北极熊冬几 (Běi jí xióng dōng jǐ) Полярный Медведь Дунцзи - 1-2 части
Продолжаю публиковать свою работу с китайскими текстами.
Сегодня это китайская сказка "Полярный Медведь Дунцзи".
1. Набираю китайские иероглифы вручную.
2. Перевожу на русский язык (с помощью гугл-переводчика, но подправляю текст сама).
3. Выписываю незнакомые или малознакомые слова и заучиваю их.
4. Прочитываю отрывок вслух.
_____________________________________
北极熊冬几 (Běi jí xióng dōng jǐ) Полярный Медведь Дунцзи
北极熊 – полярный медведь
北 (Běi) – север
极(jí) – край, полюс
熊 (Xióng) – медведь
冬几 – Дунцзи (имя)
__________________________________
1) 一天早晨,狐狸带着洛卡去钓鱼。在路上,他们发现了一个巨大的气球。 洛卡吓了一跳,狐狸对洛卡说: “别害怕,我曾经见过有人坐着这个东西飞行。“
Однажды утром на рассвете Лиса взяла Рорку на рыбалку. По пути они обнаружили огромный воздушный шар. Рорка от испуга вздрогнул, Лиса сказала Рорке: «Не бойся, я как-то раз видела, как кто-то летал на этой штуке».
ПИНЬИНЬ - гугловский, поэтому тона могут быть не везде точными:
Yītiān zǎochén, húlí dàizhe luò kǎ qù diàoyú. Zài lùshàng, tāmen fāxiànle yīgè jùdà de qìqiú. Luò kǎ xiàle yī tiào, húlí duì luò kǎ shuō: “Bié hàipà, wǒ céngjīng jiànguò yǒurén zuòzhe zhège dōngxī fēixíng“.
狐狸 (húli) – Лиса
洛卡 (luò kǎ) – Рорка
晨 (chén) – утро, рассвет
带 (dài) – прихватывать с собой; пояс, кушак; ремень; шарф, лента
钓鱼 (diàoyú) – рыбалка
发现了 (fāxiànle) – обнаружили
巨 (jù) – огромный
气球 (qìqiú) – воздушный шар
吓 (xià) – испуг
跳 (tiào) – вздрогнуть, прыгать, скакать
别害怕 (Bié hàipà) – не бойся!
害 (hài) – вред
曾 (céng) – как-то раз
经(jīng) – уже, прежде, раньше
行 (xíng) – путешествовать, передвигаться
______________________________
2) 还没等狐狸说完,好奇的洛卡已经爬进了气球下面的篮子里。 洛卡不小碰到了操纵杆,气球突然飞了起来,而且越飞越高。 狐狸在下面急得哇哇直叫。
Не успела Лиса договорить, как любопытный Рорка залез в корзину под воздушным шаром. Рорка случайно задел рычаг, воздушный шар внезапно взлетел и полетел все выше и выше. Внизу тревожно лаяла лиса.
Hái méi děng húlí shuō wán, hàoqí de luò kǎ yǐjīng pá jìnle qìqiú xiàmiàn de lánzi lǐ. Luò kǎ bù xiǎo pèng dàole cāozòng gǎn, qìqiú túrán fēile qǐlái, érqiě yuè fēiyuè gāo. Húlí zài xiàmiàn jí dé wāwā zhí jiào.
好奇的 (hàoqí de) – любопытный
已经 (yǐjīng) – уже
爬 (pá) – залезать
碰 (pèng) – наскакивать, налететь
操纵杆 (cāozòng gǎn) – джойстик (рычаг, штурвал)
操 (cāo) – приводить в движение; вести, править (машиной)
纵 (zòng) – давать ход; вольный, свободный
杆 (gǎn) – рычаг, балансир
突然 (túrán) – внезапно
而 (ér) – союз и, а, же… (в причинно-следственной связи: и [отсюда], а [потому])
且 (qiě) – союз к тому же; и
越 (yuè) – переходить, переступать; пересекать, проходить насквозь, преодолевать
在下面 (zài xiàmiàn) – под (внизу)
急 (jí) – тревожно; беспокоиться
哇哇直叫 (wāwā zhí jiào) – вау вау вау
直 (zhí) – беспрерывный
______________________________