Поднося вино
May 26

Новелла Поднося вино. Глава 25 Рассвет.

ТГК переводчика --> BL Place
Отдельная благодарность редакторам MaryChepkasova, Mlndyingsun, PoRampo
❤️❤️❤️

Человеческие ноги растоптали кустарник. Словно учуяв что-то, гончая ткнулась мордой в ветви, раздвинула листву и принялась скрести землю лапой.

Шэнь Цзэчуаня испачкало грязью по самую шею. Двигаться вверх или вниз было невозможно, поэтому он оставался застывшим в неподвижности.

Сяо Чие чувствовал себя ещё более неловко. Эта поза не давала расслабиться. Каждое мгновение он ощущал соприкосновение с упругой, нежной кожей. Человек, сидевший сверху, вовсе не был просто человеком — он напоминал массу облаков, окутавших его влажным туманом, вездесущим и всепроникающим.

Эта атмосфера взвинчивала его. Место, которое он давно не утолял, пребывало в возбуждённом состоянии. Оно было таким твёрдым, что он готов был окунуться в ледяную воду прямо сейчас.

Капли дождя промочили его волосы.

В этой бесконечной патовой ситуации Сяо Чие наконец восстановил часть сил. Его пальцы дёрнулись, покалывание медленно отступало.

Человек над их головами наконец отошёл, но напряжённое тело Шэнь Цзэчуаня не расслабилось. Прижавшись друг к другу в углу опасной зоны, они оказались в новой рискованной ситуации, угрожающей их безопасности уже иным образом.

Сохраняя хладнокровие, Сяо Чие не отводил взгляда.

Он не мог отвести взгляд. Ему стоило проявить малейшую неуверенность — и это выглядело бы так, будто он действительно питает чувства к Шэнь Цзэчюаню.

— Ты прижимаешься слишком сильно, — бесстрастно произнёс Сяо Чие.

Шэнь Цзэчуань не ответил.

Впервые Сяо Чие понял смысл поговорки: «Оседлавший тигра не может спешиться»*. Ему хотелось запрокинуть голову и жадно глотнуть воздуха, но он не сделал этого — подобный жест выдал бы в нём нетерпеливого наглеца.

П.п.: 骑虎难下, дословно: тот, кто едет на тигре, не может спешиться, т. е. не может отступить (или не может остановить то, что делает).

Он клялся, что не имел такого намерения.

Просто они были слишком близко. Его инстинктивно околдовали лёгкие прикосновения и особый аромат, а тело покорно подчинилось звериным порывам желания.

Сяо Чие почувствовал, как Шэнь Цзэчуань скользнул вниз по его груди. В тот миг, когда они разъединились, он выдохнул с облегчением, словно сбросил тяжкий груз.

Но прежде, чем вздохнуть спокойно, воротник его одежды резко затянулся. Его подняли, волоча по мху, и без предупреждения швырнули в ручей.

Прежде чем Сяо Чие коснулся воды, он резко схватил Шэнь Цзэчуаня за запястья. Подняв ногу, он подцепил противника, опрокидывая его. Едва Шэнь Цзэчуань тоже упал в воду, Сяо Чие перевернулся, приподнял его руки и с силой прижал под собой.

— Мы уже предались страстям, — непреклонно произнёс Сяо Чие, не позволяя Шэнь Цзэчюаню пошевелиться. — Разве благородно поднимать на меня руку теперь?

Пальцы Шэнь Цзэчуаня, сцепленные в замок, слегка разжались. Его волосы раскинулись в воде. Слегка запрокинув подбородок, он задыхался, растянув губы в усмешке, проговорил:

— Не лучший выбор — навязываться силой.

— У меня не было такого намерения, — сквозь зубы процедил Сяо Чие, будто разгрызая каждое слово.

Шэнь Цзэчуань упёрся коленом в него и взглянул многозначительным взглядом.

С тенью сдержанности на лице Сяо Чие опустил голову, стряхивая мокрые пряди. Капли брызнули на лицо Шэнь Цзэчуаня. Не дожидаясь реакции, он уже протянул руку, грубо и настойчиво растирая загрязнённую шею, пока та не стала чистой. Затем плотно застегнул воротник Шэнь Цзэчуаня.

— Дождливые ночи сыры и холодны, — Сяо Чие ослабил хватку и сошёл с него. — Береги здоровье!

Не дав Шэнь Цзэчюаню ответить, он окунул голову в воду. Когда поднялся, струйки скатились с волос, а его пыл уже утих.

Шлёпнув ладонью по воде, Сяо Чие схватил клинок и, сверкнув взглядом, бросил:

— Скоро рассвет. Пора двигаться.

◈ ◈ ◈

Цзи Лэй заметил, что скоро рассвет, но они всё ещё не нашли этого человека. Он не мог сдержать нарастающего беспокойства.
Цяо Тянья отогнул воротник мёртвого солдата, но не обнаружил никаких следов.

— Эти люди — солдаты Сяо Чие, — размышлял Цяо Тянья, присев на корточки. — Каждое его движение в Цюйду не ускользает от наших глаз. Когда он успел подготовить таких грозных воинов, не ведающих страха смерти?

— Сейчас главное — найти его! — Цзи Лэй посмотрел на северо-запад Цюйду. — Восемь великих учебных дивизий должны были уже взять под контроль все главные городские ворота. Нельзя терять голову.

Цяо Тянья, глядя на руку Цзи Лэя, никогда не отпускавшую рукоять меча, почувствовал, что его тревога вызвана не только тем, что Сяо Чие и принц Чу до сих пор не найдены. Казалось, была и другая причина.

— Сяо Чие — это спасительный жетон*, — сохраняя спокойствие, Цяо Тянья наблюдал за Цзи Лэем. — Но сегодня ночью в игру вступили и другие убийцы. Ваша светлость что-нибудь знает?

— Клан Сяо нажил немало врагов. Кто-то хочет выловить рыбу в мутной воде, — Цзи Лэй внезапно уставился на Цяо Тянья. — Откуда мне знать, кто это?

П.п.: 令牌 Военный знак власти

Цяо Тянья развёл руками:

— Сейчас мы не можем найти Сяо Чие. Ваша светлость, он явно подготовился, поэтому всю ночь ускользает от нас. Рассвет близок, а он заставил нас метаться по кругу. Похоже, это мы попали в его ловушку.

— В ловушку? — нахмурился Цзи Лэй.

— Боюсь, он подверг себя опасности, чтобы выиграть время, — Цяо Тянья встал и посмотрел вдаль, на степь. — Думаю, у него есть подкрепление.

— Войска со всех сторон не двигаются. Откуда тогда взяться подкреплению?

Цяо Тянья не ответил, потому что и сам не знал.

◈ ◈ ◈

Си Гуань верхом вернулся в столицу и, проехав городские ворота, обнаружил вокруг гробовую тишину. Охваченный подозрениями, он обнажил меч и, не слезая с коня, спросил заместителя:

— Есть ли аномалии в Цюйду этой ночью?

Заместитель подошёл, чтобы взять коня под уздцы. Заметив его напряжённое выражение лица, ответил:

— Нет, всё как обычно.

Си Гуань сказал:

— Собери людей. Кроме тех, кто несёт строгий караул у городских ворот, все остальные последуют за мной, чтобы окружить и защитить дворец!

С этими словами он пришпорил коня и направился ко дворцу. Его жена и сын всё ещё находились во дворце. Пока ночь не закончилась, Вдовствующая императрица определённо не позволит ему увидеться с ними. Поэтому, даже рискуя жизнью, он должен был обеспечить её безопасность.

Заместитель отправился собирать войска, но, ведя патрульный отряд, столкнулся с группой пьяных солдат Императорской армии.

Восемь великих учебных дивизий всегда презирали Императорскую армию. Не слезая с коня, заместитель взмахнул плетью и крикнул:

— Прочь с дороги!

Заместитель командующего Императорской армии, мужчина со шрамом от клинка на лице, получив удар, неожиданно усмехнулся и повалился под копыта коня. Он закричал:

— Мы все часть гарнизонной системы*! Мой ранг чуть выше твоего. За что ты ударил меня? Как ты посмел!

П.п.: 卫所(编制) или 卫所(兵制), Вэйсюо, или (военная) гарнизонная (гвардейская) система - военное учреждение времен династии Мин. Это была система, при которой войска каждого гарнизона кормились за счет агроколоний, принадлежащих гарнизону, и работали на солдат, а жалованье получали от центрального правительства.

Заместитель презрительно фыркнул:

— Дармоеды, пожиратели казны! Прочь! Не мешайте Восьми великим учебным дивизиям выполнять важное задание!

Мужчина резко вскочил на ноги и зловеще ухмыльнулся:

— Важное задание? Сегодня ночью вы узнаете, что Императорская армия — это и есть важное задание!

Едва он произнёс это, как солдаты Императорской армии, до этого притворявшиеся пьяными, дружно обнажили мечи. Заместитель в ужасе осадил коня. Ряды его людей позади уже были перерезаны.

Заместитель рявкнул:

— Это что, мятеж?! Восемь великих учебных…

Вспышка клинка мелькнула перед его глазами, и он рухнул с коня. Кровь растеклась по земле.

Мужчина отшвырнул голову заместителя ногой и вытер клинок о его мундир. Он спокойно произнёс:

— Хватит витать в облаках. Политика изменилась. Пришло время Императорской армии помочиться сверху вам на головы!

На горизонте замаячили бледные полосы рассвета. Солнце скоро взойдёт.

◈ ◈ ◈

Цяо Тянья поспешно отпил воды и бросил бурдюк* человеку позади. Вытер рот и сказал:

— Продолжайте обыск.

П.п.: 水囊 мешок для воды, переносной мешок для воды, обычно сделанный из шкуры животных.

Но пройдя несколько шагов, его осенило. Он резко обернулся и пристально оглядел подчинённых.
Где же прячется принц Чу?
Сбежать отсюда он не мог. Почему же его не нашли? Потому что всю ночь преследовали «принца Чу», но возможно, принц уже перевоплотился в императорского телохранителя!

Цяо Тянья тут же отдал приказ:

— Проверить жетоны* доступа! Все, кто был на дежурстве этой ночью, должны подтвердить личность. Немедленно!

П.п.: 腰牌 буквально поясная табличка или жетон, это небольшая табличка, подвешиваемая на талию, чтобы подтвердить личность, особенно для людей, занимающих государственные должности или действующих в официальном качестве.

должности или действующих в официальном качестве.

Императорские телохранители сняли жетоны и подали их судье для сверки. Судья проверил каждый, сверяя лица с записями. Его фотографическая память не подвела до самого конца шеренги.

— Поясной жетон, — поднял глаза судья*, уставившись на человека словно ястреб. — Предъявите.

П.п.: 镇抚 Судья императорской тюрьмы, который специализировался на применении пыток для подавления коррумпированных чиновников. Во времена династии Мин существовали Южная и Северная тюрьмы (镇抚司), подчинявшиеся императорским телохранителям. Южная тюрьма отвечала за толкование военных законов и управление военными мастерами, в то время как Северная тюрьма отвечала за дела, порученные императором.

Тот положил жетон на поднос. Стоявший рядом телохранитель вдруг задрожал, опустив голову.
Судья будто не заметил. Кистью поставил отметку в книге и спросил:

— Из какого управления?

Чэнь Ян ответил:

— Управление церемониальных клинков*.

П.п.: 班剑司 Церемониальные (или мотивные) мечи были подчиненной организацией при последней Императорской процессионной гвардии во время династии Цин, отвечающей за церемониальные знамена/флаги, церемониальное оружие и прочее.

— Не припоминаю вас на заданиях, — сказал судья. — Первый раз?

Ли Цзяньхэн дрожал так, что Чэнь Ян понял — скрыться не удастся. Он остался спокойным и произнёс:

— При первом знакомстве — незнакомцы, при втором — друзья. Увидите меня ещё — привыкнете.

Судья ткнул кистью в Ли Цзяньхэна:

— Поясной жетон.

Ли Цзяньхэн несколько раз безуспешно попытался снять его. Судья ухмыльнулся и протянул руку, будто собираясь помочь.

В тот миг, как судья двинулся, тело Чэнь Яна напряглось. Но Ли Цзяньхэн уже дрогнул. Он отпрянул, закрыв голову, и вскрикнул:

— Не трогайте меня!

— Чёрт возьми! — В критический момент раздался пронзительный свист. Из леса вынесся конь с белой грудью и чёрной спиной. На рассвете кречет вернулся, кружа над ними.

Хуа Сицянь услышал шум и увидел войска, атакующие с равнины. Спросил сурово:

— Восемь великих учебных дивизий?

Но на доспехах не было опознавательных знаков. Даже знамён не несли.

Чэнь Ян, поняв, что время пришло, поддержал принца Чу и громко объявил:

— Под защитой Императорской армии! Все, кто посмеет обнажить клинки перед Его Высочеством наследным принцем, будут казнены. Назад!

Хуа Сицянь шагнул вперёд, не веря своим глазам. Обернулся и закричал:

— Принц Чу захвачен предателями! Чего вы ждёте?!

Ли Цзяньхэну отступать было некуда. Увидев, как судья бросается на него, он закричал. Длинный клинок, внезапно брошенный из леса, вонзился в землю перед ним.

Сяо Чие спрыгнул, снял жетон и швырнул на поднос.

— Основные силы уже здесь. Кто ещё посмеет шевельнуться? — глухо произнёс он.

Цзи Лэй подъехал верхом. Увидев это, он рявкнул:

— Вздор! Простая Императорская армия...

Кречет сел на плечо Сяо Чие. Тот погладил птицу, словно награждая:

— Если у старого Цзи хватит смелости — пусть попробует.

Цзи Лэй взглянул на равнину. Авангард Императорской армии уже прибыл. За ним, казалось, бесконечной чередой шли войска. Знамя Командорства Цанцзюнь из Цидуна развернулось, и во главе скачущих всадников оказалась сама Ци Жуйинь.

Хуа Сицянь отступил на несколько шагов. Ухватившись за Пань Жугуя он хрипло проговорил:

— Письмо в Цидун перехвачено... Как они смогли так тихо...

— Если бы все письма из Цюйду проходили через руки императорских телохранителей, — Сяо Чие убрал клинок, — это было бы слишком хлопотно.

Хуа Сицянь, видя безнадёжность ситуации, опустился на землю и пробормотал:

— Вдовствующая императрица ещё жива...

— Вдовствующая императрица в преклонных годах. Ради её здоровья патрулирование и защита Цюйду уже переданы Императорской армии. — Сяо Чие, проделавший путь за ночь, поднял Ли Цзяньхэна и сказал: — Ваше Высочество провели в пути всю ночь. Вы достойны восхищения!

Конь Ци Жуйинь уже подскакал. Она спешилась и преклонила колено перед Ли Цзяньхэном:

— Ваше Высочество, не тревожьтесь. Двести тысяч воинов Цидуна в полной готовности. Я, Ци Жуйинь, приложу все силы для вашей безопасности!

Ли Цзяньхэн, словно во сне, растерянно посмотрел на Ци Жуйинь, затем по сторонам. Цяо Тянья, самый проницательный, видя неизбежное, тут же опустился на колени. За ним последовали императорские телохранители, побросав клинки.

— Я... — Ли Цзяньхэн сжал пустые ладони, будто хватаясь за соломинку. Слёзы текли по его лицу, пока он бормотал: — Теперь я наследный принц*... В будущем щедро вознагражу всех за великую милость!

П.п.: Он на самом деле буквально сказал: «Я — Восточный дворец». 东宫, или Восточный дворец — это место, где традиционно проживает наследный принц. Это также используется в более широком смысле для обозначения самого наследного принца.
Art by Leng1030

Следующая глава
---------------------—
Предыдущая глава

Оглавление

Вы можете помочь нам в покупке глав или же просто отблагодарить переводчиков тут, либо через телеграм ⟹ тык