Китайская поэзия
October 12

Ло Биньван (640-684): В тюрьме воспеваю цикаду

駱賓王

在獄詠蟬

西陸蟬聲唱,
南冠客思深。
不堪玄鬢影,
來對白頭吟。
露重飛難進,
風多響易沉。
無人信高潔,
誰為表予心。

* * *

Ло Биньван (640-684) В тюрьме воспеваю цикаду

Когда я в осеннее утро,
Узник с дальнего юга,
Слушаю пенье цикады, -
Думы меня терзают.

Цикада, скажи, зачем ты
Ко мне под окно прилетела?
Зачем ты напевом грустным
Тревожишь меня, седого?

Роса твои крылья смочила,
Они тяжелы для полёта,
И сильный, пронзительный ветер
Твой голос легко заглушает.

Никто в этом мире грязном
В твою чистоту не поверит,
Хоть ты и поешь свои песни
От самого чистого сердца!

(Перевод Л. Е. Черкасского)