Новелла Поднося вино. Глава 48. Воспользоваться планом
ТГК переводчика --> BL Place
Отдельная благодарность редакторам MaryChepkasova, Mlndyingsun, PoRampo
❤️❤️❤️
Ему приснилась та дождливая ночь на охотничьих угодьях Наньлинь, где ветви хлестали его по лицу, пока он, закрыв голову, судорожно уворачивался.
Лошадь, под ним, неслась галопом. Ли Цзяньхэн в страхе хотел ухватиться за поводья, но Сяо Чие внезапно развернулся и схватил его за воротник, чтобы сбросить с коня.
— Цэань, спаси меня! — взмолился Ли Цзяньхэн, упав на землю и опустившись на колени. — Цэань, Цэань! Мы же братья! Не оставляй меня здесь!
Выражение лица Сяо Чие под вспышками молний и раскатами грома было суровым. Он холодно бросил ему:
Ли Цзяньхэн, с соплями и слезами на лице, смотрел, как к нему приближается Чэнь Ян. Он не смог сдержать страха, попятился назад, размахивая руками, и заорал:
— Я… Я Император! Как вы смеете обращаться со мной так?!
Спина Ли Цзяньхэна наткнулась на кого-то. Он обернулся и увидел позади склонившегося Императора Сяньдэ, схватившего его за запястье. Он тут же закричал:
— Старший брат-император! Старший брат-император, спаси меня!
Император Сяньдэ усилил хватку, его пальцы впились в плоть Ли Цзяньхэна. Он кашлянул кровью и ледяным голосом произнес:
— Тот, кто спасет тебя сегодня, завтра сможет убить! Понимаешь?!
Ли Цзяньхэн мучительно рванулся, но не смог высвободить руку. Дождь сверху внезапно превратился в капли чего-то липкого. Ли Цзяньхэн коснулся их. Его ладонь стала влажной от крови. Он поднял голову, и из темноты с глухим стуком свалилась голова.
С невероятным приливом сил Ли Цзяньхэн вырвался и вытолкнул себя из руки Императора Сяньдэ. Задыхаясь, он выполз из грязи, дрожа, отшвырнул ногой человеческую голову в сторону и, рыдая, закричал на черные тени вокруг:
— Я Император! Я… Я Сын Неба! Кто хочет меня убить? Кто?!
— Ваше Величество, — кто-то тихо позвал его. — Ваше Величество.
Ли Цзяньхэн резко открыл глаза. Он бессмысленно уставился на золотой потолок и пробормотал:
— Кто хочет меня убить… Кто хочет меня убить…
Вдовствующая Императрица платком вытерла пот со лба Ли Цзяньхэна, наклонилась и сказала:
Горечь охватила Ли Цзяньхэна. Его родная мать рано умерла, а Император Гуанчэн ни разу не взглянул на него с вниманием. За все годы его распутной жизни никто никогда не называл его Цзяньхэн.
— Императрица-мать… — Ли Цзяньхэн захлебнулся рыданиями и закричал: — Матушка!
Вдовствующая Императрица слегка отвернулась, словно вытирая слезы, и сказала:
— Ты был без сознания всю ночь. Я очень боялась. Если тебе еще где-то больно, ты должен сказать мне.
Ли Цзяньхэн посмотрел на Вдовствующую Императрицу и заметил, что она все еще одета в парадные одеяния со вчерашнего вечера. Видимо, она провела здесь всю ночь, наблюдая за ним. Ли Цзяньхэн тут же приподнялся и увидел седину на ее висках. Ее глаза были слегка красными, и она выглядела гораздо более изможденной.
Ли Цзяньхэну стало тепло на душе. Он вытер глаза, взял Вдовствующую Императрицу за руки и сказал:
— Простите, что заставил Матушку волноваться. Со мной все в порядке.
Хай Лянъи стоял на коленях снаружи, он тоже не спал всю ночь. Услышав внутри звуки разговора, он понял, что Ли Цзяньхэн уже пришел в себя, и невольно почувствовал облегчение.
Через мгновение служанки вошли неслышными шагами, чтобы прислужить Ли Цзяньхэну и помочь ему умыться. Вдовствующая Императрица лично взяла чашу с лекарством, сама попробовала его и стала поить Ли Цзяньхэна.
Ли Цзяньхэн допил лекарство. Он все еще выглядел не очень хорошо, но цвет лица был куда лучше, чем прошлой ночью. Он надел сапоги, вышел и увидел все еще стоящего на коленях Хай Лянъи. Тронутый до глубины души, он шагнул вперед, чтобы помочь Хай Лянъи подняться, и сказал:
— Старейшина Секретариата, со мной все в порядке!
Хай Лянъи едва смог подняться. Ли Цзяньхэн не хотел, чтобы тот продолжал дежурить, и потому отпустил его вместе со всеми высокопоставленными чиновниками, стоявшими на коленях снаружи, оставив при себе лишь Кун Цю, Цэнь Юя и Фу Линье, которые расследовали происшествие всю ночь.
— Что выяснили? — нетерпеливо спросил Ли Цзяньхэн. — Министр Кун, говорите скорее.
Кун Цю совершил коутоу и ответил:
— Министерство юстиции расследовало всю ночь. Наши изыскания показывают, что евнух-убийца носил имя Гуйшэн. Его направила Фулин — дворцовая служащая Императорской службы продовольствия — для исполнения обязанностей дегустатора блюд на Пиршестве ста чиновников.
— Дворцовая служащая? — удивился Ли Цзяньхэн. — С чего бы этой служащей вредить мне?
— Вы не выяснили этого, расследуя целую ночь?
Кун Цю переглянулся с двумя другими мужчинами. Помолчав, он сказал:
— Ваше Величество не ведает, но Фулин, зная, что не избежит закона, уже приняла яд, чтобы лишиться дара речи. Ныне она ожидает наказания.
Ли Цзяньхэн внезапно понял. Он сказал:
— Она — служащая во дворце. Зачем ей такое? Должно быть, она боится, что под пытками может проболтаться, вот и приняла яд, чтобы стать немой! За всем этим непременно стоит подстрекатель!
— Ваше Величество мудр. Я и двое моих коллег из Управления по контролю за доходами думаем так же. Посему мы копнули глубже в прошлое этой женщины и обнаружили, что у нее все еще есть престарелая мать, проживающая в глухом переулке на улице Дунлун. Хотя ее жилище и мало, это не то, что может позволить себе простая служащая Императорского дворца. Сей ничтожный слуга продолжил расследование и выяснил, что дом действительно купила не она сама. Вместо этого посредник по жилью с улицы Дунлун позволил ей поселиться там в долг под проценты.
Ли Цзяньхэн был хорошо знаком с улицей Дунлун, и слова Кун Цю мгновенно пробудили в нем сомнения. Он сказал:
— Раз в семье лишь она и ее мать-вдова, то, скорее всего, у нее нет ничего ценного, что можно было бы оставить в залог за дом.
— Именно так. Я нахожу в этом деле множество сомнительных моментов, потому призвал посредника на допрос и узнал, что тот предоставил ей дом в долг из-за Императорской стражи.
Сердце Ли Цзяньхэна екнуло. Напряженный, он сделал паузу, прежде чем спросить:
— Какое отношение к этому имеет Императорская стража?
— Именно это и сказал посреднику Юань Лю — судья шестого ранга* из Судебного управления Императорской стражи. Хотя Юань Лю и Фулин не помолвлены, давно ходят слухи об их тайной связи.
П.п.: Это другой судья (断事), чем судья императорских стражей (镇抚). То есть судья судебной канцелярии императорской армии против судьи тюрьмы императорских стражей.
Ли Цзяньхэн внезапно вскочил и спросил:
— Знает ли об этом Наместник Сяо?
Кун Цю знал, что тот в хороших отношениях с Сяо Чие. Он не мог понять, хочет ли император защитить Сяо Чие или замыслил что-то иное, потому мог лишь ответить правдиво:
— Наместник заявил, что не ведает об этом деле.
Ли Цзяньхэн застыл на месте. Его лицо несколько раз менялось, прежде чем он наконец произнес:
— ... В Императорской страже много людей. Логично, что он об этом не знает. Пока не разглашайте и не распространяйтесь об этом деле. Можете удалиться. Призовите Хань Чэна и Шэнь Цзэчуаня! Я хочу их наградить!
Стоя на затвердевшем снегу, Сяо Чие пинком распахнул дверь тюрьмы для пыток. Тюремный страж внутри уже был извещен о его прибытии и поспешно провел Сяо Чие внутрь.
Фулин, которой было всего двадцать три года, была заперта здесь. Из-за пыток она теперь сидела неподвижно на соломе, с растрепанной прической.
Сяо Чие переступил порог темницы. Чэнь Ян снял для него плащ. Он был так высок и внушителен, что один его вид заставил Фулин задрожать от страха, едва он шагнул за дверь.
Сяо Чие был на самом деле очень статен. Он излучал сложную ауру, смесь легкомыслия и свирепости. В результате он мог быть как непринужденным молодым господином, так и леденящим взгляд повелителем Асуры*. Он менял маски свободно, и, поменявшись, даже его осанка менялась, чтобы соответствовать моменту.
П.п.: 修罗 Асуры — могущественные, но часто аморальные существа (или полубоги) в буддизме, поскольку ими в первую очередь движет зависть и жадность к власти.
Прямо сейчас он был знатным молодым господином, просто проезжавшим мимо этого места.
Сяо Чие сначала окинул взглядом камеру. Он слегка наклонился, чтобы заглянуть в узкое окошко, и увидел, что снаружи по-прежнему возвышались тюремные стены. Он не смог сдержать разочарования. Отведя взгляд, он снова выпрямился, затем повернул голову и опустил глаза на Фулин, сидевшую на полу.
Фулин прижалась к стене, чувствуя, будто в этих глазах читалось врожденное презрение.
— Дворцовая служащая из Управления Императорской кухни, — произнес Сяо Чие.
Фулин не подняла головы и лишь уставилась на его сапоги.
Чэнь Ян принес стул для Сяо Чие. Тот сел, поставил ногу на колено и посмотрел на макушку Фулин.
— У Юань Лю есть жена и наложницы, но он все же рискнул приостановкой своего поясного жетона, чтобы обеспечить тебе жилье. Насколько же ты прекрасна, что его можно было уговорить пожертвовать собственной жизнью? Подними голову. Дай посмотреть.
Фулин съежилась и не ответила.
Сяо Чие откинулся на спинку стула и сказал:
— Он тебе в отцы годится, а ты всё равно согласна? Стать дворцовой служащей — это не то же самое, что стать дворцовой служанкой. Когда тебя отпустят, тебя смогут выдать за потомка приличной семьи. Юань Лю — незначительный чиновник шестого ранга, да еще и военный грубиян. У него нет ни богатства, ни влияния. Ты что, слепая или так влюблена, что выбрала именно его?
Тюремная камера погрузилась в тишину.
— Давай пока не о Юань Лю. Чем ты могла принудить Гуйшэна к покушению? Денег у тебя тоже нет. Значит, подстрекатель был другой. Ты теперь немая, козёл отпущения, чья судьба предрешена заранее. Твой господин — искусный кукловод: выжал из таких, как ты, всё что можно и выбросил. Живи ты или умри — мне до этого дела нет. Но раз ты втянула в эту грязь меня, Сяо Цэаня, — Сяо Чие усмехнулся, — то думаешь, умрёшь так просто? Не выйдет, барышня.
Чэнь Ян обернулся и кивнул тюремному стражнику позади. Раздался лязг цепей и кандалов — выволокли перемазанного с ног до головы Юань Лю.
Юань Лю пошатнулся к Фулин и взорвался:
— Стерва! И это ты меня подставила?!
Фулин задрожала и поползла вдоль стены в другую сторону. Юань Лю ухватился за её лодыжку, голос его стал мрачным:
— Кем я тебе был? Я так хорошо к тебе относился, а ты мне вот так отплатила!
Фулин, которую стащили назад, залилась беззвучными слезами. Она пнула Юань Лю и издала хриплый, горловой вопль.
— Когда твоя старуха-мать при смерти болела, я на спине нёс её к врачу! Я давал тебе всё, что ты хотела! Ты не только меня обманула — ты всю мою семью с собой на тот свет хочешь утащить! Подлая тварь!
Кандалы звякнули, Чэнь Ян оттащил обезумевшего Юань Лю. Тот всё ещё тянулся к ней руками, лицо его исказилось от ярости:
— Я тебе этого не прощу! Не прощу, даже если приду к тебе призраком!
Сяо Чие вновь посмотрел в узкое окошко. Сидя, он видел лишь клочок неба размером с квадратный цунь*. Сегодня снега не было — лишь блёклые облака клубились в вышине. Разворачивавшаяся перед ним драма ненависти и мести не трогала его.
П.п.: 方寸 квадратный цунь (китайская единица площади: 1цунь × 1цунь или 3⅓см × 3⅓см)
Юань Лю, рыдая в три ручья, опустился на пятки. Потом пополз к Сяо Чие и, кланяясь в ноги, взмолился:
— Ваша светлость, Ваша светлость! Пощадите! Простите в этот раз! Я вас умоляю! Меня чары опутали, страсть ослепила! Я готов вам служить вьючным животным, отработать эту милость!
— Не в моей руке твоя жизнь. Хватит ко мне приставать, иди к ней умоляй. Кланяйся ей ради всех твоих стариков и детей. Сочти это расплатой за долг перед жёнами и сыновьями, которым ты изменил ради мимолётной похоти.
Юань Лю повернулся к Фулин, умоляя и кланяясь:
— Отпусти меня! Неужели не можешь отпустить?! Я не при чём в этом деле! Умоляю тебя! Умоляю! Вся моя семья, восемь человек — я не хочу, чтобы они все здесь погибли!
Фулин лила слёзы, но не смотрела на него.
Слёзы Юань Лю вдруг тоже хлынули потоком. Охваченный настоящим ужасом, он бил поклоны до крови на лбу.
— Фулин… Одна ночь супружества — сто дней благодарности… Пусть мы и не поженились, но чувства за эти годы — они же были! Умоляю, не взваливай это на меня! Я буду твоим сыном, твоим внуком в следующей жизни! Отпусти меня! Я хотел отдать тот дом твоей старухе-матери, чтобы почтить её… Как ты посмела… — Он захлебнулся рыданиями, но продолжил: — Как посмела взять его… и поставить на кон жизни всей моей семьи?! Да у тебя что, сердца нет?!
Фулин хрипло выдавила что-то, с гримасой боли, и тоже поклонилась Юань Лю. Её губы беззвучно шевелились, явно формируя слова «прости».
Юань Лю пополз на коленях вперёд и схватил Фулин за руки. Кровь стекала по его лбу, пока он рыдал:
— Не нужны мне твои поклоны! Объясни всё толком! Я не хочу умирать… Фулин! Не губи меня…
Наблюдая за этим, Сяо Чие произнёс:
— За покушение не полагается смертная казнь. Хочешь умереть — умирай. Жаль только старуху-мать: в её годы ещё и пытки терпеть. Разве не знаешь, что за место Императорская тюрьма? С живого кожу сдерут — всё возможно, коль попадёт в руки телохранителей.
Фулин подняла голову и плакала.
— Разве твой господин не предупредил? Я позабочусь, чтобы это дело не закрыли быстро. Каждый день задержки — новый день наказания. Для тебя. Для него. Для твоей матери. Можешь терпеть пытки, пока я не буду удовлетворён. Тогда и попрощаемся.
Фулин рыдала, полная ненависти к нему.
Сяо Чие оставался неподвижен, лишь смотрел на неё:
— Разве не говорят: «Бьешь собаку — смотри, кто хозяин»? Коль укусила меня, Сяо Цэаня, тогда пострадаем все вместе. Буду стегать, пока кожа не слезет, а мясо не порвётся. Пока не захочешь умереть, но не сможешь. Посмотрим, кто первым сдастся. Чэнь Ян, притащи её старуху-мать.
Чэнь Ян ответил и вышел за тюремную дверь.
Фулин внезапно вскрикнула, но её горло было уже повреждено, и крик прозвучал как вопль зверя в смертельной отчаянной схватке. Она рванулась к Сяо Чие, рухнула на пол и стала выцарапывать иероглифы пальцами.
Сяо Чие наклонился и смотрел некоторое время, прежде чем сказать:
— Дай ей бумагу и кисть. Хочу, чтобы это было зафиксировано чёрным по белому.
Фулин была уведена Чэнь Яном для подписания признания, оставив в тюремной камере лишь Сяо Чие и Юань Лю. Увидев, что Сяо Чие собирается уходить, Юань Лю тут же ухватился за край его халата.
— На-наместник! — пролепетал Юань Лю. — Теперь же всё хорошо… Значит ли это, что я могу…
Накидывая плащ, Сяо Чие обернулся и спросил:
— Когда ты вступил в должность судьи в Судебном управлении?
Юань Лю поспешно показал на пальцах и ответил:
— На третий год после назначения Наместника.
— Если так, то ты мой человек.
Сяо Чие, не спавший всю ночь, чувствовал теперь досаду. Он схватился за ножны клинка и оттолкнул руку Юань Лю.
— У моих людей не хватило бы влияния, чтобы заставить работорговцев с улицы Дунлун отпускать им товар в кредит. Все вновь купленные Императорской армией поместья должны быть зарегистрированы, но ты этого не сделал. Помимо этой резиденции, у тебя есть еще земли за городом. Неплохо устроился для судьи шестого ранга. Неужели ты правда не знаешь, кто тебя кормит?
Слезы и сопли потекли ручьем, когда Юань Лю разрыдался.
— Меня обманули. Не стоило мне алчно тянуться к этим крохам! Наместник, Наместник! Но я не предавал Императорскую армию…
Сяо Чие слегка размял затекшую шею. Не удостоив его взглядом, он спросил:
— Я позабочусь о нем за тебя. — Без тени эмоций произнес Сяо Чие. — Прикончи себя после завершения этого дела.
Едва дверь камеры захлопнулась, Юань Лю безвольно рухнул на пол.
Сяо Чие шагнул в темный и сырой тюремный коридор. Под звуки рыданий позади он принял из рук Чэнь Яна признательные показания. Едва он ступил за главные ворота тюрьмы, как увидел спешащего Гу Цзиня.
— Господин, — сказал Гу Цзинь. — Мать Фулин мертва.
— К счастью, господин не поехал во дворец этим утром. Иначе у Фулин не осталось бы причин признаться, и мы не получили бы этих показаний.
— Пачка бумаги. — Сяо Чие пролистал признание при свете. — Фулин даже лица другого не видела. Одним этим никого не поймать.
— По крайней мере, Императорская армия теперь вне подозрений. Господин, поедете во дворец представить это Его Величеству?
— С чего бы Императорской армии быть вне подозрений?
Чэнь Ян и Гу Цзинь остолбенели.
— Если уж я зверь в клетке, то должен вести себя как окружённый врагами. Они так спешат вылить на меня ушат помоев*. Этого мало. Я не только приму эту грязь прямо в лицо, но и вываляюсь в грязи. Чем грязнее, тем лучше. Пусть клевещут на меня, чтобы сплотиться в единый фронт и предстать героями, одурачившими публику. Если уж наместника Императорской армии можно так запросто растоптать, то Его Величеству, нужно стать подозрительным и испуганным, когда придёт в себя. С кланом Хуа недавно покончили, кто посмеет стать новой фракцией — сам напросится на смерть.
П.п.: 泼脏水 буквально плескать грязной водой; обливать грязью или порочить и клеветать на кого-либо.
✧ Следующая глава✧
---------------------
✧ Предыдущая глава✧
Оглавление
Вы можете помочь нам в покупке глав или же просто отблагодарить переводчиков тут, либо через телеграм ⟹ тык