Поднося вино
September 4

Новелла Поднося вино. Глава 115. Судьба

ТГК переводчика --> BL Place
Отдельная благодарность MaryChepkasova за редакт❤️❤️❤️

С каждым взмахом клинков Императорская армия сжимала кольцо вокруг них. Почва под ногами уже промокла насквозь от брызг крови. Бандит, еще живой, был пригвождён к земле. Он слушал бесконечные вопли, пока даже его штаны не промокли от мочи. Обух клинка прижался к затылку. Нос и рот были измазаны кровавой жижей. Он в ужасе завопил, захлёбываясь слезами и соплями:

— Не знаю я! Правда, не знаю!

Лэй Цзинчжэ был подозрителен по натуре и очень скрытен в своих перемещениях на горе Луо. Кроме ближайших доверенных лиц, никто не знал точного места его укрытия.

Таньтай Ху соскрёб кровавую грязь с подошв сапог и сказал:

— Раз не знаешь ничего, зачем тогда время наше тратил? Увести его!

Обе руки бандита были связаны за спиной, и Императорская армия потащила его за верёвку к месту казни. Он отчаянно бил ногами, глядя на обезглавленные трупы, лежавшие по обе стороны. Обух клинка, давивший ему на затылок, уже перевернулся, и острая кромка заставила его затрястись всем телом. Он увидел, как Таньтай Ху заносит клинок, и вдруг разрыдался в голос:

— Люэр! Господин! Я знаю, где Люэр!

Таньтай Ху спросил:

— Этот человек — доверенное лицо Лэй Цзинчжэ?

— Да, да, доверенное лицо! — Грудь бандита тяжело вздымалась, он таращился на клинок. — Люэр — наш «почтовый голубь». Это он передаёт все приказы, исходящие от Лэй Цзинчжэ! Это Люэр прислал человека передать мне весть, велев увести людей на запад!

Пробыв тут полночи, Таньтай Ху наконец вытянул хоть какую-то информацию. Он приподнял мужчину и спросил:

— Где сейчас этот Люэр?

— В городе Бяньшуй, — ответил бандит. — Весть, что я получил несколько дней назад, пришла из города Бяньшуй. Если вы поедете искать его сейчас, то непременно найдёте!

Город Бяньшуй был всего в нескольких ли отсюда, но, поразмыслив, Таньтай Ху почувствовал неладное. Они обыскивали это место много раз, и, по всей вероятности, уже спугнули врага. Он поспешно разжал хватку и направился доложить Сяо Чие.

Императорская армия немедленно сменила направление и помчалась в Бяньшуй. Они установили плотную осаду вокруг городка, затем начали прочёсывать дом за домом, задерживая всех недавно прибывших сомнительного происхождения, не зарегистрированных в подворных списках. Бандитов выявляли одного за другим, но следов Люэра и Лэй Цзинчжэ не было.

Видя, что скоро рассвет, бандит испугался, что Сяо Чие выместит на нём злость, и стал лихорадочно предлагать:

— У Люэра много подручных; все они его лазутчики и шпионы. Каждый раз, когда он выходит на дело, они рассыпаются вокруг, чтобы передавать новости Лэй Цзинчжэ. Сейчас их тут нет, скорее всего, они пронюхали и сбежали. Вы перекрыли дорогу на юг, а на север нам страшно, остаётся только отступать на восток. Если пуститесь в погоню сейчас, то непременно настигнете их!

Хотя Таньтай Ху презирал таких бесхребетных трусов, готовых продать хозяина ради собственной шкуры, он всё же доложил информацию как есть Сяо Чие. Сяо Чие немного подумал, сидя на коне, и сказал Таньтай Ху:

— Возьми половину своих людей и преследуй их по восточной стороне горного леса. Сейчас они — перепуганные птицы, которых спугнёт звук тетивы. Стоит их немного напугать, и они запаникуют так, что не смогут развернуться и встретить атаку лицом к лицу, как обычно. Тебе просто нужно бить сильно. Те оставшиеся тысяча человек — все разрозненные солдаты без связи с командиром. Они не смогут тебе противостоять.

Таньтай Ху принял приказ, но увидел, что Сяо Чие собирает оставшихся людей. Тогда он спросил:

— Если так, разве господину не лучше подождать меня здесь? Зачем снова куда-то ехать?

— Посмотри на повадки и осанку Лэй Цзинчжэ, и поймешь, что он не только подозрителен по натуре, но и смертельно труслив. Что мы можем придумать, то и он может. Если путь на восток — их единственный вариант, он не поведёт за собой большой отряд: слишком заметная и очевидная цель. — сказал Сяо Чие, свернув плеть. — Раз он осмелился использовать Лэй Чанмина живой мишенью ранее, он точно так же осмелится использовать тысячу оставшихся солдат в качестве живой мишени. Можешь ехать на восток со спокойным сердцем. Я перекрою ему путь.

◈ ◈ ◈

Последние два дня стояла невыносимая жара. Солнце палило так нещадно, что разбойники, и без того изнывавшие от зноя, стали ещё более беспокойными и раздражёнными. Они сидели кучками в горном лесу. Видя, что Лэй Цзинчжэ не спешит показываться, они громко принялись допрашивать Люэра, стоявшего на скале:

— Старший брат Лю тоже в Совете, так что тебе должно быть виднее, чем нам, какие вести о втором главаре. Каковы дела? Говори!

Люэр набил табак в трубку, но так и не смог найти огнива. Он присел на камень и поднял взгляд на чистое, безоблачное небо. Оно было слишком ярким, чтобы разглядеть что-либо с одного взгляда. Он цокнул языком и сказал:

— А я как раз с вестями и пришёл! То есть — по домам!

— Императорская армия захватила в плен несколько сотен моих братьев, и я до сих пор не знаю, живы они или мертвы. Жду, когда второй главарь придумает, как их вызволить, а он вот так запросто велит «по домам»?! Это же просто поджать хвост и дать себя в обиду! — Мужик с громогласным голосом вскочил и проговорил с недовольством. — Мы все на горе Луо были большими шишками! Пошли за ним в Цычжоу, чтобы не знать нужды ни в еде, ни в воде. А в итоге все превратились в трусливых черепах, прячущихся в панцирь! Это, блядь, правда бесит!

— А разве не потому, что нам просто не везёт? — Люэр был не только похож на хитрую старую обезьяну, но и дела свои вёл похоже. У него самого накопилось много претензий к нынешнему приказу Лэй Цзинчжэ, но высказывать их он бы никогда не стал, поэтому он попытался сгладить ситуацию: — Даже если сейчас вернётесь на гору Луо, вы там всё равно останетесь большими шишками. Кто из нас может стерпеть такое? Но и конь спотыкается. Поражение время от времени — не беда. Всё, что от вас требуется, — позже доложить Совету о потерях в людях и попросить второго главаря компенсировать их, выделить серебра. Уж он-то вас точно не обделит.

— Похоже, я париться из-за этого серебра должен?! — Мужик плюнул. — Я за братьев сердцем болею! Думаешь, людей сейчас так просто заменить? Разве не видел объявления, что Императорская армия расклеила? Цычжоу собирается восстанавливать гарнизонные войска. Там и пайки, и земельные наделы есть. Какого хрена кому-то бросать приличное место в регулярной армии и к нам идти? Они что, чёкнутые?! К тому же нас куда больше, чем в Императорской армии. Надо было сразу врезать им, как только столкнулись у ворот Цычжоу! А он всего боится. Чего бояться-то, мать твою?! Вот здорово. Мы с ними даже лоб в лоб не сошлись, а уже непонятно сколько потеряли!

Его слова подхватили дружным одобрением со всех сторон.

В уголках глаз Люэра залегли морщинки. Он сказал:

— Второй главарь просто осторожничает. У Императорской армии снаряжение первоклассное. Взгляни на те доспехи — до блеска начищены. Если уж дело дойдет до драки, неизвестно еще, кто кого.

— Да они только с виду грозные! — Мужик подошвой стёр плевок и процедил: — Что это за войска — Императорская армия? Сколько битв они повидали? Воевать они не умеют вообще! Они всего один раз схлестнулись с Восемью великими дивизиями у ворот Чжунбо. Это что, битва была? Это было соревнование, кто дольше простоит, блядь!

Кругом раздался смех.

Мужик шумно прочистил горло и вновь дёрнул ворот, обнажая красноватую грудь. Он сказал:

— По-моему, нам ни к чему спешить с уходом. Цычжоу — такая жирная добыча! Упустим её сейчас — в следующий раз схватить будет куда труднее! Императорская армия вовсю клеит объявления, чтобы простолюдины на них стучали. Но в конце концов, они ведь тоже боятся, не так ли?! Если нет — пусть попробуют сунуться! Сейчас мы все собраны вместе, нас как минимум пять-шесть тысяч. Даже если просто партизанить в горах, этого хватит, чтобы Императорская армия настрадалась!

Люэр не стал с ним ссориться или принимать решение. Он потёр трубку в руке и сказал:

— Второй главарь велел возвращаться, а ты хочешь драться. Тогда иди и сам ему доложи.

— Он хочет, как трусливая черепаха, спрятать голову в жопе. Где мне его искать-то? — усмехнулся мужик. — Он даже показаться-то не смеет. Чего? Боится, что среди братьев шпион Императорской армии? Сука!

Тот человек, которого Лэй Цзинчжэ использовал как живой щит в день бегства, был никем иным, как будущим шурином этого мужика. Его младшая сестра была такой же дородной, как и он сам, и раньше не могла найти подходящего мужа. В этот раз наконец-то нашелся мужчина, который хорошо относился к его сестре, и они уже готовились сыграть свадьбу на пороге нового года. Но кто бы мог подумать, что Лэй Цзинчжэ в этой поездке использует его как щит! Он ненавидел Лэй Цзинчжэ за жестокосердие, а также злился на него за то, что тот вогнал их в такое унизительное положение, где они могли только копить обиду.

— Я лишь повторю слова второго главаря. — сказал Люэр. Он поднялся и постучал трубкой по пояснице. — Сейчас мы — передовой отряд. Людей у нас немного, но мы всё же не чета тем мелким разбойникам, что встречались нам по пути. Лишь бы нам за пять дней выбраться за границу Цычжоу и добраться до почтовой станции Дуньчжоу — вот тогда мы будем на своей территории. Тогда даже если Императорская армия продолжит преследование — нам нечего будет бояться. — Увидев ярость на лице мужика после этих слов, он добавил: — Конечно, второй главарь всё ещё спешит сюда. Уйти или остаться — вопрос открытый.

Изначально они были разбойниками, собранными с разных горных баз. Хотя Лэй Чанмин обычно был своенравным, к братьям он относился щедро, осыпая их мясом, вином, деньгами и женщинами. Даже если кто-то провинился, стоило попросить пощады — и дело заканчивалось. Но Лэй Цзинчжэ был другим. Он не только редко показывался, но и карал довольно сурово. Восемь-девять из десяти провинившихся, попавших к нему в руки, кончали плохо. Он опирался на страх, чтобы вести этих разбойников. Тех, кто его боялся, было больше, чем тех, кто уважал. Теперь же, когда все вместе попали в тяжёлое положение, неизбежно стали возникать иные замыслы. Императором тоже можно стать в порядке очереди, так почему бы не стать атаманом разбойников? Кто способен — тот и достоин!

Видя, что Люэр — флюгер, который не хочет ссориться ни с одной из сторон, мужик сказал:

— Ладно, второй главарь не придёт и велит нам смываться самим. Я считаю, что он может быть несправедлив, но мы-то — нет! Императорская армия ведь всё ещё в городке Бяньшуй, верно? Люэр, смотри, сука, не оставляй следов! Давайте возьмём это место как лагерь и будем действовать мелкими группами. Мы привыкли лазать по горам. Если Императорская армия соберёт силы и развернётся на нас — мы тут же смоемся. Пусть не лезут в горы — их дело, но если посмеют преследовать — тогда мы всех их перебьём и никого живым не выпустим! Пока он человек — сколько дней выдержит такую войну на истощение? Вот тогда мы одним махом прорвёмся вниз и набьём ему морду! Город Цычжоу всё равно окажется в наших руках, стоит Императорской армии струсить, верно? Ну так как? Делаем или нет?!

Остальные люди разгорячились от его слов. Последние дни они жили как проклятые крысы, всеми ненавидимые. Их не только убивала Императорская армия, но и безнаказанно третировали безоружные простолюдины. Ни нормально поесть, ни поспать. Когда же им доводилось терпеть такие лишения на горе Луо? Поэтому они тут же подхватили и закричали:

— Делаем! Будем следовать за братом Дином!

Довольный Дин Ню громко рассмеялся. Он кивнул с удовлетворением и сказал:

— У всех нас есть братья, захваченные Императорской армией. Эту месть надо свершить! Если Сяо Чие посмеет убить одного нашего — мы убьём десять его, чтобы выпустить пар! Кто знает, может, когда мы возьмём его в плен и захватим город Цычжоу, даже Сяо Цзимин попытается к нам подлизаться!

Разбойники приободрились, и на мгновение все разом заговорили о хорошей жизни, которая ждёт их после захвата Цычжоу. Дин Ню был на седьмом небе от похвал и всё больше верил, что этот план сработает. Он уже думал о том, чтобы перевезти сюда младшую сестру и найти ей мужа — и обязательно получше того, который погиб! Но тут ему пришла в голову мысль получше: а ведь этот Сяо Чие тоже сгодится! Не только видный, да и выше его ростом, статный, да и род знатный.

На этом этапе Дин Ню уже размышлял о внуках. Но тут он увидел, как часовой ученик у подножия горы впопыхах карабкается к ним. Лицо того было белым от страха, когда он прокричал:

— Императорская армия здесь!

Люэр юркнул в траву, пытаясь сбежать. Дин Ню схватил этого хитрого старикашку, приподнял и, сверкнув глазами, потребовал:

— Это ты сдал нас Императорской армии?!

Люэр сгорбился, длинные руки болтались, белые брови почти касались земли. Он поспешно замотал головой:

— Не я. Как это мог быть я? Я бы не пришёл сюда, если бы это был я!

Дин Ню поставил Люэра обратно на землю. Он собрался с духом и крикнул во весь голос:

— Отлично! Раз сами пожаловали к нам в гости — пойдем встречать!

◈ ◈ ◈

Лэй Цзинчжэ пришпорил коня и пустился галопом по дороге. Он уже обогнул горный лес на востоке и теперь возвращался обратно. Больше половины войск Императорской армии будут задержаны Дин Ню, Люэром и остальной группой, прикрывавшей его отход, в то время как оставшимся придётся охранять южную сторону Цычжоу, а также деревни и городки вдоль пути. Он был той рыбой, что ускользнула из сети.

Лэй Цзинчжэ взял с собой лишь простака Ли Сюна. Остальных ему было не нужно. Не потому, что он доверял Ли Сюну и поэтому был готов взять его с собой, а потому что этот парень был достаточно простоват, и Лэй Цзинчжэ вырастил его собственными руками. Ли Сюн был самым послушным парнем, и Лэй Цзинчжэ с одного взгляда понимал, о чём он думает.

Лэй Цзинчжэ ехал верхом, а Ли Сюн бежал следом пешком. Он бежал с огромной энергией и без труда поспевал за конём Лэй Цзинчжэ. Они уже бежали всю ночь, а Ли Сюн всё ещё наивно ждал встречи с остальными.

— Выпей воды, — Лэй Цзинчжэ бросил Ли Сюну бурдюк, придерживая коня. — Сегодня по пути отдыхать не будем.

Ли Сюн открутил крышку и залпом осушил больше половины.

Увидев это, Лэй Цзинчжэ выругался:

— Дурак! Если ты всё выпьешь сейчас, что будешь пить ночью? С таким количеством воды в животе потом будешь ныть, что хочешь поссать!

Ли Сюн улыбнулся, вытер рот и похлопал себя по животу.

— Не буду, брат! — сказал он. — После пробежки как рукой снимет!

Лэй Цзинчжэ повесил бурдюк обратно на коня.

— Ты голоден? — спросил он.

Ли Сюн покачал головой:

— Вчера вечером так набил живот, что до сих пор сыт! Как вернёмся на гору Луо, так и мяса поедим.

Поэтому Лэй Цзинчжэ больше не задерживался и продолжил спешить дальше, увлекая Ли Сюна за собой. В Дуньчжоу у него были помощники, и Дуньчжоуская почтовая станция могла передать его приказ о мобилизации разбойников, всё ещё охранявших гору Луо. Лэй Цзинчжэ так спешил, потому что у него оставались сомнения. Он хотел прибыть раньше, чем весть о пленении Дин Ню, Люэра и остальных дойдёт до базы. Иначе, если новость придёт первой, половина доверия и репутации, которые он с таким трудом создавал целый год на горе Луо, развалится, как карточный домик. Тогда мобилизовать людей будет уже не так просто, как сейчас.

Дорожные посты по пути постепенно ослабили бдительность, пока она стала не такой строгой, как в пределах десяти ли вокруг городка Бяньшуй. Число солдат Императорской армии становилось всё меньше и меньше. К тому времени, как Лэй Цзинчжэ проехал мимо военного лагеря у овощных полей, следов Императорской армии уже не было видно. Ночью они отдыхали у ручья. Ли Сюн поймал острогой несколько рыб и зажарил их для Лэй Цзинчжэ. Без приправ и трав рыба была на вкус солёной и горькой. Но Ли Сюн ел её с аппетитом и, наевшись досыта, плюхнулся на спину спать.
Лэй Цзинчжэ не осмелился оставить костёр гореть и засыпал его землёй. Постепенно его начало клонить в сон — он не спал уже сутки.

Прислонившись к дереву, он заснул. Лэй Цзинчжэ проспал неопределённое время, прежде чем его что-то резко пробудило. Он опёрся о землю, затаил дыхание и стал с предельным вниманием прислушиваться к звукам в лесу.
Ветер этой ночью был довольно сильным. Ветви деревьев раскачивались под его порывами, шелестя листьями. Ли Сюн всё ещё спал, его храп грохотал. Лэй Цзинчжэ слушал долго. Хотя он не видел ничего странного, но подозрения уже зародились в нём. Он пнул Ли Сюна, разбудив его, и жестом приказал ему оседлать коня.

Пока Ли Сюн отвязывал поводья, его вдруг потянуло по малой нужде. Утром он не останавливался передохнуть, а ночью сразу заснул. Не в силах терпеть, он прошептал Лэй Цзинчжэ:

— Брат, я хочу поссать.

Лэй Цзинчжэ цокнул и сделал жест, будто собирался его отлупить, затем махнул рукой, веля поторопиться. Тогда Ли Сюн зашёл за дерево и распустил пояс. Раздался звук падающей воды. Не заметив до сих пор никакого движения, Лэй Цзинчжэ немного расслабился. Он потянул коня, и, когда конь фыркнул, вдруг осознал неладное. Почему не слышно даже чириканья птиц или стрекота насекомых?

Ли Сюн ещё не закончил свои дела, когда услышал, как Лэй Цзинчжэ шикнул:

— Уходим!

Ли Сюн отозвался, затем второпях завязал пояс и бросился бежать следом. Лэй Цзинчжэ что есть силы хлестнул коня плетью и помчался наугад среди теней деревьев. Ветви деревьев, раскачивающиеся на ветру, нависали над ним, словно демоны, размахивающие когтями и оскаливающие клыки, окружая со всех сторон.

Лэй Цзинчжэ бежал, пока не вспотел. Он не знал, почему он вспотел. Его спину пробирал холод от ветра. Он даже не удосужился оглянуться на Ли Сюна; он лишь хотел как можно быстрее покинуть этот лес. Конь под ним уже выдохся от бега. Как бы Лэй Цзинчжэ его ни хлестал, он бежал не так быстро, как днем.

Звуки шагов громко топали ему вслед. Казалось, Лэй Цзинчжэ преследовал какой-то гигантский бегемот. Он с разбегу прорвался сквозь сеть деревьев и вырвался из леса, но тут же резко натянул поводья, задыхаясь, и уставился вперёд.

Подол одежды Сяо Чие развевался на ветру. Кречет Мэн восседал на его плече, склонив голову набок. Мрак, казалось, расползался из-за его спины. Он тяжёлым гнётом лёг на конечности Лэй Цзинчжэ, поглощая их и лишая подвижности; всё его тело застыло, окоченевшее, на спине коня.

Хриплый звук вырвался из горла Лэй Цзинчжэ. Он пришёл в себя и хотел было развернуться, но Императорская армия окружила его со всех сторон. Сяо Чие намеренно спрятал своих людей в лесу; в результате Лэй Цзинчжэ не мог даже предположить, сколько воинов тот привёл с собой. Это был ответный удар на первоначальный обман Лэй Цзинчжэ, чтобы и он познал абсурдность положения обманутого.

— Попробуй убеги, — глухим голосом произнёс Сяо Чие.

Лэй Цзинчжэ отпустил поводья и поднял обе руки вверх.

— Ты победил. Я сдаюсь, — сказал он.

Лан Тао Сюэ Цзинь вскинул голову и заржал. Сяо Чие промолчал.

Лэй Цзинчжэ медленно сполз с коня, держа руки поднятыми, давая понять, что не намерен биться насмерть. Он, казалось, отлично осознавал ситуацию. Ступив на землю, он снял меч с пояса и, глядя на Сяо Чие, наклонился, чтобы положить его на землю. Затем сказал:

— Мы ещё можем договориться.

Заинтересовавшись, Сяо Чие ответил:

— Продолжай.

Лэй Цзинчжэ перевёл дух. Окружённый холодным блеском клинков, с каплями пота, стекающими с его висков, он произнёс:

— Ты возвращаешься в Либэй, поэтому надолго в Цычжоу не останешься. Убив меня сейчас, ты не остановишь возрождение бандитов с горы Луо. Вместо этого ты ввергнешь Дуньчжоу и Дуаньчжоу, которые только стабилизировались, обратно в хаос. Почему бы не отпустить меня, чтобы сохранить стабильность в обеих префектурах и дать Цычжоу время восстановить гарнизонные войска?

Карканье вороны прозвучало с неба. Мэн напрягся. Расправив крылья, он взмыл в воздух, скользнул по ветру и ринулся в клубящиеся кроны деревьев. Атмосфера внизу мгновенно накалилась. Лэй Цзинчжэ всё это время не сводил глаз с Сяо Чие, словно пытаясь доказать, что уверен в успехе, что для него ещё не конец.

Сяо Чие поднял руку и положил ладонь на пояс.

Они стояли друг против друга. В тот самый миг, когда Мэн впился когтями в ворону, Лэй Цзинчжэ резко подбил ногой меч, отбросив ножны. Он сделал кувырок вперёд. С мощным толчком ног он взмыл в воздух и обрушил меч прямо на лицо Сяо Чие. Удар клинка о клинок был настолько сильным, что искры разлетелись во все стороны, а скрежет металла огласил округу могучей демонстрацией силы.

Знойная жара, державшаяся несколько дней, рассеялась на ветру. Небо, ещё утром ясное и безоблачное, теперь затянулось тёмными тучами. Несколько капель размером с горошину хлестнули по земле, а следом внезапно обрушился ливень, словно Небеса не вынесли жары и послали его, чтобы очистить этот грязный мир.

Ли Сюн, потерявший из виду Лэй Цзинчжэ, долго кружил вокруг, пока наконец не услышал в дожде приглушенные звуки схватки. Изо всех сил раздвигая ветви и листву, он шлёпал по грязной воде, пробираясь на звук. Едва выкатившись из зарослей, он оказался лицом к лицу с солдатами Императорской армии, занёсшими клинки. Безоружный, в отчаянном порыве, увидев Лэй Цзинчжэ в невыгодном положении под завесой дождя, он ревущим криком развернулся, обхватил засохшее толстое дерево и вырвал его с корнем.

— Брат! — Как могучий бык, рвущийся в бой с безграничной силой, Ли Сюн обратил солдат Императорской армии на одном фланге в хаотичное бегство.

Сяо Чие не ожидал от Ли Сюна такой мощи. Он уклонился от дерева, которым размахивал Ли Сюн. Лэй Цзинчжэ, уже раненный клинком, увидел возможность и тут же отступил к Ли Сюну. Необычайная врождённая сила Ли Сюна была более пугающей, чем у Сяо Чие. Он размахивал деревом, отбивая все мечи и клинки, и кричал:

— Брат, залезай ко мне на спину!

Лэй Цзинчжэ вскочил на спину Ли Сюна. Опираясь на дерево, Ли Сюн с рёвом проложил путь сквозь окружение. Он не боялся ни клинков, ни мечей, не страшился даже Сяо Чие. Таков нрав необстрелянных юнцов — в его глазах существовал лишь старший брат Лэй Цзинчжэ! Ли Сюн даже не почувствовал боли, когда ему рассекли руку. Он сбил с ног стену людей перед собой и с Лэй Цзинчжэ на спине ринулся в бешеный бег сквозь проливной дождь.

Кровь стекала с Лэй Цзинчжэ, заливая спину Ли Сюна алым.

Ли Сюн вытер лицо и зарыдал:

— Брат! Не помирай!

Лэй Цзинчжэ не был тем, кто покорно принимает судьбу. Его жизнь в клане Чжу в Дуаньчжоу не была сладкой. Отец предал его мать, и он сменил фамилию, став с тех пор Лэй Цзинчжэ. Много раз он попадал в опасность на горе Луо и всегда умудрялся дождаться поворота к лучшему. Но Сяо Чие был подобен внезапному ночному ливню — той пропасти, о существовании которой он и не подозревал. Он думал, что его конец ещё не настал, но мог лишь наблюдать, как чаша весов неумолимо склоняется против него.

— Чёрт… — процедил Лэй Цзинчжэ, зажимая рану. — Заткнись!

Ли Сюн, слыша стук копыт позади, стиснул зубы, поднял лицо и помчался что есть духу. Этот парень и впрямь был необычен — обычные кони не могли его догнать. Но Лан Тао Сюэ Цзинь Сяо Чие был не простым скакуном. В мгновение ока он настиг их.

Ли Сюн выложился изо всех сил, но во время прыжка через ручей у него вдруг свело ногу судорогой — он всё ещё рос. Приземлившись, он потерял равновесие и в итоге он рухнул. Всхлипнув от боли, он подхватил Лэй Цзинчжэ, всё ещё намереваясь посадить его на спину и бежать.

— Сяо Чие! — Зная, что ему не сбежать, Лэй Цзинчжэ крикнул: — Если ты пощадишь меня, бандиты с горы Луо могут перейти под твоё командование! У меня ещё есть влияние. Я ещё могу быть полезен!

Сяо Чие стряхнул капли крови с клинка Ланли. Лан Тао Сюэ Цзинь дважды топнул копытами, а затем внезапно рванул вперёд.

Лэй Цзинчжэ повернул лицо Ли Сюна. Тембр его голоса уже изменился среди судорожных всхлипов. Он не хотел умирать. Сжимая руку Ли Сюна, он прохрипел:

— Сюн-цзай*, убей его, убей его!

П.п.: 崽 — ребенок (сынок, парень) или молодое животное. 熊崽 (Сюн-цзай) буквально означает медвежонка.

Ли Сюн стёр дождевую воду с лица. Прихрамывая на одну ногу, он широко расставил руки, укрепил стойку и попытался сбросить Лан Тао Сюэ Цзиня. Его крепкое тело дрожало, он посмотрел на Сяо Чие, затем издал рёв и бросился вперёд. Он обхватил руками шею Лан Тао Сюэ Цзиня, заставив коня заржать. Он не знал много боевых приёмов, но его нога мелькнула в явно борцовском приёме племён Бяньша, и он швырнул Лан Тао Сюэ Цзиня в грязную воду.

Сяо Чие схватил Ли Сюна, чьё лицо выглядело юным, за воротник. Тот, отбиваясь и колотя по рукам Сяо Чие, заорал:

— Брат, беги!

Таща за собой Ли Сюна, Сяо Чие наблюдал, как Лэй Цзинчжэ скатывается по грязному склону. Он не стал преследовать. Ли Сюн попытался укусить его зубами, и Сяо Чие, крутанув его за ворот, швырнул лицом вниз прямо в лужу грязи, так что тому забило нос и рот, и он стал задыхаться, яростно дёргаясь всем телом.

— Связать его.

Ли Сюн услышал, как Сяо Чие сказал это подоспевшим воинам императорской армии. Затем его оглушили обухом меча.

Ливень вскоре прекратился. Таньтай Ху подъехал сзади верхом. Сяо Чие как раз вытирал грязь с тела Лан Тао Сюэ Цзиня. Увидев Таньтай Ху, он одной рукой снял наполовину грязный нарукавник, использовавшийся для обтирания, и подозвал его.

— Господин, — сказал Таньтай Ху. — Я сейчас возьму людей и обойду его с юго-восточной стороны. Он далеко не уйдёт.

Но Сяо Чие спросил его:

— Всех бандитов в лесу захватили?

Таньтай Ху подумал, что Сяо Чие хочет пересчитать пленных, и уже собрался повернуть, чтобы велеть подчинённому принести список. Но неожиданно Сяо Чие, вытирая грязь с пальцев, сказал:
— Главное, что захватили. Показывать мне не нужно. Готовься. Возвращаемся в город.

Таньтай Ху опешил. Видя, что Сяо Чие уже взял седло, чтобы оседлать Лан Тао Сюэ Цзиня, он прошёл с ним несколько шагов и сказал:

— Господин, разве отпустить его вот так — не всё равно что выпустить тигра в горы и создать проблемы на будущее?

Сяо Чие, вытирая грязь с седла, ответил:

— Я не просто отпущу его, я с почестями его провожу. Возьми несколько отрядов и следуй за ним. Он ранен; смотри, не дай ему умереть в пути. Проводи его прямо на земли Дуньчжоу. Остальное не твоя забота.

Таньтай Ху стоило лишь немного подумать, чтобы понять его замысел. Он осклабился:

— Тогда я поеду, господин. Возьму с собой несколько десятков человек. Обязательно доставлю его обратно в Дуньчжоу в течение трёх дней.

Сяо Чие холодным взглядом посмотрел в направлении, куда сбежал Лэй Цзинчжэ. Промокший Мэн опустился ему на плечо и принялся чистить запачканные кровью перья. Сяо Чие использовал платок, которым вытирал грязь с Лан Тао Сюэ Цзиня, чтобы очистить когти Мэна. Он сказал:

— Подними лапку. Я тебя вытру. Иначе когда вернёшься, увидишь Ланьчжоу, натопчешь грязи ему на плечи, а мне его одежду стирать.

Следующая глава
---------------------
Предыдущая глава

Оглавление

Вы можете помочь нам в покупке глав или же просто отблагодарить переводчиков тут, либо через телеграм ⟹ тык