Мой дедушка (по отцу) был чистокровным китайцем. К великому сожалению, его настоящее имя осталось неизвестным, так как записали его при выдаче паспорта в Беларуси под непонятными именем и фамилией «Зу-Бао-Жен». Как выяснилось позднее, таких имен в Китае не существует, и, скорее всего, он просто сказал им по-китайски: «Я китаец» (我是中国人); потому что звучание китайского слова «китаец» схоже с русским словосочетанием «зу-бао-жен» (zhōngguó rén). Работники паспортного стола, вероятно, как услышали, так и записали.
Сегодняшний пост посвящен мандаринам (桔子 [júzi]) — одним из самых известных и любимых фруктов в мире. Их ярко-оранжевая кожура и сладкий вкус напоминает нам о лете и солнце. Мандарин с давних времен стал в Китае символом счастья, богатства и благополучия, этому фрукту даже приписывали чудодейственные свойства. История мандаринов насчитывает около 3000 лет. Родом они из древнего Китая, а первые упоминания о них встречаются уже в III веке до н.э. До Европы мандарины добрались только в начале XIX века.
Китайский Новый год (春节, Chūnjié) — это главный и самый продолжительный праздник в Поднебесной, дословно переводится как "Праздник весны".
Праздник Дунчжи (冬至) в переводе с китайского означает «Пришествие зимы» и отмечается в дни зимнего солнцестояния, которое приходится примерно на 21–23 декабря каждого года. Это время, когда ночь наиболее длинная, а день — самый короткий в году. Сам праздник берет свои корни из китайской философии Инь-Ян и связан с идеей баланса и гармонии. Считается, что после дня зимнего солнцестояния энергия Ян (свет, тепло, активность) начинает расти, а Инь (темнота, холод, пассивность) — убывать.
Многие традиционные праздники в китайском обществе уходят корнями в сельскохозяйственную жизнь, в которой люди делили сезоны на вспашку урожая весной, уход за полями летом, сбор урожая осенью и заготовку на зиму. Чтобы очертить этот ритм жизни и отразить смену сезонов, с течением времени появились различные праздники, постепенно наполняясь популярными обычаями, которые мы знаем и которыми наслаждаемся сегодня. Праздники не только несут в себе идеалы, присущие определенным моральным принципам, они также являются важной частью китайской культуры и человеческого опыта.
Бо Пу (1226?-1306) 白樸 Династия Юань Перевод: Торопцев С.А. Из цикла: 天净沙 "Тяньцзинша" 天净沙 冬 (一声画角谯门) Зима ("Прозвучал рожок где-то за окном…")
Ван Сюнь (1350-1401). Династия Мин. 宫词 (南风吹断采菱歌) Дворцовая мелодия ("Песни сборщиков водных каштанов прервал налетевший ветер…")