Поднося вино
June 9

Новелла Поднося вино. Глава 34. Допрос

ТГК переводчика --> BL Place
Отдельная благодарность редакторам MaryChepkasova, Mlndyingsun, PoRampo
❤️❤️❤️

— Ты… Что ты задумал… — Цзи Лэй прижался к прутьям решетки, взглянул на улыбку Шэнь Цзэчуаня и резко отшатнулся. — Что ты замышляешь?!

— Ты меня спрашиваешь? — весело отозвался Шэнь Цзэчуань. — Ты меня спрашиваешь, да?

Взгляд Шэнь Цзэчуаня стал зловещим, когда он надменно поманил Цзи Лэя пальцем. Цзи Лэй не двинулся. Он прислонился к стене и отказался сделать даже шаг навстречу Шэнь Цзэчуаню.
— Узники — всего лишь скот на убой. Шишу, как ты смеешь спрашивать меня? — сказал Шэнь Цзэчуань.

— Что ты еще можешь сделать? Убить меня? — парировал Цзи Лэй.

— Нам, дяде и племяннику, редко выпадает шанс встретиться. Времени не хватит даже на игру, как же я могу убить тебя так быстро? — Шэнь Цзэчуань провел большим пальцем по прутьям и смягчил тон. — Ты молчишь, потому что считаешь, что это твоя козырная карта. С тайнами в руках никто не посмеет тебя тронуть. Твои дни в тюрьме становятся комфортнее: не надо беспокоиться о еде и одежде, не надо бояться за жизнь. Рядом Пань Жугуй, досуга — хоть отбавляй. Как же беззаботно и счастливо.

Цзи Лэй покрылся холодным потом. Он прилип к стене, больше не глядя в глаза Шэнь Цзэчуаню.

— Но счастливые дни мимолётны. Пока язык на месте, неважно, отсутствует ли нога, сломана ли рука или выколоты оба глаза. Пару месяцев назад шишу угощал меня ослом на вертеле. Тогда я не успел попробовать. Но теперь ночь длинна, самое время выпить под закуску, — сказал Шэнь Цзэчуань. Тонкое лезвие выскользнуло между пальцев. Он постучал им по прутьям. — Цзи Лэй, пора подать тебя к моему вину.

— Ты! Свихнулся! — Цзи Лэй вытянул шею, отчетливо выговаривая каждое слово. — Шэнь Цзэчуань, ты безумен!

— Безумен, — согласился Шэнь Цзэчуань и уставился на него .

— Как ты посмеешь тронуть меня? — яростно прорычал Цзи Лэй. — Твоя жизнь в руках Её Величества Вдовствующей императрицы. Как ты посмеешь тронуть даже волос на моей голове?!

Шэнь Цзэчуань вновь оживился и с улыбкой сказал:

— Шишу, почему ты сегодня всю ночь говоришь такие забавные вещи? Как ты думаешь, кто ещё мог послать меня сюда?

Взбешённый Цзи Лэй выкрикнул:

— Не думай, что сможешь одурачить…

— Шэнь Вэй мертв. — Шэнь Цзэчуань резко прервал его. — В день, когда Шэнь Вэй поджёг себя, я слышал, что что княжеский дворец Цзяньсиня в Дунчжоу был объят огнём до самого неба. Когда императорская стража вытащила его из руин, он был обуглен до неузнаваемости, и его повесили на стенах Дуньчжоу на всеобщее обозрение. Я не видел этого своими глазами, но все эти годы пытался представить. Перебрав в уме все детали, я наконец кое-что понял.

Цзи Лэй сглотнул слюну.

— Его грандиозный план сговора с врагом удался. Разве предательство накануне битвы не было бы для него куда выгоднее? Дуаньчжоу уже пал в руки врага. Если бы он вывел войска навстречу, то мог бы объединиться с кавалерией Бяньша и успеть взять Цюйду, прежде чем бронекавалерия Либэя пересечёт Ледяную реку. Однако он был так напуган, что не мог двигаться вперёд, осмелившись лишь отступать. — Шэнь Цзэчуань встал. — Он уже преуспел. Только наступление давало ему шанс выжить. Но он продолжал отступать. Даже будучи ничтожеством, он должен был понимать, что отступление ведёт лишь к гибели.

Дыхание Цзи Лэя участилось, он сказал с ненавистью:

— Потому что он не посмел! Кому какое дело было до него в Двенадцати Племенах Бяньша? Он был уже мёртв с того момента, как пошёл на сговор с врагом!

Шэнь Цзэчуань бросил восточную жемчужину в клетку. Катящийся жемчуг ударился о прутья и покатился к ногам Цзи Лэя. Шэнь Цзэчуань изучал лицо Цзи Лэя, с которого постепенно сходил цвет. Он улыбнулся.

Руки Цзи Лэя задрожали. Он уставился на жемчужину и с трудом выдавил:

— Нет… Не может быть…

— Император Сяньдэ мертв, — сказал Шэнь Цзэчуань и наклонился. — Мёртв и Шэнь Вэй.

Цзи Лэй вдруг отшвырнул жемчужину ногой:

— Хитрый щенок, не думай, что проведешь меня!

Шэнь Цзэчуань весело ответил:

— Хуа Сицянь покончил с собой, откусив язык. Кто следующий? Ты или Пань Жугуй? Может, бросим жребий? Шишу, начинай ты.

С этими словами он вытянул между пальцев ещё два тонких клинка и протянул их сквозь прутья к Цзи Лэю.

— Если сколот — убьём Пань Жугуя. Если цел — скормим всю твою плоть и кровь псам. Не бойся. Вытягивай один.

Цзи Лэй смотрел на холодный блеск лезвий. Его губы судорожно двигались. Он пробормотал:

— Какую чушь ты несёшь…

— Её Величество Вдовствующая императрица велела мне поторопиться, — уставился на него Шэнь Цзэчуань. — Но я дал тебе возможность выбора. Шишу, пока ты жив, каждый день есть шанс, что всё наладится.

Цзи Лэй, уже измученный днями пыток, пребывал в полубреду. А теперь, в этой жуткой атмосфере, слова Шэнь Цзэчуаня запутали его до такой степени, что он перестал отличать правду от лжи. Он уставился на два тонких клинка. И наконец, странным образом, поднял руку. Когда его дрожащие пальцы коснулись лезвия, он увидел, как Шэнь Цзэчуань медленно поднял уголки губ.

— Ох, — с сожалением улыбнулся Шэнь Цзэчуань. — Я забыл, что клинки, которые я принёс сегодня, все новые. Сколотые уже выбросили.

Позор от того, что его так нагло обвели вокруг пальца, мгновенно захлестнул Цзи Лэя. Не владея собой, он бросился вперёд и, в истерике, заорал, вцепившись в прутья:

— Убей меня, если хочешь! Поруби на куски! Ни единого слова, которого ты жаждешь, не услышишь! Убей, убей меня!

— Ошибаешься, — Шэнь Цзэчуань твёрдо контролировал атмосферу. — Не я хочу тебя убить.

— Ты! — Цзи Лэй вцепился пальцами в прутья. — Это ты!

— Разве? — Шэнь Цзэчуань легонько подкатил ногой выкатившуюся восточную жемчужину и наступил на неё. Он холодно посмотрел на него и повторил: — Я?

Цзи Лэй схватился за голову, рванул свои спутанные волосы. Соскользнул по прутьям на колени и бормотал снова и снова:

— Ты… Это ты…

Шэнь Цзэчуань внезапно произнёс:
— Шэнь Вэй убил наследного принца.
Цзи Лэй в ужасе вскинул голову, будто провалился в ледяную бездну. Он прохрипел:
— Ты…
Шэнь Цзэчуань сказал:

— Ты и Шэнь Вэй убили наследного принца.

— Не я! — Цзи Лэй вцепился в волосы. — Не я! Наследного принца убил Шэнь Вэй!

— Ты сговорился с ним, чтобы подставить наследного принца, обвинив в мятеже, — быстро продолжил Шэнь Цзэчуань. — Ты подделал документы. Ты загнал наследного принца в храм Чжао Цзуй. Он хотел видеть императора Гуанчэна, но ты обнажил клинок и убил его.

— Не я! — Цзи Лэй уже сошёл с ума. Он яростно отрицал перед лицом хаотичных обвинений Шэнь Цзэчуаня. — Не я обнажал клинок! Это был Шэнь Вэй! Шэнь Вэй настоял на его смерти!

— Вот почему Шэнь Вэй мертв, — замкнул круг Шэнь Цзэчуань. — Шэнь Вэй сжёг себя и был обуглен до неузнаваемости. Теперь остался только ты.

Эта череда намёков загнала Цзи Лэя в такой угол, что единственное, о чём он мог думать, было слово «смерть». Он ясно вспомнил лицо наследного принца в момент убийства. Тогда он стоял на том самом месте, где сейчас стоял Шэнь Цзэчуань, и смотрел свысока на наследного принца, словно на скотину. Теперь же, по какой-то злой иронии судьбы, их позиции поменялись. Клетка создавала иллюзию, будто он сам стал зверем. Он превратился в муравья под ногой Шэнь Цзэчуаня. Всё, что ему оставалось – высунуть шею и ждать неизбежного*.

П.п.: 引颈受戮 (yǐnjǐng shòulù) буквально, вытягивать шею и ждать, пока тебя зарежут (подвергнуться казни); признать себя виновным и умереть без сопротивления.

Цзи Лэй не хотел умирать.

Его жажда жизни никогда не была столь сильна. Он ударился лбом о прутья и закричал:

— Мы всего лишь исполняли приказы! У нас не было выбора! Хочешь отомстить за Шэнь Вэя? Я могу помочь! Шэнь Вэй убил наследного принца и получил титул князя Цзяньсин! Затем он отправился в Чжунбо! Он сбежал!

Цзи Лэй представлял жалкое зрелище, начиная захлёбываться рыданиями. Он и сам не понимал, откуда взялся этот страх. Будто он и вправду превратился в скот, зависимый от чужой милости. Всё, что он мог – поднять голову и смотреть на Шэнь Цзэчуаня.

— Я не убивал наследного принца! Я хотел его спасти! Но отец внезапно умер, — безнадёжно произнёс Цзи Лэй. — Отец умер, и на меня хотели повесить вину! Если бы я взял вину на себя, старший брат убил бы меня, Цзи Ган тоже убил бы меня! Что я мог сделать? Мне пришлось умолять Пань Жугуя о помощи! Если Пань Жугуй соглашался защитить меня, я должен был подделывать документы! Меня загнали в угол! Я тоже хотел жить!

— Как умер Цзи Уфань? — неожиданно спросил Шэнь Цзэчуань.

— Не знаю! Не знаю, как умер Отец… Он заболел, потому что Цзи Ган ушёл. Все сыновья, которых он благоволил, покинули его, — на этом моменте Цзи Лэй вновь озлобился. Он так их ненавидел. — Я был рядом в его последние мгновения! Я совершил погребальные обряды! А он говорил, что основа моя порочна! Он считал Цзи Гана и Цзо Цяньцю своими сыновьями и передал им боевые техники духа! Но моя фамилия тоже Цзи! Я даже ничего не сделал! Как он мог так со мной обращаться?!

Шэнь Вэй не мог спать по ночам после убийства наследного принца. Он боялся. Когда мы пили, он говорил мне, что постепенно начал ощущать чей-то взгляд на себе. В своей резиденции он даже слышал, как кто-то двигается по крыше посреди ночи. Я говорил ему, что это не императорская стража. Но разве в этом Цюйду есть что-то, что может укрыться от глаз императорской стражи? Я предположил, что в страже есть предатели; люди из Восьми великих кланов были повсюду.

Клан Хуа уже был у власти, поэтому мы были осторожны. Но бессонница Шэнь Вэя усилилась. Он хотел бежать. Поэтому он подкупил Пань Жугуя большим количеством денег, надеясь покинуть Цюйду. В то время Либэй был растущей силой, с которой приходилось считаться. У Вдовствующей императрицы не было других военных сил, кроме Восьми великих учебных дивизий. Для защиты от клана Сяо Шэнь Вэю был присвоен титул князя Цзянсина. Он отправился в Чжунбо, крупную префектуру, через которую проходили единственные пути между Цидуном и Либэем, а также Либэем и Цюйду. Вдовствующая императрица хотела, чтобы он был ее сторожевым псом, присматривающим за Либэем и Цидуном.

Цзи Лэй говорил все более настойчиво.

— Кто бы мог подумать, что Шэнь Вэй вступит в сговор с врагом? Он просил смерти! У него были документы с перепиской с Цюйду. Как только документы попадут в руки бронекавалерии Либей, Сяо Цзимин не упустит возможности нанести Цюйду сильный удар! Поэтому Шэнь Вэю пришлось сжечь себя до смерти! Теперь ты понимаешь? Шэнь Вэй вступил в сговор с врагом. Он больше не хотел быть под контролем других. В те времена у клана Хуа был общий сын. По замыслу Вдовствующей императрицы, как только этот общий ребенок вырастет, посторонние больше не будут нужны, чтобы присматривать за Чжунбо. Шэнь Вэй совершил столько злодеяний в Цюйду для клана Хуа. Если Чжунбо больше не будет нуждаться в нем, то он станет лишь бесполезной шахматной фигурой Вдовствующей императрицы.

юбНикто не ожидал, что, загнанный в угол, он пойдет на отчаянные меры и впустит кавалерию Бяньша в города... Это была месть! Это была его месть Цюйду, Вдовствующей императрице и Дачжоу!

Цзи Лэй ухватился за решетку и взмолился:

— Вдовствующая императрица была той, кто заставил Шэнь Вэя умереть. Она же заставила умереть наследного принца. А император Гуанчэн, император Сяньдэ, Хуа Сицянь... все они были жертвенными шахматными фигурами Вдовствующей императрицы! А теперь ты выполняешь работу для Вдовствующей императрицы. Посмотри на меня. Я не сказал ей, что ты нашёл убежище у клана Сяо... Ты ведь спас Сяо Чие той ночью, не так ли? Но клан Сяо не поможет тебе. Пока Сяо Чие в Цюйду, клан Сяо не может действовать. Они сами о себе не могут позаботиться, так как же им заботиться о тебе?!

Он хотел доказать свою полезность, но страх все усиливался. Рухнувшая линия обороны привела его к полному поражению. Чем больше он чувствовал свою неполноценность, тем сильнее боялся.

Шэнь Цзэчуань задал ему последний вопрос через решетку:

— Пять лет назад моя шинян* погибла , когда Дуаньчжоу попал в руки врага. Никто не знает об этом деле, так почему же ты так много знаешь об этом?

П.п.: 师娘 shīniáng - вежливо матушка-наставница, жена наставника.

Цзи Лэй посмотрел на выражение глаз Шэнь Цзэчуаня. В этой мертвой тишине капельки пота медленно стекали вниз.

◈ ◈ ◈

Си Хунсюань пока не уснул. Лишь когда на него бросили стопку бумаг, он вздрогнул и проснулся. Он схватил бумаги и развернул листы в темноте. Увидел внизу отчётливые красные отпечатки пальцев, он издал невнятный смешок и произнёс:

— Вот это да. А ты хорош.

От Шэнь Цзэчуаня исходил лёгкий солоноватый запах. Он усмехнулся и ответил:

— Попадёт ли это признание наверх — зависит от того, как на него посмотрит Старейшина секретариата Хай.

— Огромное одолжение с твоей стороны, — сказал Си Хунсюань. — Уверен, ты ведь не просто так помог?

— В императорской страже есть человек по имени Цяо Тянья. Он — искусный мечник, и он мне нужен, — спокойно заявил Шэнь Цзэчуань.

— Не проблема, — Си Хунсюань слегка замешкался. — Я поговорю с Яньцином.

— Благодарю за хлопоты, — сказал Шэнь Цзэчуань. — Уже поздно. Мне пора.

С этими словами он открыл дверь и вышел.

Снаружи ночью лил дождь. Си Хунсюань хотел окликнуть Шэнь Цзэчуаня, чтобы тот сел в экипаж, и они уехали вместе. Но затем передумал. Он перелистал признание, пробегая глазами, с подозрением , что всё прошло слишком гладко.

Размышляя, что сначала надо показать признание Сюэ Сючжо, Си Хунсюань приказал слуге рядом:

— Иди. Вытащи Цзи Лэя и отправь обратно.

Слуга подтвердил приказ и направился открывать дверь. Едва переступив порог, он с грохотом шлёпнулся на задницу, закричав так, словно узрел призрака.

Си Хунсюань взглянул вслед в распахнутую дверь и увидел Цзи Лэя. У него скрутило желудок; он прикрыл лицо, пятясь и отчаянно раскидывая стол и стулья. Затем бросился под дождь и принялся неистово рвать, выворачивая желудок наизнанку. Дождь хлестал ему по спине.

◈ ◈ ◈

Шэнь Цзэчуань мыл руки, пока они не покраснели, прежде чем вытереть их платком. На его белом одеянии не было кровавых пятен, но от него исходил стойкий запах крови. Он поднял полу одежды, понюхал и нахмурился.

Ну и вонь.

Шэнь Цзэчуань присел на корточки под дождем у кромки воды. Очень скоро ночной ливень промочил его насквозь. Он медленно поднял голову и уставился в непроглядное небо, пока шея не заныла. Затем поднялся на ноги и зашагал обратно.

Когда Шэнь Цзэчуань достиг переулка у резиденции императорской стражи, он увидел человека, стоящего у входа.

Сяо Чие, скрестив руки, прислонился к двери в темноте и смотрел на него, как гепард.

Неизвестно когда дождь начал мести со снегом, вызывая сырость, пронизывающую до костей.

Art by Kat1koØ

Следующая глава
---------------------
Предыдущая глава

Оглавление

Вы можете помочь нам в покупке глав или же просто отблагодарить переводчиков тут, либо через телеграм ⟹ тык