Фиалки и Терновая птица. Глава 12. Тяжёлый меч Сига
🌸Перевод выполнен @mary_tourist🌸
ТГК переводчиков --> BL Place
Полы мантии резко взвились, чёрные волосы вихрем разметались. Гар, прижимая к себе Бэйер, с растрёпанными прядями на лбу, в восторге закричал во весь голос. Ветер с воем прорывался сквозь его пальцы. В этом падении Гар почувствовал странное, почти знакомое наслаждение.
Бэйер вырвалась из его объятий и, неловко хлопая ушами, поднялась в воздух. Она шатко зависла, а Гар ухватил её за хвост, словно маленький парашют — и они вместе стали замедлять падение.
— Отличная работа, малышка! — крикнул Гар в воздухе, маша рукой Боргу. — Я спускаюсь, Борг! Но… не мог бы ты поймать меня? Я никак не могу выбрать, куда приземлиться!
— Повиси ещё пару минут, — сказал Борг, отлетая назад от прямого удара копья Элоизы. Волна пламени откатилась, разбитая морозом, а кончики его пальцев, сжимающих ножны меча, уже покрылись инеем. — Я немного занят, дорогая.
Не успели слова сорваться с губ, как копьё со свистом врезалось прямо перед глазами.
— Ладно, — сказал Гар. — Ладно, я постараюсь… Бэйер! Детка! Не икать! Сосредоточься на ушах!
Но икота у малышки не прекращалась: в её пузике всё ещё не переварилось проглоченное «Всевидящее Око». Соплекрыл недовольно чмокала ртом и все слабее хлопала ушами, и Гар, только что плавно снижавшийся, вдруг стремительно рухнул вниз.
— Боже мой! — Теряя высоту, Гар в первую очередь прижал малышку к себе. Он падал лицом вниз и увидел, как Рэндольф выхватывает меч ему навстречу.
— Лови его, Фанни! — крикнул гном, одним ударом боевой секиры оглушивший полностью экипированного рыцаря. — Он падает!
— Как бы мне этого не хотелось… — сказала Фанни, — но пожалейте меня! Мои руки хрупкие, как ветки: если я его поймаю, то умру. Грей! Ложись внизу! У вас, гномов, кожа толстая, может, он отскочит.
— И заодно отскочат все мои внутренности. — Грей посмотрел на Гара и покачал головой. — Извини малыш, сам выкручивайся.
— Не надо так! — закричал Гар. — Фанни! Ты просто непрофессиональный стратег…
Рэндольф уже приближался на коне, поэтому Гар внезапно обеими руками поднял малышку:
Бэйер заставила себя взбодриться, несмотря на икоту, и снова расправила свои большие уши. Падающее тело Гара внезапно стало легче, и, приближаясь к Рэндольфу, он слегка взмыл вверх. Затем он отпустил малышку и мягко и уверенно приземлился прямо на спину Рэндольфа.
— Пора поздороваться, дружище, — сказал Гар, коснувшись двумя пальцами виска и свистнув в сторону Рэндольфа*.
П.п.: 两指点在自己额角, 口哨 [Liǎng zhǐ diǎn zài zìjǐ éjiǎo, kǒushào] — два пальца на висок — и свисток. Чаще всего это жест приветствия или лёгкой насмешки/флирта в азиатской культуре.
Рэндольф сразу развернулся и замахнулся мечом — лезвие прорезало воздух прямо перед носом Гара. С поразительной грацией Гар отскочил и, изогнувшись, ударил Рэндольфа ногой в руку, держащую меч. Меч тотчас выпал из рук, но Рэндольф был к этому готов — он левой рукой поймал падающий меч и, перевернув кисть, метнул клинок в шею Гара.
Гар среагировал почти мгновенно, соскользнув с лошади, но, используя стремена, ловко проскользнул под животом коня и снова вскарабкался с другой стороны. Кинжал, что неожиданно появился в его руке, лежал в ладони и, извиваясь словно змея, нацелился в уязвимое место Рэндольфа.
Рэндольф недооценил этого неизвестного разбойника. В зелёных глазах Гара в момент вспышки холодного блеска кинжала словно не осталось ни капли человеческих эмоций. Его движения были невероятно плавными, несомненно выдавая в нем опытного убийцу, и, возможно, это было обманчивое ощущение, но Рэндольф чувствовал: под этим взглядом каждое его движение будет предугадано.
— Ты не вор! — Казалось, в рукопашной схватке меч Рэндольфа сковывал его движения, а противник был невероятно силён. Даже сталь издавала жуткий скрежет, когда кинжал задевал доспехи.
— Охотник Гар. — Длинная нога Гара врезалась Рэндольфу в грудь, а затем он ударил его локтем в лицо. Локоть ударился о шлем с оглушительным «бум», у Рэндольфа зазвенело в ушах, и его чуть не вырвало. Гар был таким лёгким, что, казалось, его невозможно поймать. Он поднял оцепеневшего рыцаря, а затем легко сбросил этого крепкого человека с коня на землю.
Доспехи с глухим стуком ударились о землю — Рэндольф получил сильный удар в спину. Он почувствовал, как его грудь словно разрывается, и даже земля слегка содрогнулась от этого удара. Пыль взметнулась в лицо; он рухнул так тяжело, что рыцари невольно отшатнулись в испуге.
— Он как монстр, — недовольно сказал Грей. — На вид такой лёгкий, откуда у него вообще такая жуткая сила?
— Он действительно очень лёгкий. — Фанни задумчиво провела пальцами по подбородку. — Это чертовски странно, совсем не вяжется!
Гар уже оседлал коня и держал поводья, а копыта отбивали круги вокруг Рэндольфа.
— У охотников нет ни техники, ни изящества, — сказал он. — Грубая сила решает всё. Рэндольф, без обид, но твоё искусство владения мечом совершенно не достойно твоего значка. Ты, честно говоря, напрочь убиваешь во мне веру в Орден Паладинов.
Рэндольф, полусогнувшись, отшвырнул забрало, показав лицо, и закашлялся прямо в пыль. На спине его доспеха осталась глубокая вмятина.
— Надеюсь, в следующий раз хоть чему-то научишься, — сказал Гар, закидывая Бэйер себе на плечо. — Пошли, малыш, пойдём искать твою вечно занятую маму-Борг… мать твою!
Рэндольф с силой вцепился в его ногу, стоявшую в стремени. Рыцарь с каштановыми волосами, стиснув зубы, резко дёрнул его с лошади — и Гар, слишком лёгкий для такого рывка, вылетел из седла. Перепуганный детёныш взвился в воздухе; Гар же, подхваченный рывком, ощутил, как мир завертелся и поплыл перед глазами. Рэндольф удержал его за ноги и с силой швырнул о тяжёлую решётку ворот*. Спина Гара взорвалась болью; он ухватился за железные шипы, на мгновение остро ощутив, насколько человеческое тело хрупко. Но времени у него не было — Рэндольф уже заносил меч, чтобы вонзить его!
П.п.: 刺闸门— дословно «ворота с шипами/колючим засовом». Это термин для решётчатой подъёмной решётки (порткулис), которая опускается, чтобы перекрыть проход. Обычно у неё снизу длинные железные шипы, чтобы вонзаться в землю и не дать врагам протаранить.
Гар, стиснув зубы, выкинул вперёд ногу и пнул рыцаря в плечо. Вкус железа разлился во рту, он почувствовал вкус собственной крови.
— Насмешки — привилегия победителя, — Рэндольф резко подался вперёд, прижимая острие меча к горлу Гара. — Не зазнавайся, вор.
— Вкус крови… — Гар облизал губы и неожиданно рассмеялся. — Неплохой вкус, даже стоит запомнить. Ты прав: насмешка — удел победителей. Но, как видишь… победитель здесь точно не ты.
Внезапно ножны с силой обрушились на плечо Рэндольфа. Его меч, который он поднял чтобы блокировать удар, прогнулся под давлением, словно дуга. Плащ Борга давно превратился в лохмотья под ударами Валькирии, и каждое его дыхание исходило жаром, словно внутри перекатывался огонь. Могучие плечи стояли непреклонно, как скала, не дрогнув ни на волос под натиском Рэндольфа.
— Это моя добыча, — низко произнёс Борг. — Держись от него подальше.
Сверху обрушились потоки пламени, и Рэндольфа накрыло волной жара. Его доспехи в тот миг раскалились добела, и он даже уловил запах горящих волос!
Сиг, преграждая путь единорогу, резко обернулся. На его глазах земля под ногами пошла трещинами от нестерпимого жара, а нарциссы, высеченные во льду и украшавшие надвратную арку, закапали тяжёлыми каплями воды. Он даже забыл про единорога — только вскинул голову, выискивая глазами источник. И действительно, в толпе людей он разглядел огненный знак. Не медля ни секунды, он развернул коня и рванул туда, где был Борг.
— Ужасный жар, — Фанни, отгоняя единорога хлыстом, сморщилась и прикрыла лицо ладонью. — Я не вынесу этого… Слишком горячо, будто сама смерть сжигает изнутри. Я ненавижу это чувство.
Жгучая боль на обожжённом плече сбила Рэндольфа с толку. Его доспех, и без того повреждённый яростными бросками Гара, теперь, под тенью меча-ножен Борга, только мешал — превратился в обузу, тормозившую каждое движение. Борг давил слишком мощно. Схватка с Элоизой лишь раззадорила его, и теперь бушующее в нём пламя требовало выхода.
Рэндольф обливался потом от жары. Его меч был выбит из рук, и он остался безоружным, вынужденный лишь смотреть, как Борг приближается.
— Ты не можешь убить меня, — выдохнул Рэндольф. — Борг, ты не сможешь. Печать бога Огня сводит тебя с ума, и она также может сделать тебя неспособным действовать. Мы оба веруем в бога Анкре, ты не сможешь меня убить!
Брови Борга оставались холодны. Его лицо унаследовало черты Дэви, но в нём уже чувствовалось влияние Сягэ. Чистая эльфийская красота теперь была омрачена жестокостью. Его синие глаза ничуть не напоминали легендарную мать: в них копились штормы, в них разбивались волны. В этом холодном взгляде не было ни капли жалости.
— Борг! — Элоиза почувствовала неладное, но её копьё опоздало на миг.
Ножны Борга обрушились с убийственной резкостью. Рэндольф уже ощущал, как жгучий жар впивается в грудь, и его доспехи начали плавиться.
И вдруг — оглушительный взрыв.
Тяжёлый меч, обмотанный изношенными полосками ткани, встал прямо перед ножнами Борга! Земля под ним треснула, словно не выдержав удара. Тяжелый меч больше походил на щит, и жар рванул в стороны. Тряпичные обмотки на клинке начали виться в знойном воздухе.
— Во имя бога Анкре! — худощавый юноша, сжимая рукоять, чувствовал, как пальцы краснеют от жара. Он поднял голову и, дрожа, произнёс: — Вы не можете убить его!
— Ты встал между мной и мечом, — произнёс Борг, — значит, примешь на себя ту же участь.
— Примите моё глубочайшее почтение, Борг из Цзилуоланя, Длинный Меч Сенфуса.
Я видел, как ваш меч рассекал ночное небо, и видел, как вам в храме возложили печать!
Ваш свет указал мне путь рыцарского подвига!
Сиг Содонт, упираясь в пылающий жар и в остриё ножен Борга, шаг за шагом продвигался вперёд, медленно и тяжело. Его щёки раскраснелись от жара, а капли пота стекали по вискам.
— Но я не могу позволить вам убить Рэндольфа! Рыцари всегда стоят плечом к плечу! Я буду верным щитом человечества, защищая все живое!
— Сияние Содонтов угасло. — Лезвие Борга упёрлось в тяжёлый меч, заставляя Сига задыхаться и дрожать всем телом. Борг сделал шаг вперёд, и огонь вокруг взревел, словно живой: — Давно не видел тебя, но я должен убить его. Даже щит человечества не сможет остановить меня.
— Прошу вас! — Сиг уже не мог удержаться, он поднял лицо к пламени и закричал: — Вы — избранник бога огня! Прошу вас! Пощадите его! Род Грин навсегда запомнит этот долг!
— Пусть род Грин идёт к чёрту, — холодно сказал Борг. — Они помнят только обиды и никогда не узнают, что значит слово «благодарность».
— Тогда я сам запомню этот день! — Тяжёлый меч Сига начал плавить полоски ткани. Он низко опустил голову и покорно взмолился. — Вину Рэндольфа должен судить храм, а не смерть от руки соплеменника во имя рыцарства! Если ваши ножны не способны на милосердие, я стану щитом, чтобы остановить вас, пусть даже ценой собственной жизни!
Борг уставился на него. Он был худощав, а светлая решимость юности, несмотря на нежность, носила в себе знаковое наследие рода Содонт. Когда-то они держали тяжёлый меч в руках и стояли на передовой в бесчисленных сражениях человечества с Бездной.
Увы, теперь в королевстве остался лишь последний Содонт. До сегодняшнего дня Сиг даже не мог развязать обвязку тяжёлого меча Содонтов «Стоящий на страже»*. Он был слабым и застенчивым, совсем не похожим на будущего рыцаря.
Но к удивлению Гара, Борг внезапно остановился.
П.п.: 屹立守卫 [yìlì shǒuwèi] — название меча семьи Содонт «Стоящий на страже». 屹立— «стоять непоколебимо», «возвышаться»; 守卫— «страж», «защита».
✧ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ✧
Следующая глава ➺ Тык
Предыдущая глава ➺ Тык