иначе пну.