Language Blog
May 27, 2021

Dutch courage и ещё 19 забавных идиом про голландцев

Раз уж в конце недавнего поста речь зашла о голландцах, то наверное будет логично продолжить начатую тему. В XVII веке Англия и Нидерланды были как две конкурирующие фирмы, почти как Apple и Samsung сейчас. Обе эти крупные морские державы были тогда на пике формы и оспаривали между собой мировое господство, устроив за это время между собой не менее трёх войн. В этой нелёгкой борьбе в ход шли любые методы, в том числе и чёрные пиар-технологии.

Англичане очень быстро просекли, что написано пером не вырубишь топором, и прошлись по голландцам по полной. Некоторые идиомы не только до сих пор имеют широкое распространение, но даже обросли новыми, с не менее оскорбительными значениями. С тех самых пор всё, что было написано со словом «dutch» стало обозначать нечто странное и неприятное.


1. Dutch courage

— только видимость храбрости cоздаваемое непомерно большим количеством выпитого алкоголя, xpaбpocть вo xмeлю, пьянaя удaль.

Прекрасное чувство единения с родной командой, знакомое многим футбольным болельщикам, когда они крушат сидения на стадионе и бросают посторонние предметы в игроков команды соперника.

На самом деле в английском языке есть огромное количество поговорок, содержащих в себе алкоголь и голландцев, но Dutch courage конечно же является самой известной. Сама идиома является неким реликтом Тридцатилетней войны. Британские солдаты, воевавшие в северных провинциях страны тюльпанов использовали джин, чтобы согреться и взбодрить дух по примеру голландцев, которые очень любили подкрепляться этим печально известным напитком.

Более того, Вильгельм III Оранский, правитель Нидерландов, ставший затем правителем Англии и Шотландии, изрядно популяризовал этот напиток на территории Великобритании. Кстати, с тех пор Dutch courage стал одним из разговорных названий джина.

Joe gets into a lot of fights when he drinks, and I suspect that Dutch courage is to blame.
You didn’t bring any Dutch courage? Man, I need to get high tonight!

2. Dutch bargain

— сделка, выгодная только одной стороне.

Если когда-нибудь брали кредит по «очень выгодному» предложению какого-либо банка, то я думаю объяснять дальше не надо.

Are you fucking serious? Dutch bargain is not what I meant.

3. Double Dutch

— китайская грамота, тарабарщина, галиматья, трудный для понимания язык.

В общем любая чепуха, которую кто-то несёт, а вы не понимаете ни слова. Преимущественно в данном значении употребляется на территории Великобритании и Австралии. Ещё одной значение — игра с перепрыгиванием через два каната.

This book on English grammar is written in double Dutch. I can’t understand a word.
Try to find a lecturer who speaks slowly, not one who speaks double Dutch.

4. Taking Dutch leave

— уйти не попрощавшись.

Вы когда-нибудь были на ужасно скучной вечеринке, после 20 минут нахождения на которой вам хотелось бы незаметно улизнуть? Чтобы избежать неловких объяснений и не придумывать странных оправданий, просто когда никто не смотрит быстро улизнуть к двери и уйти не прощаясь. Пусть они там едят свои тарталетки с искрой, вы в это время ничуть не хуже проведёте время в уютной пижаме за просмотром Netflix. Вот это и называется Dutch leave.

Сама идиома согласно некоторым источникам ведёт свою этимологию с тех самых времён Тридцатилетней войны, когда to take Dutch leave означало покинуть свой пост без предупреждения. Кстати, фраза является аналогом уже знакомой фразы French leave, которая тоже означает «позорное дезертирство».

The official story is that he’s sick, but I think he’s just taking Dutch leave.

5. Dutch defence

— позорная защита, зачастую оканчивающаяся отступлением.

Чем-то похоже на French advance, но ещё хуже.

6. Dutch comfort

— так себе утешение.

Слабое утешение от сознания того, что всё могло быть ещё хуже.

That’s Dutch comfort for me.

7. Dutch party

— вечеринка, где каждый приносит свою выпивку и закуску.

В университетской общаге филфака каждая вечеринка была Dutch party. Правда, в основном без закуски (см. пункт Dutch generosity).

8. Dutch widow

— женщина с пониженной социальной ответственностью.

Look at the way she is dressed she looks like a Dutch Widow.

9. Dutch wife

— приспособление из подушек, используемое для сна.

Второе значение — надувная секс-кукла. Наверное, все вспомнили легендарную молодёжную комедию «Евротур», где один из героев больше всего натерпелся именно в одном из развратных заведений Амстердама.

10. Dutch uncle

— зануда с замашками ментора.

Наверное, большинству из нас знакомо то чувство, когда его с маниакальной упорностью брюзжащим неприятным голосочком постоянно тычут в свои собственные ошибки и постоянно поучают уму-разуму. Ну или только у вас на самом деле есть дядя, который живёт в Нидерландах и он, конечно же, может быть примилейшим и придобрейшим человеком, приятным во всех отношениях.

Fred is always lecturing me like a Dutch uncle, forgetting the fact that I’m 40 years old!

11. To talk like a Dutch uncle

— журить по-отечески, наставлять кого-либо, учить уму-разуму.

I know I’m talking to you like a Dutch uncle, but these are hard truths you need to hear.
If your company is going to survive, you need someone who’s willing to talk to you like a Dutch uncle when necessary.

12. To be in Dutch with someone

— быть в натянутых отношениях с кем-либо.

Находиться под гнётом чьего-либо неодобрения. Начальники, журналисты, учителя, тёщи, свекрови — нужное подчеркнуть.

Mom knows you snuck out, so you’re in Dutch now!
You’ll be in Dutch with your teacher if you don’t hand in this assignment on time.

13. Dutch generosity

— скаредность.

(См. пункт Dutch treat)


14. Dutch treat

— поход в ресторан, когда каждый платит сам за себя.

Бывало ли с вами такое: вас приглашают в ресторан, вы весь день прихорашиваетесь и приходите разряженными в пух и прах в ресторан, а после очень дорогого и невкусного угощения, человек, пригласивший вас, вдруг театрально хватается за бумажник и с виноватым видом предлагает скинуться за обед.

Если такое произошло с вами, не стесняйтесь включать «голландского дядюшку», а можно ещё применить приём Dutch leave, пока этот неприятный и скаредный тип окончательно не сел вам на шею.

Since Bob and Sue were just friends, neither ever objected to a Dutch treat when they went out to dinner.

15. Dutch concert

— пение, при котором каждый поёт своё, «кто в лес, кто по дрова».

Также огромное количество шума, обычно создаваемое большим скоплением подвыпивших голландцев. Стоить отметить, подвыпившие русские справляются с этой задачей не хуже.

16. Dutch talent

— отсутствие таланта.

Так обычно говорят о человеке, у которого больше развиты мышцы, чем мозги. Среди ваших знакомых наверняка много таких спортсменов, а если нет, то в своей любимой футбольной команде вы точно знаете этого ФИЗРУКА.

17. I’m a Dutchman if I do

— Да ни за что в жизни!

Отличная фраза, подходящая практически для всех случаев жизни. Ты заплатишь за мой счёт в ресторане? Поможешь написать курсовую? Помоешь за меня посуду? I’m a Dutchman if I do! Не благодарите.

18. Dutch Death

— желудочно-кишечное расстройство.

Крайне неприятное желудочно-кишечное расстройство, вызванное безрассудным потреблением кисломолочных продуктов и селёдки.

I hope they have toilets, because last night’s dinner in Rotterdam gave me Dutch Death.

19. Dutch Snacking

— принимать лёгкие наркотики.

Крайне нездоровое времяпрепровождение за раскуриванием самокрутки из марихуаны и распитием только что приготовленного кофе.

Нe was missing Amsterdam so much that he decided to chill in his basement and go Dutch snacking.

20. Feel dutch

— быть под кайфом.

Состояние, вызванное Dutch Snacking. Быть навеселе.

I feel dutch!

А всем тем, кого действительно заинтересовали голландские пословицы, настоятельно советую посмотреть это видео. За наводку отдельное спасибо @flake

Данная статья является расширенной и дополненной версией моей статьи
на канале One Point Perspective в Яздекс.Дзен от 19.06.2020. 

Статьи по теме

Excuse my French и ещё 11 интересных идиом про французов

От антирринума до фиалки. 12 удивительно красивых цветов с необычной этимологией

Coulrophobia и другие необычные фобии в английском языке

60 абсолютно бесполезных, но удивительно интересных фактов об английском языке

Сat’s pyjamas, а также другие кошачьи идиомы английского языка