Сказка "Цветочная Лошадь". Глава 2
南 南走到门边问: “里面有人吗?”
没有人给他开门。南南看到门没有关 ,开门走了进去。
“你找谁?” 一个 很老的老太太走出来对南南说。
“太 太,你 好,我叫南南。 我在山上走了很长时间,不知道怎么走到了这里,也不知道要怎么回家。”
“ 你为什么在山上走很长时间?你要找什么?”太太问。
“又大又好看的花。明天是妈妈的生日,可是,我没有钱。只能来山上找花。”南南看看老太太,又说:“我每天都去山上玩,我知道山上有一些花,可是,我找不到又大又好看的花。”
“南南,你说你每天都去山上玩。你在山上有没有见过‘花马’ ”?老太太问。
“什么‘马’?”南南问。
“ ‘花马’。”老太太又说了一次。
“我不知道你说的是什么。”南南说,“可是,我在山上没见过马。”
“我要你去找‘花马’。”
“可是,我都说了,山上什么马都没有。”南南想老太太没听见。
“南南,要是找不到‘花马’,你不能回家。”老太太笑了笑 ,“要是你找到了,你可以回家,我也会给你又大又好看的花。”
“明天是我妈妈的生日,我要回家,我没有时间找你的马。”南南一边说,一边走出老太太的家。
Нань Нань подошел к двери и спросил: «Кто-нибудь есть внутри?»
Дверь ему никто не открыл. Увидев, что дверь не закрыта, Нань Нань открыл ее и вошел.
«Кого вы ищете?» - вышла очень старая женщина и спросила Нань Наня.
«Здравствуйте, госпожа, меня зовут Нань Нань. Я долго иду по горе, и я не знаю, как я сюда попал, и я не знаю, как добраться домой».
"Почему ты так долго идешь по горе? Что ты ищешь?", - спросила старушка.
"Большие и красивые цветы. Завтра день рождения моей мамы, но у меня нет денег. Я могу только прийти на гору, чтобы найти цветы". Я знаю, что на горе есть цветы. Там есть несколько цветов, но я не могу найти больших и красивых цветов.
«Нань Нань, ты сказал, что ходишь в горы играть каждый день. Ты когда-нибудь видел «цветочную лошадь» в горах?» — спросила старушка.
«Какую «лошадь»?» — спросил Нань Нань.
«Цветочную лошадь», — опять повторила старушка.
«Я не знаю, о чем ты говоришь, — сказал Нань Нань, — но я не видел ни одной лошади на горе».
«Я хочу, чтобы ты нашел «Цветочную лошадь».
«Но, как я уже сказал, на горе нет лошадей». Нань Нань подумал, что старушка не слышит.
«Нань Нань, если ты не сможешь найти «Цветочную лошадь», ты не сможешь вернуться домой». Старушка улыбнулась: «Если ты найдешь ее, ты можешь вернуться домой, и я дам тебе большие и красивые цветы».
"Завтра день рождения моей мамы. Мне нужно идти домой. У меня нет времени искать твою лошадь", - сказал Нань Нань, выходя из дома старушки.