12 ирландских заимствований английского языка в честь Дня Святого Патрика
Говорят, что в День Святого Патрика каждый становится немного ирландцем. А чтобы ещё лучше почувствовать себя как в Ирландии One Point Perspective подготовил для вас небольшую подборку из ирландского гэльского.
Приведенный ниже список вобрал в себя как уже известные слова, так и слова, которые вы наверняка слышите впервые.
1. BOYCOTT
Как вы конечно же знаете, что слово «бойкот» означает ненасильственный, добровольный и преднамеренный отказ от использования, покупки или ведения дел с человеком, организацией или страной в качестве выражения протеста, обычно по моральным, социальным, политическим или экологическим причинам.
Но мало кто знает, что слово является антропонимом и имеет своего реального прототипа — капитана Чарльза Бойкота, выступавшего в качестве управляющего крупного землевладельца в Ирландии, против которого эта тактика была успешно применена лидером ирландских националистов Чарльзом Стюартом Парнеллом и созданным им Ирландской земельной лигой в 1880 году.
2. BROGUE
Произведенное от гэльского слова «обувь», это существительное в английском языке сегодня имеет два значения:
- термин, используемый для описания моды на обувь из перфорированной кожи, напоминающий стиль, который использовали галлы, чтобы вода могла стекать с их обуви при переходе по мокрым болотам;
- сленговое слово для обозначения ирландского или шотландского акцента.
3. HOOLIGAN
Существует несколько теорий происхождений этого слова. Согласно Оксфордскому словарю, это слово, возможно, произошло от фамилии ирландской семьи Ó hUallacháin (англ. O’Houlihan) в песне мюзик-холла 1890-х годов.
Согласно Кларенсу Руку и его книге «Hooligan Nights», это слово произошло от Патрика Hoolihan — ирландского вышибалы и вора, жившего в те времена в Лондоне.
4. GOB
Английское существительное «gobble» происходит от этого слова, означающего «рот» или буквально «клюв».
В Ирландии термин gobshite остается распространенным (хотя и не очень вежливым) термином для тех, кто говорит много ерунды.
5. LOUGH
Согласно Оксфордскому словарю, написание «lough» изначально было отдельным словом «lake» с аналогичным значением, но другим произношением, предположительно, из древнортумбрийского. Слово стало устаревшим, начиная с XVI века, но в англо-ирландском его исконное правописание было сохранено.
6. GALORE
Ирландско-гэльское сленговое выражение, которое буквально переводится как «до достаточности».
Ceart go leor остается распространенным ответом в современном ирландском языке, означающем «хорошо» или «достаточно хорошо», «неплохо».
7. SLEW
Ирландский язык отнюдь не лишен возможности описать изобилие. Данное слово происходит от ирландского sluagh, что означает «множество», «разнообразие».
8. SLOGAN
Слово «slogan» происходит от слова «slogorn», который был позаимствован англичанами из шотландского и ирландского гэльского слова sluagh-ghairm (где sluagh означает «армия», «хозяин», а gairm — «крик»).
В исследовании Джорджа Э. Шанкеля говорится, что в английском языке этот термин стал использоваться, начиная с 1704 года. Этот термин в то время означал «отличительную ноту, фразу или крик любого человека или группы лиц».
Интересным фактом употребления данного слова является то, что в Средние века слово slogan было распространено, но использовались в основном в значении «пароль», «зашифрованное послание» для обеспечения правильного распознавания людей.
9. TILLY
Согласно Оксфордскому словарю, образованное от tuilleadh (что означает «добавка», «бонус»), это слово используется для обозначения дополнительной статьи, не оплаченной покупателем, в качестве подарка от автора.
Джеймс Джойс в своей книге «Пенни за штуку» включил в качестве бонуса тринадцатое стихотворение (поскольку книга продавалась за шиллинг, двенадцать стихотворений обошлись бы по пенни каждое), которую он назвал «Tilly» как плату за дополнительную порцию молока, отдаваемую клиентам молочниками в Дублине.
10. SLEIVEEN
Образованное от slíghbhín, слово обозначает хитрого, ненадежного человека, коротко говоря, прощелыгу. Согласно Оксфордскому словарю, используется в основном только в Ирландии и Ньюфаундленде.
11. WHISKY
Слово whisky (илт whiskey) представляет собой английский вариант гэльского слова «uisce», означающего «вода» и буквально переводится как «вода жизни». Это гэльское слово ведёт свою этимологию от германских «water» и славянского «вода».
Как известно, дистиллированный спирт был известен на латыни как aqua vitae («живая вода») и в этом же буквальном значении был переведен в древнеирландском — «uisce beatha».
12. CLAN
Английское слово «клан» происходит от древнеирландского clann в значении «потомство», «потомки». Согласно Оксфордскому словарю, слово «клан» было заимствовано английским языком примерно в 1425 году как описательное обозначение организации общества в Ирландии и Шотландии. НО ни один из ирландских и шотландских гэльских терминов для обозначения родственных групп не является родственным английскому клану.
Интересный лингвистический нюанс: в шотландском гэльском есть несколько терминов для обозначения такого родства:
- fine означает собственно «клан»;
- teaghlach означает «семья» в смысле семьи, состоящей из родителей и детей или может включать более дальних родственников, живущих в том же доме;
- líon tí означает либо «семья» в смысле «домашнее хозяйство», либо все, кто живет в доме, включая лиц, не являющихся родственниками;
- muintir означает «семья» в широком смысле, «родственники».