Сказка "Цветочная Лошадь". Глава 8
“我说的是真的。‘花马’是我的名字,不是马的名字。”老人看看马,笑了一下。
南南说:“怎么会这样… … 那,这马是不是你的马?”
老头说:“是我的马。”
“那,马头上的这个‘花’字,也是你写的?”南南开心地问。
“对。我在它头上写这个‘花’字,因为我的名字是花马。”老人也很开心,因为他知道自己是谁了,还找到了他的马。“你知道吗?这马也很老了,它没有我老,可是,我们是真的老朋友了。”
马点了一下头。
“真好!”南南开心地说,“我太开心了!我找到了你, 你找到了你的老朋友。我们可以回去了!
老太太到你,会很开心的!”
“什么老太太?”老人问,“她是谁?为什么她见到我会开心?”
“我也不知道那个老太太是谁,我和她也是第一次见面。她住在山上一个很老的房子里。”
“那,我们去她家看看吧,可能我知道她是谁。”老人说。
“可是,我也不知道我们要怎么回去… …出了她的家以后,我看到的是大海,山都没了… …我不知道我 在哪儿,我回头看的时候,老太太的家不见了,她也 不见了。”
“那,我们能不能一起回去找一找?”老人问。
“可以,我知道那个地方的地上写了‘海南’。那里可能有门。跟我走吧!”南南说。
“还有你。”南南看了看马。
马点了一下头,老人和南南一起笑了笑。
«То, что я сказал, правда. «Цветочная лошадь» — это мое имя, а не имя лошади». - Старик посмотрел на лошадь и улыбнулся.
Нань Нань сказал: «Как это могло случиться… Тогда эта лошадь — твоя лошадь?»
Старик сказал: «Это моя лошадь».
«Значит, слово «花» на голове лошади тоже было написано тобой?» — радостно спросил Нань Нань.
«Да. Я написал на его голове слово «花», потому что меня зовут Хуа Ма». Старик тоже был очень счастлив, потому что знал, кто он, и нашел свою лошадь. «Знаешь? Этот конь тоже очень старый. Он не такой старый, как я, но мы действительно старые друзья».
Лошадь кивнула.
«Это здорово!» - радостно сказал Нань Нань: «Я так счастлив! Я нашел тебя, а ты нашел своего старого друга. Мы можем вернуться!
Старушка будет очень рада вас видеть!»
«Какая старушка?» - спросил старик: «Кто она? Почему она рада меня видеть?»
«Я не знаю, кто эта старушка. Я впервые ее встретил. Она живет в очень старом доме на горе».
«Тогда пойдём к ней домой и посмотрим. Может быть, я знаю, кто она», — сказал старик.
«Но я не знаю, как мы вернемся… Выйдя из ее дома, я увидел море, а горы исчезли… Я не знал, где я был. Когда я оглянулся назад, дом старушки исчез, и она исчезла».
«Тогда можем ли мы вернуться и поискать его вместе?» — спросил старик.
«Хорошо, я знаю, что в этом месте на земле написано «Хайнань». Там может быть дверь. Пойдем со мной!»
«И ты тоже», - Нань Нань посмотрел на лошадь.
Лошадь кивнула, и старик и Нань Нань вместе улыбнулись.