विवेकसार (Вивексāр) Суть Распознавания
विवेकसार (Вивексāр)
Суть Распознавания
Прими Вивексар, подобный Солнцу. Рассеивающий тьму сомнений. Знание, изложенное здесь, предназначено для всех. Слушая его, тот, кто пойман, словно лодка в бурные воды космического океана, обретёт свободу.
Примечание о транслитерации индийских слов (к английскому переводу)
Вивексар был написан Бабой Кинарамом на средневековом диалекте хинди. Мы транскрибировали слова хинди, используя Международный алфавит транслитерации санскрита (IAST), но с некоторыми изменениями. Поскольку слова приведены на хинди, а не на санскрите, мы опустили конечный краткий звук «а» (अ), который не произносится в хинди (например, satsaṅg вместо satsaṅga), а также другие непроизносимые буквы. Таким образом, на санскрите Вивексар был бы Вивекасара. Мы передали джняна (jñāna) (ज्ञान, знание, мудрость) как гьян, следуя произношению. В случае деванагарской буквы च мы использовали ч вместо c. В случае имён собственных сохранена общепринятая транскрипция (Шива, Шакти, Вишну и т.д.).
Благодарности
Вивексар — уникальное писание традиции Агхор, созданное Агхорачарьей Бабой Кинарамом около 1755 г. н.э. Словами самого Бабы Кинарама: «Этот текст — плод опыта садху и его прасад (благословение)для искреннего искателя». Вивексар не стремится объяснять тонких посланий — он погружает читателя в глубины переживаний реализованного сиддхи, если читать его с пониманием отношений Гуру-ученика и открытым сердцем.
В Вивексар Баба Кинарам сначала восхваляет своего вайшнавского Гуру, Бабу Шиварама, затем Авадхуту Бхагавана Даттатрейю, который даровал ему высшее знание состояния Агхоры.
Вивексар оставался малоизвестным, пока Агхорешвар Бхагаван Рам (12 сентября 1937 г. – 28 ноября 1992 г.), возглавивший после ухода своего гуру управление обителью Бабы Кинарама (Крим Кунд) в Варанаси, не открыл его миру. Его популярность сделала Вивексар востребованным текстом.
Годы спустя возрос интерес к английскому переводу. Наша команда в ашраме Сонома предприняла попытку, но ограниченные ресурсы оставили меня неудовлетворенным. Перевести поэзию на саддхуккари бхаса (языке странствующих садху) на современный язык — задача крайне сложная.
Особой радостью стало участие д-ра Беттины Ша̄рады Боймер, выдающегося специалиста по кашмирскому шиваизму и лауреата Падма Шри, одной из высших гражданских наград Индии. Вместе с помощниками она скрупулезно работала над каждым стихом.
Соответствуя своему духовному имени Ша̄рада (Сарасвати), Беттина-джи провела параллели между двумя ветвями Шива-сознания — Агхорой и Кашмирским Шиваизмом, — что прояснило многие нюансы текста. Наше совместное время работы над переводом было самым ярким событием моего визита в Варанаси.
Я бесконечно благодарен Бабе Сиддхартхе Гаутаму Ра̄му, главе линии преемственности Бабы Кинарама в Крим Кунд, за его непрестанные благословения и доверие. Постоянное присутствие и наставничество Бабы Приядаршӣ Ра̄ма, основателя ашрама Агхор Гуру Питх, остаются для меня источником вдохновения.
Эти благодарности были бы неполными без упоминания д-ра Джишну Шанкара, моего гуру-брата, индолога и знатока традиции Агхоры. Он участвовал в первоначальном переводе и всегда был готов обсуждать значения сложных слов и фраз.
Текст прошел долгий путь с тех пор, как в ашраме Сонома я работал со своими учениками Сьюзен Бандшу и Джоном Маккеем, помогая им формулировать мои вольные переводы в стройные предложения. Шивани Шейнман провела недели, совершенствуя язык. Камилла Превиато и Лоренцо Бонавентура часами обсуждали с Беттиной-джи в Варанаси каждую строку. Отдельная благодарность Эми Маккой за редакторскую работу. Уверен, многие другие души внесли свой вклад. Пусть каждый получит благословения Бабы Кинарама.
Беттина-джи выражает признательность Абхиджиту Читнису и Патрисии Обермайер за их помощь.
Ничто из этого не стало бы возможным без Милости моего Гуру, Агхорешвара Бхагавана Рама.
Прошу прощения у Бабы Кинарама, если нам не удалось точно передать его слова и опыт в этом переводе «Вивексар», который я смиренно подношу его лотосным стопам.
Харихар Рам Шиваратри 2024 Агхор Гуру Сева Питх (Фонд Агхоры) Варанаси, Индия
Примечания к русскому переводу
Русский перевод этой книги, благодаря милостиво ускоряющемуся технологическому прогрессу, получился не дословным следованием переводу английскому (при всём его великолепии), а своего рода синтезом переводов с английского и хинди, устремлённым к лаконичной сути писания. И базовой, структурирующей версией здесь является текст на хинди.
Ради комфорта при чтении (и поскольку перевод не является академическим) специфические слова даны без, в основном, без транслитерации в IAST, многие переведены, за исключением тех вариантов, когда по мнению переводчика, стремившегося, по возможности, сохранить поэтику, ритм и колорит текста, замена оригинальных слов была бы не самым удачным выбором. В любом случае, подобные слова снабжены сносками, а к тексту прилагается глоссарий.
Как и указано в заметке выше, было бы наивным претендовать на понимание и передачу всего смыслового объёма «Вивексар». Каждая строфа здесь открывает простор для выстраивания многоуровневых аналогий. На данном этапе хотелось создать надёжную основу, заложить фундамент, платформу для будущих обновлений и расширений, в контексте «Вивексар» и вне его. Хочется надеяться, что переводчик с этой задачей справился, в меру его возможностей и способностей, судить же об этом уместно предоставить читателю.
Баба Кинарам писал этот текст как подношение Гуру и дар всем людям. Не узкому кругу "продвинутых" специалистов, браминов и пандитов, которым от него частенько доставалось. Не знати, в щедрости которой он не нуждался. А просто людям, независимо от их социального положения, уровня грамотности или духовного статуса.
Данный перевод осуществлён с единственной целью: сделать уникальное учение Бабы Кинарама максимально доступным для любого желающего с ним ознакомиться. И у меня нет никаких сомнений в той пользе, которую он способен принести читателям. Осуществить этот перевод было моей мечтой с тех пор, когда я совершил переход от эффектной беллетристики Р. Свободы к антропологическим и религиоведческим исследованиям Агхоры, и понял, что нашёл настоящее сокровище, погребённое под слоями мрачных стереотипов и предвзятостей. Переводы стали для меня проявлением преданности и способом внутренней работы. Теперь моя мечта сбылась, и мне остаётся только надеяться, что я оказался более-менее готовым к её осуществлению. Это не «закрытие гештальта», а путь к новым и новым открытиям. Ведь этот текст бесконечен, и точку поставить в нём невозможно.
Хотелось бы надеяться на установление диалога с людьми, заинтересованными в дальнейших изысканиях в этом направлении, которое просто невозможно "ограничить" Агхорой, пребывающей вне ограничений, и охватывающей, как это видно на примере текстов Кинарама, очень широкий спектр мистических, в основном гетеродоксальных, мировоззрений и практических школ, вспыхнувших золотой осенью индийского средневековья. Как говорят сами агхори, Агхора - это не религия, не секта, это состояние Различения вне различий, вне дискриминаций и идентификаций, вне контекстов. И «Вивексар» раскрывает его суть, которая может быть проявлена в любом из религиозных и философских контекстов разных культур и эпох.
На этом остаётся пожелать читателю увлекательных приключений в поиске самого Себя, и отметить, что переводчик всегда рад указаниям на неточности, огрехи и возможности улучшить перевод, и готов к диалогу в личном тг-канале.
ВВЕДЕНИЕ
Агхорачарья Баба Кинарам — светоч традиций Агхор и Вайшнава. Он жил в Северной Индии в XVII веке и по сей день почитается как великий мистик и социальный реформатор.
Вивексар Баба Кинарам создал как ключевой текст для постижения состояния Агхор, основываясь на личном опыте. Текст написан в форме диалога между гуру и учеником на берегу реки Шипры в Удджайне, во вторник, 12-й день луны под звездой Абхиджит Накшатра.
Этот священный текст — прасад (благословение) садху и плод его опыта. Те, кто внемлет ему, анализирует и воплощает, несомненно обретут Ра̄ма. Вивексар рассеивает сомнения, как восход солнца — тьму. По традиции святых, Агхорешвар Баба Бхагаван Ра̄м получил текст от своего гуру и даровал его миру.
Слушание и размышление над этими строками освобождает от оков самса̄ры (материального мира). Вивексар — суть всех Вед, Шастр и Пуран. От читателя требуется лишь недвойственное видение и открытое сердце. Для такого читателя текст станет источником любви, радости и вдохновения, учением, устраняющим страдания и сомнения.
По словам Бабы Кинарама: «Этот мир не имеет субстанции. Он соткан из пяти элементов, саморождённых и возвращающихся в себя». В этой непостоянной реальности пребывает вечное состояние Авадхӯты, явленное Бабой Кинарамом через призму его мудрости. В хридайа̄каше (небесном пространстве сердца) свет Вивексар сияет ровно и непрерывно. Более нет борьбы света и тьмы, вызванной взлётом или падением различающего ума. Этот великий текст принесёт благо достойным, тогда как недостойные не постигнут его. Как сказал Баба Кинарам: Учение Садгуру подобно каплям из накшатры Свати: Жемчуг на лбу слона иль яд на капюшоне кобры.
В Вивексар Баба Кинарам описывает восемь анг (стоп), подобных восьми ступеням «Йога-сутр» Патанджали, для познания Себя:
- Гурупада Ставана (почитание лотосных стоп Гуру),
- Гья̄н (знание),
- Вигья̄н (познание внутренней вселенной),
- Нира̄ламб (безопорное состояние),
- Сама̄дхи (экстатическое единение),
- Аджапа̄ (непрерывное присутствие мантры в дыхании),
- Шӯнья (пустота, или состояние небытия),
- Ракша̄ (защита).
Ракша̄ гласит: тот, кто полностью примет все восемь стоп, обретёт защиту.
Но с ней приходит и ответственность хранить это достояние. Для защиты Истинного Я необходимы:
Через Дая̄ (сострадание к Себе) начинается самоисследование. Чтобы обрести Вивек, нужны терпение, прощение, удовлетворённость, отсутствие гордыни и печали. Искатель, свободный от мирских желаний, достигает равновесия, и в его сердце восходит покой. Такой человек превосходит понятия дружбы и вражды, становясь источником милости для всех. Познавший Себя видит Себя во всём и всё в Себе. Он обретает «царство Себя» — состояние самореализации.
В конце текста Баба Кинарам предупреждает: «Тот, кто заявляет о просветлении, лжёт. Лишь тот, кто верит, что ещё нуждается в нём, способен обрести его. Лишь тот, кто отрёкся от гордыни отречения, познал Истинного Себя».
Пандит Ягья Нараин Чатурведи Профессор (на пенсии) колледжа Харишчандра, Варанаси
ЖИЗНЬ БАБЫ КИНАРАМА И ЛЕГЕНДЫ О НЁМ
Баба Кинарам родился в Индии XVII века в семье кшатриев в Рамгархе, районе Чандаули (Варанаси). Учёные спорят о точных датах его рождения и ухода из мира, но все сходятся в том, что он прожил очень долгую жизнь — более 100 лет. Его почитают как просветлённого мастера традиции Агхор, а также как уникального, порой озорного социального реформатора, помогавшего нуждающимся вне зависимости от касты или религии. Баба Кинарам основал четыре вайшнавских и четыре агхорских монастыря[1] и написал множество текстов, включая «Вивексар», «Гитавали», «Рам-Расал», «Рам-Гита», «Унмуни Рам». Другие приписываемые ему работы, такие как «Рам Чапета» и «Рам-Мангал», до наших дней не дошли.
С юных лет вокруг Бабы Кинарама происходили чудеса. В 12 лет, вопреки его сопротивлению, его женили на девушке из соседней деревни, следуя обычаям того времени. За день до того, как он должен был привести жену в семейный дом, он настоял на том, чтобы ему подали кичри (блюдо из риса и молока, которое обычно готовят во время погребальных обрядов). На следующий день семья узнала, что его юная жена скончалась ночью. То, как он предугадал её смерть, осталось загадкой.
Примерно в 15 лет Баба Кинарам отправился странствовать. Его путь привёл его в деревню Каро (Гаджипур), где он встретил святого Шиварама (известного также как Шивадас) из секты Рамануджи и был посвящён в вайшнавскую традицию. Хотя он в итоге покинул обитель святого, полученные учения остались с ним на всю жизнь.
В начале Вивексар Баба Кинарам отдаёт дань уважения своему вайшнавскому гуру:
Я познал древо, исполняющее все желания, — сострадательного Гуру, чьё благословенное имя Шива Рам. Кинарам признал его. (Вивексар, стих 7).
Учёные полагают, что Баба Кинарам сохранил имя «Рам» в конце своего имени, чтобы поддерживать связь со святым Шиварамом. Эта традиция продолжается в основанной им линии Агхор. Вероятно, Шиварам дал ему имя «Рам» как мантру для медитации:
Храня имя Рама в сердце и неся на нём прах стоп Гуру, излагаю Вивексар — речь мудрости, диалог Учителя и ученика. (Вивексар, стих 1).
Из его текстов видно, что Баба Кинарам много путешествовал по Индии, включая территории современных Пакистана и Афганистана. Особое значение имеет его паломничество на священную гору Гирнар (Джунагадх, Гуджарат), где, как считается, он встретился с легендарным Гуру Даттатрейей — аватарой Шивы. Во время этой встречи Баба Кинарам был посвящён в традицию Агхор. Их беседа легла в основу Вивексар:
Мудрец Великий, милости исполненный, возложив руку на голову мою, Открыл мне знание (Гьян), внутреннюю мудрость (Вигьян), и в сердце преданность утвердил. (Вивексар, стих 12).
Как гласит предание, Баба Кинарам поднимался на вершину холма в горах Гирнар, когда встретил старого садху. Тот ел кусок мяса и предложил его Бабе. Будучи вайшнавом, Баба Кинарам не употреблял мясо, но после недолгих колебаний принял его с благодарностью и съел. В тот же миг он обрёл всеведение и интуитивно понял, что перед ним — сам Бхагаван Даттатрейя.
В этой истории говорится, что Баба Кинарам странствовал в состоянии унманӣ, описанном в писаниях как поиск истины[2].
Позже Баба Кинарам вновь представал перед Даттатрейей в различных его формах, получая учения. Медитируя на Себя (Атман, Истинное Я), он постиг чистое знание — гармоничное видение вселенной как единого целого[3].
Бхагаван Даттатрея назвал это знание «бессмертным семенем». Познав его, искатель больше не теряет его, и скорби не возникают в нём. Баба Кинарам получил милость Даттатреи и впитал его учения.
Продолжая странствия, Баба Кинарам встретил Божественную Мать Хингаладжа[4]. Явившись в образе женщины, Мать накормила его, как сына, и велела отправиться в священный город Варанаси, к месту под названием Крим Кунд, пообещав, что сама последует за ним.
Баба Кинарам покинул уединение леса и отправился в долгий трудный путь обратно в Варанаси. Достигнув города, он шёл вдоль берегов Ганги, пока не пришёл к кремационным площадкам Харишчандра Гхат. Там он встретил высокого темнокожего йогина, который поджаривал нут и кормил им черепа скелетов, лежащих на земле. В игривом настроении Баба Кинарам приказал черепам прекратить есть. Те замерли. Йогин посмотрел на него и с лукавой улыбкой произнёс: «Я голоден. Накормишь ли меня?»
Баба Кинарам повернулся к Ганге и сказал: «О Ганга, дай нам пищи на троих». Три крупные рыбы выпрыгнули из реки прямо в дхуни (священный огонь). Увидев рыбу в пламени, йогин на мгновение замолчал, затем указал пальцем на реку и крикнул: «Cмотри, там плывёт мертвец!»
Баба Кинарам ответил: «Нет, он не мёртв, но жив». И позвал тело, которое медленно приплыло к берегу и поднялось.
Трое — Баба Кинарам, йогин и воскресший человек — сели вместе у кремационных костров и съели жареную рыбу. После трапезы Баба Кинарам велел «мертвецу» вернуться в свою деревню, где родственники бросили его в реку, решив, что он умер от оспы. Но тот попросил остаться с Бабой, и он согласился. Йогин представился как Баба Калурам и привёл Бабу Кинарама в Крим Кунд — именно туда, куда указала Божественная Мать. Сказав, что ашрам теперь принадлежит Бабе Кинараму, Калурам исчез.
Обладая всеведением, Баба Кинарам понял, что это были испытания: Бхагаван Даттатрейя вновь явился ему в облике Калурама, чтобы убедиться, что учения пустили корни. До самого ухода из тела Баба Кинарам ощущал присутствие Матери Хингаладжа и Даттатрейи в Крим Кунд.
Жизнь Бабы Кинарама полна чудес, в которых он защищал бедных, угнетённых и женщин, не страшась последствий[5].
Баба Кинарам прославился как бунтарь, бросавший вызов несправедливой власти. Его можно назвать святым-активистом, практиковавшим уникальную форму ненасильственного сопротивления: он намеренно позволял арестовать себя, попадал в тюрьму, а затем устраивал там такой хаос, что правители вынуждены были договариваться с ним об освобождении его и других заключённых. Однажды, будучи не приглашённым на пир, устроенный главным жрецом Варанаси, он явился на празднество — и вегетарианские блюда на тарелках гостей превратились в рыбу, вода в кубках — в вино, а ослы принялись рецитировать Веды. В другой раз, после насмешек раджи Чет Сингха, Баба Кинарам проклял его, предрекая, что его род пресечётся, а дворец будет покинут. Проклятие действовало до наших дней, пока махараджа Варанаси не попросил прощения у Агхорешвара Бхагавана Ра̄ма за грехи Чет Сингха, чтобы разорвать его.
Баба Кинарам жил в переломную эпоху Империи Великих Моголов, когда индийская культура подавлялась, а кастовая система использовалась для угнетения простых людей. Видя страдания бедных и отверженных, он включился в социальные движения, чтобы помочь им. Назначая людей из низших каст на ключевые посты в своих ашрамах и инициируя женщин в традицию Агхор, а также распространяя практику на обычных семейных людей, он бросал вызов ортодоксальным устоям, усугублявшим страдания. Его деяния стали легендой.
Подобно дхуни в Крим Кунд, который горит непрерывно по сей день, мудрость Бабы Кинарама продолжает освещать путь истинным искателям.
... заметка для читателей
Рациональным умом сложно понять многие стихи Вивексар. Этот перевод — скромная попытка передать на английский духовный текст, написанный сотни лет назад на архаичном диалекте хинди. Каждый стих достоин отдельного толкования, выходящего за рамки данной книги.
Мы стремились сохранить чистоту и простоту учения Бабы Кинарама, чтобы его слова говорили напрямую к сердцу. Некоторые оригинальные термины на хинди (близкие к санскриту) оставлены для знатоков йогической философии, с пояснениями в тексте и глоссарии.
Зачем читать Вивексар? Баба Кинарам, просветлённый мастер, излагает здесь путь к самореализации — трудный для большинства, но его слова несут тонкие вибрации, способные проникнуть в глубины сердца. Эти стихи резонируют вне логического понимания, вызывая внутренний сдвиг.
Благодарим вас за это путешествие — паломничество сердца к вашему истинному Я.
ПЕРВАЯ СТОПА, Гурупада-ставана
Поклонение Лотосным Стопам Гуру
राम नाम उर राखि कै गुरुपद रज उर धारि।
विवेकसार गुरु शिष्य वचन कहो सुसुमति विचारि ॥ ९॥
1. Храня имя Рама в сердце, а прах стоп Гуру на голове,
Излагаю Вивексар — речь мудрости, диалог Учителя и ученика.
व्यापक व्याप्य प्रकाश महं चिदानन्द सुखधाम।
बहिरन्तर जहं तहं प्रकट वन्दौ आत्माराम ॥ २॥
2. В сердце всепроникающего вездесущего Света — обитель радости, Сознание-блаженство.
Внутри, вовне, повсюду явленному АтмаРаму — поклоняюсь!
राम नाम सतसङ्ख सम साधन ओर न कोड।
श्रुति सिद्धान्त विचार यह जानै विरला कोड ॥ ३ ॥
3. Иного нет подспорья, кроме Имени Рама и сатсанга.
Но знают это лишь избранные, сведущие в Шрути[6] и Сиддханте[7].
जिन्ह जाना तिन्ह जानिया मन वच कर्म विष्वास।
अविचल पायो अमर पद रहित सबे जगत्रास ॥ ४॥
4. Познавшие всей сущностью: умом, речью, делом и верой,
Обрели неколебимость вечности, свободной от мирских тревог.
आशा चिन्ता शङ्कुना बहु डान घर मार्हिं।
सतगुरु चरन विचार विनु नेकु नहिं विलगाहिं ॥ ५॥
5. В доме твоём томятся демоны: желания, страхи, сомненья.
Без медитаций на стопы Садгуру — не изгнать их!
जगदाननन्द कृपाल गुरु अन्तर रहित उदार। रामकिना वन्दत सदा विगत समस्त विकार ॥ ६॥.
6. Гуру, всемилостивый, пребывает в сердце, даруя блаженство. Кинарам[8] Ему поклоняясь, отринул все несовершенства.
कल्पनहूं के कल्यतरु गुरु दयाल जिय जानि।
शिवाराम हे नाम शुचि रामकिना पहिचानि॥ ७॥
7. Древо, исполняющее мечты, чьё святое имя — Шиварам — Сострадательный Гуру, Его распознал Кинарам.
सतगुरु समरथ साचि लखि वर प्रसाद उर पाय।
आत्मा अनुभव की कथा कदु इक कटौ जनाय ॥ ८ ॥
8. Садгуру всесилен, истинен. С его благословеньем в сердце
Поведаю теперь об опыте реализации Атмана.
पुरी द्वारिका गोमती गंगासागर तीर।
दत्तात्रय मोहिं करं मिले हरन महा भव पीर ॥ ९ ॥
9. В Пури, Двараке, на Гомати, у Ганга-Сагара[9],
Даттатрейя явил мне себя, утоляя мирские страданья.
आशापुरी शक्तियुत शिव सिद्धेश्वर जान।
तिन्ह सों यह वर हौ लयो वचन सिद्ध को ज्ञान ॥ १०॥
10. От Него, Шайва-Сиддхи[10], соединённого с Шакти Ашапури[11],
Получил я дар вак-сиддхи — власти Истинного Слова.
चरन वन्दि एेसो ज्ञानरूप रवि देख।
संशय तिमिर विनाशिये कीज कृपा विशेष ॥ ११॥
11. Узрев Солнце Знания, склонился я к его стопам —
Развей же тьму сомнений моих, и даруй милость особую!
अति दयाल मम सीस पर कर परस्यो मुनिराय।
ज्ञान विज्ञान भक्ति दृढ दीन्हो हदय लखाय ॥ १२॥
12. Мудрец Великий, сострадания исполненный, возложив руку на голову мою,
Открыл мне гьян (знание), вигьян (внутреннюю мудрость), и в сердце преданность утвердил.
कृपा करयो अनुभव क्यौ काया कमल प्रकास।
अलख रूप को ज्ञान कहि दिया मोहि विश्वास ॥ १३॥
13. Смилостивившись, раскрыл во мне Свет Лотосного Тела,
Поведал о форме Незримого и утвердил в вере.
परम्परा कौ हेतु लै सहित विवेक विचारि।
कल्यौ दया करि तबहिं मुनि मोहिं अति दीन निहारि॥ १४॥
14. Следуя традиции и различающей проницательности,
Мудрец, узрев моё ничтожество, изрёк слова милосердия.
पुनि मुनि गुरु शिष की कथा जीव ब्रह्म उपदेश ।
नाम रूप लहि सब कल्यौ अलख अनुपम भेष ॥ १५॥
15. И, по обычаю Гуру и ученика, Он преподал учение о Дживе и Брахмане,
Растворив имена и формы, явил Незримого, чей облик несравнен.
मोहि प्रबोधे विविध विधि त्रिकालज्ञ भगवान।
अन्तरहित होते भये वानी सत्य प्रमान ॥ १६॥
16. Господь всеведающий просветил меня путями разными.
Наставления Его проникли в сердце, и речения сбылись.
जस कुछ मो कहं लखि परयौ सोई समड् उर राखि।
कों सो तेहि अनुहार अब सत्य नाम की साखि॥ १७॥
17. Всё, что смог постичь, я в сердце вместил.
Ныне свидетельствую об Имени Истинном, коему причастен.
वर वानी भाषा सुचिर विविध छन्द रति मानि।
ज्ञान अङ्क वैराग्य को पुनि विज्ञान वखानि ॥ १८॥
18. В трёх метрах чханд поведаю я о знании (Гьян-анга), отрешении
И мудрости (Вигьян-анга) внутреннего мира.
साखी षटपद चोपाई अक्षर अर्थ विवेक |
रामकिना सो जानि हँ जिन्ह के हरि गुरु एक ॥ १९॥
19. Смысл каждой сакхи[12], шатпады[13] и чаупаи[14], — говорит Кинарам, —
Ясен тем, для кого Бог и Гуру едины.
अच्छर-अच्छर को अरथ करि विचार जान सोड्।
अमर धाम सो पाड सब विधि संशय खोड ॥ २०॥
20. Кто вникнет в смысл каждой буквы, —
Устранит сомненья и достигнет обители бессмертной.
दैताद्रैत सुनत मिटै पञ्चाकृत को वाद।
सो जानै जाक कच्छ सतगुरु चरन प्रसाद ॥ २१॥
21. Слушающий это разрешит спор о дуальности и пяти стихиях.
Всё осознает тот, кто принял благодать стоп Садгуру.
दोहा दोहा सो समुझि चोपाहं चित जोड ।
षटपद अर्थ विचार ते बहुरि न संशय होड ॥ २२॥
22. Кто, созерцая, вникнет в каждую из дох, чаупаи и шатпад, —
Над строфами размышляя, сомнений лишится.
मन बुधि चित्त अर्हैकार महं नाम ठहराय ।
विवेक सार वरनों श्री गुरु सदा सहाय ॥ २३॥
23. Имя Его утвердив в основании ума, разума и сущностного Я,
С помощью Шригуру, воспеваю Суть Распознавания (Вивексар).
ब्रह्मानन्द सुबोधमय आतम अनघ अकाम ।
छन्दरहित आकाशवत अलख निरन्तर नाम ॥ २४॥
24. Погружён в брахмананду[15], исполнен ведения, Атман чист, бесстрастен. Неявленный, чьё имя — Алакх[16], пребывает вне форм, как небо бескрайнее.
सतगुरु निरखत शिष्य को भयो परम उत्साह ।
चरन वन्दि बोलत भयो लह्यौ सबे को लाह ॥ २५॥
25. Узрев Садгуру, ученик воспылал восторгом.
И, к стопам склонившись, он заговорил о сути всего.
ВТОРАЯ СТОПА, Гьян-анга
परयों कठिन भव फास मरह विकल महा भय भीत।
अपनो करि प्रतिपालिये ओर नहीं जग मीत ॥ २६॥
26. Попал я в рабство мира сего, дрожу от страха и смятенья.
Прими меня как своего, спаси — нет в мире иного прибежища.
आशा चिन्ता कल्पना काया कर्मं को बन्ध।
बहु शङ्का में परि रह्यौ क्यों मगु पावै अन्ध ॥ २७॥
27. Надежды, грёзы, иллюзии, тела узы, деяний цепи —
Во тьме сомнений блуждаю, как слепец, пути не находя.
विषय वासना जीव तें टारे टर न कोडु।
कामादिक अतिसे प्रबल क्यों करि सुख रति होड ॥ २८॥
28. Чувства и страсти так сильны в живых, что нет сил превозмочь их.
Власть вожделений и похотей сильна — как обрести покой?
जन्म मरन सङ्कट निरखि अधिक त्रास जिय में।
चरण शरण गुरुदेव अब मोहं सम दीन न कोड ॥ २९॥
29. От осознания мучений рождения и смерти, сердце трепещет.
О Гурудев! Даруй прибежище у стоп своих мне, недостойнейшему.
गुरु दयाल शिष सो कद्यो तू अब होहि ओल।
एक नाम को साखि लै संशय जिय कौ खोल ॥ ३०॥
30. Милостивый Гуру молвил: Ныне стань мудрым.
Именем Единого разруби узлы сомнений в сердце.
काल पूरन सदा दिसि अरु विदिसि निरुत।
पाँच तत्तव गुण तीन को भेद कहो भगवन्त ॥ ३१॥
31. Вне пространства, времени, сторон света вечно пребывающий,
О, Бхагаван! Раскрой мне тайну пяти (элементов) и трёх (гун)[17].
आतम अनातम को कहो पर-आतम को रूप।
समरथ मोहि वश करि हरो कठिन भ्रमकूप॥ ३२॥
32. Объясни природу Атмана, не-Атмана и Параматмана.
Владыка, дай мне сил выйти из бездны заблуждений.
ज्ञानाज्ञान विचार पुनि किये दीन दयाल।
जेहि तेहि आतम को लहो मेहि विषय जञ्जाल ॥ ३३॥
33. Различив знанье и невежество, молю, о Сострадательный:
Скажи, как вырваться из сети желаний и постичь Атман?
अमर बीज को ज्ञान जो शिष्य सुनावों तोहि।
लघु विशाल नाहीं कद तू आतमरत होहि ॥ ३४॥
34. Учение о Семени Бессмертном[18] ныне тебе открою.
Нет малого или великого — пребудь в Атмане!
रज तम सत अप तेज अरु पवन गगन महि ठान।
सत्य पुरुष कौ शक्ति ते भये सकल यह जान ॥ ३५॥
35. Три гуны и пять элементов в космос переплетены —
Всё возникло из Шакти Истинного Пуруши[19].
काम क्रोध मद लोभरत ममता मत्सर सोच।
अनआत्मक सो जानिये सब विधि सन्तत पोच ॥ ३६॥
36. Вожделение, гнев, гордыня, жадность, эгоизм и ревность —
Не-Атман суть. Отвергай и очищайся от них без устали.
आतम सत्य विचार लहि दया सहित आनन्द ।
शुचि समता धीरजे सहित विगत सवे जग द्वन्द ॥ ३७॥
37. Познав Атман как Истину, с радостью и состраданием
Соедини чистоту, равностность, покой — и растворятся мирские распри.
अन-आत्म आत्म समुंझि रहु सत्सङ्ग समाई।
पर-आत्म तोसो किय सुनहु शिष्य चित लाड़इ ॥ ३८॥
38. Отличив не-Атман от Атмана, пребудь в сатсанге.
О Параматмане поведаю — внимай, о, ученик!
समुञ्जिही ते ज्ञान है अनसमुञ्चे अज्ञान।
समुद्र विचार लहि सो किये विज्ञान ॥ ३९॥
39. Познание сего есть знание (гьяна), непонимание — невежество.
Глубоко постигнутое, оно зовётся мудростью (вигьяной).
भवखण्डन संशयहरन प्रतिपाल गुरुदेव।
अब आत्म जान्यौ कछु पंच तीन को भेद ॥ ४०॥
40. О, освободитель от мира, рассеиватель сомнений, Гурудев!
Познал я Атман, тайну пяти элементов и трёх гун.
ज्ञानाज्ञान समुधि परयो तुम प्रसाद गुरुराज।
ओर एक मोहिं सन कटिय सकल लोक सिरताज ॥ ४१॥
41. Благодаря милости твоей различил знанье и невежество.
Венец вселенной! Поведай о Сатпуруше,
सत्य पुरुष को नाम अरु रूप सहित अस्थान।
शक्ति सहित अनुभव प्रकट आत्म इन्द्र जान ॥ ४२॥
42. Каковы Его имя, облик и обитель?
Как вместе с Шакти Его постичь в глубинах Атмана?
गुरु शिष को आशीष करि बोले वचन बहोरि।
श्रुति पुराण सब शास्त्र को सम्मत सार निचोरि ॥ ४३॥
43. Гуру благословил ученика и молвил,
Сочетав суть Вед, Пуран и Шастр:
सत्य पुरुष को सत्य कहि सत्य नाम को लेखि।
रूप रेख नहिं सम्भवै कहिये कहा विशेषि ॥ ४४॥
44. Истинный Пуруша — сама Истина, имя Его — Истина.
Не описать Его форм — что к сему добавить?
हंसा हंसा मध्य ही परम रम्य अस्थान।
ब्रह्मादिक को गमि नहीं क्यों करि करिय बखान ॥ ४५॥ 45. Меж «Хам» и «Са»[20] — пресветлая обитель[21].
Там даже Брахмы нет, как описать её?
चन्द्र उदय नहिं सूर्य नहिं तहं पवन उञ्चास।
धरनी नभ छाया तहां नहीं मेरु कैलास ॥ ४६॥
46. Нет там луны, солнца, ветра, земли, неба, тени,
Ни горы Меру, ни горы Кайлаш[22].
नहिं नक्षत्र नहिं दिवस निशि नहीं ज्ञान।
पाप पुण्य एको नहीं तीरथ व्रत अरु दान ॥ ४७॥
47. Нет звёзд, дня, ночи, знания, неведенья,
Грехов, заслуг, паломничеств, обетов, даров.
सेव्य न सेवक सखा तहं नहिं शुभ अशुभ प्रकार।
अनल आपु त्रैगुण सहित न्ह एकौ विस्तार ॥ ४८॥
48. Нет ни господина, ни слуги, ни друга, ни добра, ни зла,
Там нет огня, воды, трёх гун, пространства.
वेद न वाणी हित अहित वर्णाश्रम को धर्म।
ब्रह्म जीव एकौ नहीं कया काल अरु कर्म ॥ ४९॥
49. Нет Вед, писаний, преданий, пользы, вреда, каст, ашрам[23],
Нет Брахмы, Дживы, тела, времени, деяний.
ब्रह्मा शेष प्रजन्त ते निर्गुण सगुण विचार।
भँ तू एकौ नहिं तहां जोग युक्ति व्यवहार ॥ ५०॥
50. Нет творца, космического змея, нет мысли о форме и бесформенном.
Нет "я", нет "ты", нет йоги, нет методов и правил.
नाम रूप एकौ नहीं नारि पुरुष लहि चीन्ह।
लेख अलेख सुवेष मे वास निरन्तर कोन्ह ॥ ५१॥
51. Нет имени и формы, мужского или женского начала.
Бесформенная суть в себе так пребывает вечно.
कछुक दिवस ऐसो रह्यौ अविनाशी अवधूत।
ताहि तें इच्छा प्रकट तब कीन्हों शब्द अभूत ॥ ५२॥
52. Так пребывает Авадхута, вечный и неразрушимый, и вот,
Он соизволил, и родился Нетварный Звук[24].
तामे तीन पुरुष भये परम चतुर एक नारि।
नाम छिति पावक पवन जल रचना जगत विचारि ॥ ५३॥
53. Из Звука явились три Пуруши и Нари премудрая[25].
Они словами сотворили мир: землю, огонь, воздух, воду, эфир.
पुनि विहँसत एक नारि भ्रमर सुमन कमल निर्मान।
ब्रह्मा विष्णु महेश सुर भये सकल यह जान ॥ ५४॥
54. Затем Нари улыбнулась, сердце мира лотосное раскрыв,
И из него, как пчёлы, вылетели Брахма, Вишну, Махеш — все боги.
निज इच्छा तेहि देड करि आपु आपु महँ होड।
रमत दिगम्बर भेष मे सदा निरन्तर सोड ॥ ५५॥
55. В них Свою волю вложил Он и обратился в Себя.
В небес дигамбар[26], где и пребывает в отрешённом блаженстве.
प्रथम शक्ति जो प्रणव महं भई कहो शिष तोहि।
वेद मातु ता कहं कहिय नित इच्छा सद सोहि ॥ ५६॥
56. Первая Шакти, в Пранаве (Ом) рождённая, —
Мать Вед[27]. В Её воле — сила творенья.
इच्छा क्रिया शक्ति सङ्क शोभित भये अनन्त।
पांच तत्तव गुणतीनि लै कर्यो जगत को तन्त ॥ ५७॥
57. Неисчислимые сущности так обрели волю, действие, силу.
Пять элементов, три гуны сплетены были в мирозданье.
प्रणव आदि मर्याद करि नाम रूप सब हिए।
ब्रह्मा विष्णु महेश कहं जग पालन कहि दीन्ह ॥ ५८॥
58. Так на основе Пранавы формы и имена утвердились.
Брахме, Вишну, Махешу вручен был мир на храненье.
कबहूं रजर्हिं प्रकाश करि कबहूं तम महं जोड।
कबहुक पाले सत्य कह नाम अनन्त कहाइ् ॥ ५९॥
59. То в Раджасе сияет, то в Тамасе сокрыто
То, чем зовётся Бесконечность во множестве имён.
रुद्र होड जग को करै कबहुँ कबहु संहार।
माया अलख अनन्त कहिं निगम पुराण विचार ॥ ६०॥
60. То как Рудра мир разрушает, то как Майя скрывает
Непостижимая бесконечность, как Нигамы и Пураны гласят.
जान्यौं सतगुरु कृपा सकल जगत व्यवहार।
आपा आपु विचारिये सत्य नाम करतार ॥ ६१॥
61. По милости Садгуру познал я законы мирозданья.
Создатель — Истина. Познай себя через Себя!
कहा किय समुझ्य कहा का करि करिय विचार।
न्ह एको समुञ्जत परे श्री गुरु ज्ञान अगार ॥ ६२॥
62. Что мне сказать? О чём помыслить? Всё непостижимо.
Лишь Гуру — кладезь Мудрости, ключ ко всему.
साचि कहिय सांचो सुनिय सांचो करिय विचार।
साच समान न ओर कछु संचो सङ सम्हार ॥ ६३॥
63. Говори Истину. Слушай Истину. Размышляй об Истине.
Нет ничего равного Истине. Дорожи дружбой с ней.
माया अगम अनन्त की पार न पावे कोइ।
जो जानै जाके कछु काया परिचय होड ॥ ६४॥
64. Майя Бесконечного Единства непостижима. Лишь тот,
Кто микрокосм кайи (тела) поймёт, способен выйти за её пределы.
अमित प्रकाशत जगत गुरु मम गुरु दीन दयाल।
काया परिचय जो कद्यौ सो क्यों होड कृपाल ॥ ६५॥
65. О, Гуру, светоч мирозданья, благоволящий смиренью!
Раскрой мне тайну тела тонкого, даруй благословенье!
वैराग्य की तोहि सुनावों अङ्क।
काया परिचय समुझि करि करहु सदा सतसङ्क ॥ ६६॥
66. О ученик, послушай о вайрагье (непривязанности), направлении пути.
Познавший тело тонкое пребудет в сатсанге вечном.
जो ब्रह्माण्ड सो पिण्ड महे सकल पदारथ जानि।
त्रिधा शरीर भेद लै कारन कारज मानि॥ ६७॥
67. Вселенная — в теле твоём. Все элементы — в нём же.
Познав три тела[28], узришь и причину всех деяний.
स्थूल अधीन सुक्ष्म है सत्य कों शिष तोहि।
सुक्ष्म तेह प्रवर्ति के सो स्वरूप रति होहि ॥ ६८॥
68. Грубое тело подвластно тонкому. Истинно говорю тебе.
Тонкое познавший, растворится в Атмане Истинном.
कारण सदा अवश्य है पूरण पूरणता।
माया कारण जगत सब नाम रूप लहि माया ॥ ६९॥
69. Всё требует причины. Майя — вот мира причина,
Что облеклась в названия и формы.
तीनि शरीर लोक त्रय जानी।
पिण्ड मोह ताकी सहदानी ॥ ७०॥
70. Три тела — три мира[29].
В теле — союз их.
पिण्ड मांह वस देव गणेशा।
पिण्ड मांह विधि विष्णु महेशा ॥ ७१॥
71. В теле пребывают Ганеша,
Брахма, Вишну, Махеша.
पिण्ड मांह सुमेर गिरि राजे।
पिण्ड मांह सब रचना छाजै ॥ ७२॥
72. В теле — гора Сумеру (позвоночник),
В теле — всё творенье.
पिण्ड मांह सत ऋषि देखै।
पिण्ड मोह सूरज शशि लेखै ॥ ७३॥
73. В теле — семеро мудрецов[30],
В теле — Солнце с Луной[31]
पिण्डहि मांह आदि अवसाना।
पिण्डहि मांह मध्य ठहराना ॥ ७४॥
74. В теле — утро и вечер,
В теле — дня середина.
पिण्डहि मोह लोक सब लहिये।
स्वर्ग-नर्क अपवर्ग जो किये ॥ ७५॥
75. В теле — миры все: Небесные, подземные и высшие.
पिण्डहि मोह गङ्गा की धारा।
अरसठ तीरथ सकल विचारा ॥ ७६॥
76. В теле протекает Ганга,
В теле — шестьдесят восемь тиртхи[32].
पिण्डहि मांह दसौ दिगपाला।
पिण्डहि मांह कर्म अरु काला॥ ७७॥
77. В теле — хранители десяти сторон[33],
В теле — карма и смерть.
पिण्डहि मांह समुद्र अनेका।
पिण्डहि मांह श्रुति चार विवेका ॥ ७८॥
78. В теле — все океаны,
В теле — суть четырёх Вед.
पिण्ड मांह पर्वत कै खानी।
उन्चास कोटि जग कटै बखानी ॥ ७९॥
79. В теле — сокровищница гор,
И сорок девять миллионов миров[34].
पिण्ड मांह विराजत त्रिवेणी।
पिण्ड मांह सब सुकृत एनी ॥ ८०॥
80. В теле — Тривени[35],
И источник благих деяний.
सप्त लोक वस पिण्डहि माहीं।
पिण्ड मांह बैकुण्ठ कहाहीं ॥ ८१॥
81. В теле — семь лок[36],
В теле — Вайкунтха (рай).
पिण्ड मोह शोभित कैलासा।
पिण्ड मांह सब सुर मुनिवासा॥ ८२॥
82. В теле — сияющий Кайлаш,
Обитель богов и мудрецов.
पिण्ड मांह नभ नक्षत्र प्रकासा।
सप्त पाताल पिण्ड मो वासा॥ ८३॥
83. В теле — небо, звёзды,
И семь миров подземных (паталов).
शेषनाग वसु पिण्डहि महीं।
वरुण कुबेर इन्द्र सब ताहीं ॥ ८४॥
84. В теле — великий Змей (Шеша),
Боги вод (Варуна), богатства (Кубера), и царь богов (Индра).
अष्ट सिद्धि नव निधि जो कहिये।
पिण्डहि मांह जान करि लहिये॥ ८५॥
85. Восемь сиддхи и девять нидхи[37] —
Все в теле пребывают.
पिण्ड मोह सब दिशा देहान्तर।
पिण्डहि मांह मन्त्र असुर जन्तर॥ ८६॥
86. В теле — все стороны пространства,
В теле — все мантры и янтры.
पाँच तत्तव गुण तीनि लै रच्यो समकल ब्रह्माण्ड।
पिण्ड मांह सो देखिये भुवन सहित नव खण्ड ॥ ८७॥
87. Пятью элементами и тремя гунами мир сотворён.
В теле узри вселенную всю в девяти её частях[38].
पिण्ड मोह रह देव अनन्ता।
विद्या सहित अविद्या कन्ता ॥ ८८॥
88. В теле — Бог вне времени,
Владыка знания и неведения.
अन्तःकरण चारि ठहराये।
मन बुधि चित हकार गनाये॥ ८९॥
89. Четыре внутренних инструмента⁸⁰:
Ум, разум, самосознание и эго.
इन्द्र एकादस जो बखाना।
ज्ञान कर्म तेहि लक्ष बखाना॥ ९०॥
90. Одиннадцать индрий[39] —
Для познания и действия.
पाँच प्राण अरु प्रकृति पचीसा।
माया सहित जीव जगदीसा ॥ ९१॥
91. Пять пран, двадцать пять пракрити —
В них правят Царь Мира с Майей.
ओतारन की कथा जो कहिये।
सो सब छात्र सदा हित लहिये ॥ ९२॥
92. Повествования об аватарах —
Да пребудут в сердце ученика!
पिण्ड मांह दस द्वार बनाये।
यह सब वस्तु तहां ठहराये ॥ ९३॥
93. В теле — десять врат[40],
Через которые мир явлен.
ज्ञान विराग विवेक विचारा।
सो सब पिण्ड केर निरुआरा॥ ९४॥
94. Знание, непривязанность, различение, мысль —
Всё это в теле пребывает.
मन के हाथ सकल अधिकारा।
जो हित करे तो पावै पारा॥ ९५॥
95. Ум обладает властью над всем.
Если укротишь его — переплывёшь (океан бытия).
पिण्ड मांह वस अनहद शब्द।
शिष तेहि समुझि करिय पहिचानी ॥ ९६॥
96. В теле звучит нетварный звук (анахад)[41].
Услышь его, о ученик, и стань свободным!
वानी खानी सपुद्रा चारी।
पिण्ड मांह यह सकल संवारी ॥ ९७॥
97. Четыре вида существ[42] земли и вод —
Все они в теле обитают.
सो सब प्रभु महं रमि रह्यौ जड़ चेतन निज ठौर।
ताते राम संभारि गहु सबन नाम को मौर ॥ ९८॥
98. Всё — живое и неживое — пребывает в Господе.
Потому держись имени Рам — венца всех имён.
शङ्काई संसार है ताते होड निवृत्ति।
मन हित करि अमृत पिवै देखी सकल प्रवृत्ति ॥ ९९॥
99. Мир полон сомнений — отвергни их!
Усмирив ум, вкуси нектар и узри законы природы.
पवन सङ्क, मन शब्द ले प्राण ब्रह्म अरु हंस।
शून्य कालजिव मिलि रहे निरञ्जन ताहि प्रसङ््॥ १००॥
100. С дыханьем мантру соедини, пусть звук пронзит Прану, Брахман и душу.
В миг пустоты душа сольётся с Ниранджаном⁹¹.
ТРЕТЬЯ СТОПА, Вигьян Анга
विज्ञान अद्ध Стопа Познания Внутреннего Мира
ज्ञान अङ्ग वैराग्य सुनि पायो परम उल्लास।
सतगुरु मोहि बताइये काया कमल क्री रीति ॥ १०१॥
101. Услышав Гьян-ангу о непривязанности, я обрёл блаженство.
О Садгуру, укажи мне путь лотосного тела.
मन सो कौन कहिय मोहि अन्तरजामी।
सब प्रकार तुम अन्तरजामी ॥ १०२॥
102. Владыка, ведающий сокровенное, Скажи мне, что такое ум?
पवन सो कवन निरन्तर कहिये।
जेहि ते युक्ति यल सब लिये ॥ १०३॥
103. Что есть дыхание, Связующее все усилия и методы?
कोन शब्द सों मोहिं समुझावो।
निर्भय मारग जानि लखावो ॥ १०४॥
104. Что есть Слово (мантра)? Укажи путь бесстрашия!
प्राण कौन तसु हेतु विचारि।
सो सुधि किय मोह तिमिर हारी ॥ १०५॥
105. Что есть прана? Как понять её причину?
И как рассеять ею тьму неведения?
कौन ब्रह्म गुरुदेव कही जे।
सो सिख सरल सार दीजे॥ १०६॥
106. Гурудев, что есть Брахман? Дай суть учения простую!
पुनि प्रभु हंस सनेह जनायी।
अनुभव करि यह देहु बतायी ॥ १०७॥
107. Что есть Хамса[43]? И как её постичь?
О, Сострадательный, открой мне!»
काल कोन जेहि जोगी जाने।
अजर अमर आपु कहं माने ॥ १०८॥
108. Что есть время в сути, йогинами зримой,
Позволяющей им стать бессмертными?
कौन जीव किये ठहरायी।
कौन शिव निर्भय पद पायी ॥ १०९॥
109. Что есть Джива? Кто есть Шива,
Дарующий бесстрашие?
ओर एक पुछं गुरु नाथा।
कौन निरञ्जन नहिं साथा॥ ११०॥
110. О Гуру, и ещё один вопрос:
Кто есть Ниранджан[44], Непостижимый?
यह सब मम संशय हरो बहिरन्तर हित होड।
चित प्रकाश रवि सतगुरु रामकिना हित होड ॥ १११॥
111. Развей сомнения мои, блага дарующий внутренние и внешние.
Садгуру, как солнце просветляет день, просвети Кинарама.
शिष्य वचन आदर करी निराकार महे होई।
कहत परम विज्ञान गुरु जासु ना नहिं होई ॥ ११२॥
112. И ученик, с почтением слова Гуру приняв, погрузился в Бесформенное (Ниракара), Гуру, тем временем, торжественно изрёк Знание Высшее, нерушимое.
मन चञ्चल गुरु कही दिखाई।
जाको सकल लोक प्रभुताई ॥ ११३॥
113. Ум непостоянен — Он владыка миров.
पवन साँस यह बड़ी संयोगा।
सो तौ सब दिन रहै वियोगा ॥ ११४॥
114. Дыхание — великая связь,
Но мы от неё отрешены[45].
शब्द ज्योति जग शून्य प्रकाशा।
समुझत मिटे कठिन भव पाशा ॥ ११५॥
115. Свет Слова озаряет пустоту мира.
Познав его, разорвёшь мирские узы.
प्राण निवृत्ति सदा तेहि जानौ।
भाव अभाव न एको मानौ ॥ ११६॥
116. Прана вечно свободна —
Не привязана к бытию и небытию[46].
ब्रह्म दया सन्तत मत सोंचा।
ताप तीन की लहै न ओंचा॥ ११७॥
117. Брахман — сама Милость.
Он спасает от трёх огней[47].
हंस जासु नहिं होड विनासा।
नहिं दुख सुख जहं एको त्रासा ॥ ११८॥
118. Хамса (Себя познавший) — тот, кто неразрушим,
Кто там, где нет ни боли, ни радости, ни страха.
शून्य सो परम शून्य करि देखो।
यह विज्ञान बीज दृढ़ लेखो ॥ ११९॥
119. Узри Пустоту внутри Высшей Пустоты —
Уверенно прими это семя знания (Вигьяны).
काल विकाल महा अतिभारी।
जेहि लखि जीवै आपुरी ॥ १२०॥
120. Страх времени и смерти — бремя тяжкое.
Но тяжести их вкусив, душа стремится к Атману.
जीव जो कर्म बन्ध तर माना।
सतगुरु आतम जो न्ह जाना ॥ १२१॥
121. Джива — тот, кто кармой связан,
Не познавший Садгуру как Атман.
कर्म बन्ध गत शिव सत भावी।
दिशा देश नहिं एकौ कहावी ॥ १२२॥
122. Преодолевший карму — подобен Шиве.
Нет для него границ, сторон, имён.
व्यापक व्याप्य रहे जो व्यापी।
नाम निरञ्जन तेहि अस्थापी ॥ १२३॥
123. Всё пронизывающий, вездесущий,
Он зовётся Ниранджаном[48].
तह नहीं जन सम्भव कोड।
रहै निरन्तर अन्तर होड ॥ १२४॥
124. В нём иному места нет.
Он пребывает вечно в себе.
अमर बीज विज्ञान को कल्यौ समुझि कर लेहु।
ॐ सो मंत्र विचारि के राम नाम चित देहु ॥ १२५॥
125. Прими бессмертное семя мудрости.
Размышляя над мантрой «Ом», утверди имя Рāм в сердце.
अन्तरजामी जानि गुरु कहि करि अभय प्रमान।
संशय सब मम हरि करि मोहिं दिखावो ठान ॥ १२६॥
126. Всеведущий Гуру, даруй бесстрашие,
Развей сомнения, укажи путь!
मन करं वश जासु प्रभुताई।
सकल लोक कह श्री रघुराई ॥ १२७॥
127. Где пребывает ум, чью славу мир воспевает?
Ответь, о Рагхурай[49], Владыка Вселенной!»
वसै पवन कहं कृपानिधाना।
ताकहं हौ चाहत अब जाना ॥ १२८॥
128. Океан Милости! Где пребывает дыхание?
Жажду это место познать!
शब्द निवास कहिय करि दाया।
अनघ अकाम अमोह अमाया॥ १२९॥
129. Где пребывает Слово[50],
Разрушающее тьму, похоти, влечения, иллюзии?
प्राण वास कौ सुधि भगवन्ता।
दीजे भानु भक्ति भय हन्ता ॥ १३०॥
130. О, Владыка, где пребывает Прана?
Солнце-избавитель от страха, даруй преданность!
ब्रह्म वसै कहं परम उदारा।
अभय असोच रहित संसारा ॥ १३१॥
131. О, Милостивый, где пребывает Брахман —
Где тот мир без страха и печали?
हंस वसै सो थल मोहि स्वामी।
किये शिष जानि अनुगामी ॥ १३२॥
132. Где пребывает Хамса?
Скажи, о, Мастер, признавший меня учеником!
कहाँ अनूप वसै सो भेदा।
कहो प्रसन्न प्रकट निज वेदा॥ १३३॥
133. Где пребывает Несравненный?
Раскрой мне понимание твоё!
काल वसै करं सो सब कारण।
किये संशय शोक निवारण ॥ १३४॥
134. Где пребывают Смерть-время и первопричины?
Разрушь сомнения и скорбь!
जीव वास की निर्णय कीजे।
अपनो कहि निवाहि प्रभु लीजे ॥ १३५॥
135. Где пребывает джива?
Прими меня как своего, о Господин!
शिव अस्थान सुनावहु मोही।
त्रिविध ताप तम रवि सम होई॥ १३६॥
136. Где пребывает Шива?
Как солнце, рассей тьму трёх страданий!
पुनि मोहिं कहिय अमित भय भञ्जन।
कहां वसत है देव निरञ्जन ॥ १३७॥
137. О Разрушитель страха, скажи:
Где пребывает Высший Ниранджан?
प्रश्न सुनत ही शिष्य को ज्ञान देव गुरुदेव।
कहत भये अतिशय कृपा सत्य सुकृत पर सेव ॥ १३८॥
138. Выслушав ученика, Гуру, источник Знания,
С безмерной милостью изрёк Истину:
हृदय वसै मन परम प्रतीना।
बाल वृद्ध नहि सदा नवीना ॥ १३९॥
139. Высший Разум пребывает в сердце.
Он вне возраста — вечно юн.
सकल प्रकाशक सोहं।
तेहि हित विनु सुख लहै न कोड ॥ १४०॥
140. Он — свет всех чувств.
Без Его милости нет счастья.
पवन वास नाभी परमाना।
सहज रूप तेहि नहिं आना॥ १४१॥
141. Дыханье пребывает в пупе,
В естественном состоянии — недвижно.
शब्द अनाहत महं गृह कोन्हा।
जेहि लखि परै आपु तिन्ह चीन्हा ॥ १४२॥
142. Слово (Шабда) пребывает в анахад (нетварном звуке).
Познавший его — познаёт Себя.
प्राण निरन्तर महं होई वसई।
शुभ अरु अशुभ एक न्ह भासई॥ १४३॥
143. Прана пребывает в вечности —
Неведомы ей ни доброе, ни злое.
वास ब्रह्म ब्रह्माण्ड करन्ता।
हे शिष समुझि लेहु यह तन्ता ॥ १४४॥
144. Брахман пребывает в брахманде[51].
Пойми же, о ученик, эту связь[52]!
हंस वसै सो कहियत गगना।
सदा एक रस आनन्द मगना ॥ १४५॥
145. Хамса пребывает в космическом эфире (Акаше),
Вечно погружённый в единый нектар блаженства.
युक्ति सों एहि विधि चीन्हा ॥ १४६॥
146. Несравненный пребывает в Пустоте (шунье).
Лишь через усилия и осознанность познаётся Он.
कमल मह वस काल दुरन्ता।
तेहि जानत है कोउ कोउ सन्ता ॥ १४७॥
147. Смерть-время (Кала) обитает в лотосе (йогического тела).
Лишь немногие святые знают этот секрет.
काया महं वस जीव वियोगी।
इन्द्रिय सकल विषय रस भोगी ॥ १४८॥
148. Джива, отлучённый, живёт в теле,
Утопая в чувственных усладах.
चन्द्र मांह शिव वास अशङ्का।
रकार तहं एकै अङ्का ॥ १४९॥
149. Шива — в Луне (аджне), Единый и Единственный,
Где всегда звучит мантра «Рāм».
देव निरञ्जन सुषुम्न माहीं।
वसत वस्तु सबही घट माहीं ॥ १५०॥
150. Высший Ниранджан — в сушумне.
Так он пребывает в каждом существе.
यह अध्यात्म परम से समुझे ते सुख होत।
यह गहि सुदृढ विचार लै चित्त प्रकाश उद्योत ॥ १५१॥
151. Познавший эту мудрость высшую блаженство обретает.
Утвердившись в ней, озари сознание светом!
द्वादश पल अनुमान करि शिष्य सहज आनन्द।
पुलकित प्रफुलित वचन वर बोल्यौ हत जगद्रन्द ॥ १५२॥
152. Ученик над этим медитировал двенадцать мгновений[53], И в блаженстве воскликнул: «Мира двойственность сокрушена!»
सुषुम्नि हृदय आदि दै जपै नाहं आकार।
तबे निरञ्जन मन कहां तोसो कहहु विचार ॥ १५३॥
153. Когда дыхание в сушумне, в центре, а ум свободен от форм,
Где тогда пребывает воля Ниранджана?
जीवन उद्भव सहित कहि पुनि कहं रहै सकाड़।
ज्ञान राय गुरु सहित तहं दीजे मोहि लखा ॥ १५४॥
154. Где пребывает она когда возникает жизнь? Где пребывает Гуру истинного знания? Яви мне это!
ЧЕТВЁРТАЯ СТОПА, Нираламб Анга
साक्षी भाव विनाशि के निरालम्ब की ज्ञाति।
कहत भये तब शिष्य सन तपन तपा कर हेतु ॥ १५५॥
155. «Свидетеля» состояние ради стояния без опор,
Суровой и усердной аскезой сокруши, о ученик!
हो तों हृदय नाहीं जहिया।
रहै अनूप महा मन तहिया ॥ १५६॥
156. Когда осознание сердца исчезает,
Несравненный (Ануп) в Высшем Разуме пребывает.
नाभी कर नाहीं जब रेखा।
निराकार महं पवन विशेषा ॥ १५७॥
157. Когда от пупа[54] не останется следа,
Дыхание в Бесформенном пребудет тогда.
अनहद नाहीं जबही।
शब्द ओंकार मोहि रह तहबही ॥ १५८॥
158. Когда исчезнет анахад,
Слово в Омкаре растворится.
जब नहीं हते निरञ्जन राई।
प्राण अव्यक्त मध्य ठहराई ॥ १५९॥
159. Когда исчезнет Ниранджан,
Прана в Сердце Неявленного замрёт.
गगन केर जर्र नाहीं तन्ता।
अविनाशी महे हंस रहन्ता ॥ १६०॥
160. Когда истлеет ткань небес[55],
Хамса пребудет в Нерушимом.
भयो कमल नहिं तब सुनि लेहू।
काल शून्य महं करि रह गेहू ॥ १६१॥
161. Когда исчезнет лотосное тело,
Время растворится в Пустоте.
नहिं अनूप हो तो संसारा।
निर्गुण शून्य मोह तहं सारा ॥ १६२॥
162. Когда Несравненный не явлен как мир,
Всё погрузится в Ничто без качеств.
क्रिया कर्म जब एक न रह।
शिव महा तब जीवन अहई ॥ १६३॥
163. Когда не будет ни тела, ни кармы,
Останется лишь Великий Шива.
चन्द्र नहीं होत्यो प्रकासा।
जीव निरञ्जन के तब पासा ॥ १६४॥
164. Когда погаснет свет луны[56],
Джива сольётся с Ниранджаном.
सुषुम्नि को नाहीं निर्माना।
शून्य मह तब निरञ्जन जाना ॥ १६५॥
165. Когда сушумна неразличима,
Ниранджан познаётся как Пустота.
नभ जल पक्षी मीन को मारग लख्यौ न जाइ।
जैसो कहो विचारिये जीवन यतन जनाइ ॥ १६६॥
166. Как птицы в небе или рыбы в воде труднопостигаем путь,
Так и слова мои — размысли, и усилием познаешь суть.
मन को जीवन पवन प्रमाना।
समुझि लेहु यह चतुर सुजाना ॥ १६७॥
167. Дыханием полна ума жизнь.
Сведущий и мудрый да разумеет.
वास प्राण को जीवन जानी।
ताते कहो सत्य पटिचानी ॥ १६८॥
168. Знай: праны жизнь — в дыхании.
Такова истина, и я её познал.
बहुरि शब्द को जीवन कहिये।
प्राण प्रतिष्ठा तेते लहिये ॥ १६९॥
169. Шабда (мантра) — жизнь истинная.
Наполняй себя ей[57].
द्वितीय प्राण का जीवन एेसा।
ब्रह्म ब्रह्म सुब्रहौ तेसा ॥ १७०॥
170. И затем жизнью самой праны —
Самим Брахманом, Единым и Вечным.
ब्रह्म को जीवन सहज सरूपा।
नाम कों तस हंस अनूपा ॥ १७१॥
171. Брахмана жизнь — его естественная форма.
Хамса — вот имя этой Атмы Несравненной.
जिन जन हंस जानि जिय जोड ।
भयो परम पद प्रापत सोई ॥ १७२ ॥
172. Познавшие Хамса в себе —
Обретают состояние Парамахамсы.
अविनाशी को जीव न जानो ।
कों अनूप सदा पहिचानौ ॥ १७३ ॥
173. Не путай Нерушимого с дживой.
Вечно познавай Несравненного.
अब अनूप को जीवन एेसा।
शून्य शून्य को अन्तर जैसा ॥ १७४॥
174. Жизнь Несравненного подобна
Пустоте внутри великой Пустоты.
शून्य करे जो जीवन अहई ।
शिव सो सदा निरन्तर रहई ॥ १७५॥
175. Вошедшие в Пустоту внутри себя
Навсегда становятся подобны Шиве.
शिव न जीव तोहि कहि अवधूता।
देव निरञ्जन सदा अरूता ॥ १७६ ॥
176. О Авадхута, Шива — не джива.
Он — Ниранджан, бесстрастный.
जीवन सुनो निरञ्जन केरा।
निराकार महं सन्तत डेरा ॥ १७७॥
177. Жизнь Ниранджана такова —
В Бесформенном Он пребывает вечно.
अगम अगोचर परम पद कबहुँ न लहै विरञ्चि।
विष्णु महेश समेत सुर कोटि यत्न करि जञ्चि ॥ १७८ ॥
178. Эта Высшая Реальность незрима и непостижима.
Даже Брахма, Вишну, Махеша и все боги не смогут достичь её[58].
सो शिष तो सन जानि कै किन्हो सत्य विचार ।
उद्भव अब इन्हको कों परम तत्त्व निरधार ॥ १७९॥
179. Зная, что ты достоин, о, ученик, я передал тебе Истину.
Теперь поведаю о возникновении Беспредельного (Ниранджана)[59].
अलि ले भयउ तत निरञ्जन ।
जानि लेहु अध्यातम सज्जन ॥ १८०॥
180. Ниранджан проявился собрав Шакти как бхаура[60].
Познай эту духовную тайну мудрецов.
देव निरञ्जन से शिव भयञ।
निरालम्ब को आसन कय ॥ १८१॥
181. Из Ниранджана явился Шива,
Избравший безпорность твердью.
शिव ते भये काल अति भारी।
जो शुभ अशुभ प्रलय संहारी ॥ १८२॥
182. Из Шивы возник Кала-Время —
Разрушитель благого и неблагого в пралайе[61].
काल मांह ते शून्य अनूपा।
यह अनुभव को रूप अनूपा ॥ १८३॥
183. Из Времени явилась Пустота —
Опыт формы неописуемой.
अविनाशी सो शिव प्रकटानो ।
सो सच शास्त्र वेद मत जानो ॥ १८४॥
184. Шива — проявление Нерушимого.
Так гласят и Веды и Шастры.
ज्योति से भयो ब्रह्म को उद्भव।
सदा अङ्क जाहि नहिं ओरव ॥ १८५॥
185. Из Света возник Брахма —
Ему подобных нет.
अवगति से कहि प्राण जनायो |
मत सिद्धान्त सार कहि गायो ॥ १८६ ॥
186. Непостижимый прану оживил.
И в этом — суть всех учений.
प्राण मांह ते मन प्रकटाना।
सदा निरन्तर सो करि जाना ॥ १८७॥
187. Из праны возник ум —
Знай: это связь вечная.
मन ते भयउ शब्द परिनामा।
ताते कटहिय अनन्त अनामा ॥ १८८ ॥
188. Из ума родилось Слово[62] —
Безымянное и бесконечное.
शब्द मांह तब पवन प्रकाशा |
जेहि ते जोगी जगत निराशा ॥ १८९॥
189. В Слове воссияло дыхание —
Йоги отрешаются через него от мира.
श्वासा पवन मांह ते होई ।
हे शिष अकल अन्त्य गति सोई ॥ १९०॥
190. Дыхание — от воздуха.
Познавший это достигает высшей цели.
सुरति मांह आवै नहीं रति न रहा ठहराइ।
एसे मतो अलेख को क्यों करि जान्यो जाइ ॥ १९१ ॥
191.Того, что не постичь ни умозрением, ни чувством, —
Как описать Неописуемое, как испытать Неиспытуемое?
ПЯТАЯ СТОПА, Самадхи Анга
जीवन लहि उद्भव समुझि सतपद रहे समाड़।
अब यह परम समाधि को अङ्क कों समुझाइ ॥ १९२॥
192. Познав источник жизни, в Истине пребудь.
Ныне я тебе открою Самадхи¹⁵⁴ суть.
घट विनाशे तें वस्तु सब पट मह देह दिखाई।
घट पर उभय विनाश में वस्तु निरन्तर पाइ ॥ १९३॥
193. Когда уходит тела явь — всё в умозрении проявлено.
Вне тела и ума — Ниранджан неизменный.
श्वास समानो प्राण मो शब्द शब्द ठहराइ।
प्राण समानो प्राण मो ब्रह्म ब्रह्म महं जाइ ॥ १९४॥
194. Когда дыхание сольётся с праной, шабда — с Шабдой.
Прана растворится в Пране, а Брахман — в Брахмане.
हंस समानो हंस मो अविनाशी अविनाश।
काल समानो शून्य में निर्भय सदा निराश ॥ १९५॥
195. Хамса — в Хамсе, Неразрушимое — в самом Себе.
Время — в Пустоте. Желания и страхи исчезнут.
पवन समानो पवन महँ जीव शिव घर जाइ।
शिव निरञ्जन महं सदा सब विधि रह्यो समाई ॥ १९६॥
196. Дыхание уходит в воздух, джива — в обитель Шивы.
Шива — в Ниранджан, где и пребывает вечно.
निरञ्जन जब निराकार महं रहै समा विशेष।
निराकार अवगति मिल्यौ जाको मतो अलेख ॥ १९७॥
197. Когда Ниранджан с Ниракаром (Бесформенным) сливается,
Который с Агавати (Вечным) соединяется — это неописуемо.
अनहद अविनाशी महँ सन्तत रहे अभेद।
अविनाशी तब आपु महं समुझि समानो वेद ॥ १९८॥
198. Анахад — в Нерушимом, они едины навеки.
Нерушимый пребывает в Себе, как Веды гласят.
नहीं दूरि नहिं निकट अति नहीं कूं अस्थान।
वेदि पै ध्यान गहि करै जपै सो अजपा जान ॥ १९९॥
199. Он не близок, не далёк, и не имеет места.
Раствори ум в тишине — вот аджапа-джапа.
आपु विचारे आपु मे आपु आपु महं होड।
आपु निरन्तर रमि रहै यह पद पावै सो ॥ २००॥
200. Созерцая Себя, растворись в Себе.
Пребывание в Себе дарует экстаз Самадхи.
ШЕСТАЯ СТОПА, Аджапа Анга
अजपाङ्ग
Стопа Непрерывной Мантры в Дыхании
जग कारण निस्तार हित मोहिं मांह बताइ।
दृढ़ करि जान्यो सत्य पद जरा मरण विसराइ॥ २०१॥
201. Ты указал мне путь к свободе от мира — внутрь себя.
Познал я Истину — вне старости и смерти.
बहुरि एक मोहिं ते ओर किये प्रभु अविनाश।
अजपा जप कैसे करिय कीजै कृपा निवास ॥ २०२॥
202. О Несокрушимый Владыка, ответь ещё:
Как практиковать аджапа-джапу? Даруй милость!
सुनु शिष अजपा जाप जो होइ।
तोहि सो कहत हौ सोहं ॥ २०३॥
203. Слушай, ученик: аджапа-джапа —
Это мантра «Со'хам».
ओर एक कहि मंत्र विचारा।
अभिजित नक्षत्र राम अवतारा॥ २०४॥
204. Ещё скажу о мантре, для размышлений:
Под накшатрой Абхиджит[63] явился Рама.
सो अध्यातम मह ठहरायी।
दस अवतार कथा जो गायी ॥ २०५॥
205. Это — часть учения о десяти аватарах[64],
Укоренённого в духовной мудрости.
सो शिष तोहि कहत हौ अबहीं।
सोऽहं मन्त्र न संशय कवहीं ॥ २०६॥
206. Ученик, ныне открою тебе:
Мантра эта — «Со'хам»[65]. Не сомневайся!
Мантра: OṂ ROṂ SO'HAṂ SAHAṂ
кульминация науки мантр
शिष ओंकार जानि कर लेहु।
सो सस्तवनन्हि दृढ व्रत देहु ॥ २०७॥
207. Познав суть «Ом»¹⁶³, решимость укрепи:
Памятуй об этом непрестанно.
हं हृदये गहि सत्य विचारे।
रं रकार रसना उच्चारे ॥ २०८॥
208. «Хам» (haṃ)[66] в сердце —Истину созерцай.
«Рам» (raṃ)[67] на языке — провозглашай.
रहे निरन्तर अन्तर खोई।
सब तेहि महँ सब महं है सोई ॥ २०९॥
209. Пребывай в глубине Себя.
Всё в Тебе, Ты — во всём.
यह विचार सुनि सदा दुहेला।
रमै राम महं होइ अकेला ॥ २१०॥
210. Созерцание это непросто, но —
Погрузись в Рāм[68], пребывай в Себе лишь.
वरनाश्रम को भेद न राखे।
वाणी सत्य सहज सो भाखे॥ २११॥
211. Отбрось все касты и ашрамы (стадии жизни).
Говори просто и искренне.
सहं शब्द समञ्च सो गहई।
जाति पाति कुल कर्म को दहई ॥ २१२॥
212. Ухватив суть мантры «Сахам»[69],
Сожги узы рода, сословий, карм.
सहज मुखाकर मंत्र कहावै।
जाहि जपे तें बहुरि न आवै ॥ २१३॥
213. Мантра звучит естественно внутри.
Повторяющий её не возвращается (в мир).
सहज प्रकाश निराश अमानी।
रहनि कों यह अजपा जानी ॥ २१४॥
214. Аджапа-джапа — жизнь в свете Духа,
Без желаний, без «я», спонтанная (сабай).
जहां तहां यह मन्त्र विचार।
काम क्रोध को गरदन मार ॥ २१५॥
215. Где бы ни практиковал ты эту мантру —
Уничтожишь ею вожделение и гнев.
यथा योग्य व्यवहार को जानि रहै निस्पृह।
अभय अशंक असोच है जानै अजपा येह ॥ २१६॥
216. Практиковать должное, без привязанностей,
Бесстрашно, без сомнений — вот аджапа.
नहीं वाक्य न्ह ग्राह्य कछु नहिं भाव अभाव।
सर्वं जीति रह सर्वं पर सो करतार कहाव ॥ २१७॥
217. Нет слов, нет ничего, что нужно. Нет ни бытия, ни небытия.
Всё превзошедший и утвердившийся, становится Творцом.
СЕДЬМАЯ СТОПА, Шунья Анга
शून्याङ्ग
Стопа Пустотного Бытия
निरालम्ब को अङ्क सुनि गत संशय द्वन्द।
मै तँ अब एकै भई सतगुरु परमानन्द ॥ २१८॥
218. Услышав о безопорном, я превзошёл сомненья и двойственность.
Я и Ты — Едины, о Садгуру, Высшее Блаженство познавший!
शङ्काईं संसार लखि ओर नहिं कछु ओर।
रामकिना सतगुरु कृपा निरालम्ब की ठौर॥ २१९॥
219. Увидев мир, полный сомнений, я понял: нет ничего вовне.
Благодаря милости Гуру, Кинарам обрёл Безопорность (Нираламб).
पूरन पूरनता लही चौदिश पुनि नहिं होत।
गङ्गा एक विचार लहि नाम रूप बहु सोत ॥ २२०॥
220. Исполнившись сполна, не убываю и не расту как Луна.
Ганга едина, но разветвлена в реки-притоки и их имена.
जीव जीव पद पाड़या संचो परयो प्रतीति।
रामकिना गुरु आपनो करि कीन्हों निज प्रीति॥ २२१॥
221. Джива обрёл суть истинную, восприняв истину всей сути.
Кинарам свидетельствует: Гуру даровал ему это из любви.
जहां ज्ञान को गम नहीं कर्म वहां नहिं जाहि।
सो तौ प्रकट लखा दिया रामकिना घट मां ॥ २२२॥
222. То, в чём знание бессильно, над чем карма не властна —
Кинарам, милостью Гуру, обрёл в собственном теле.
अनुभव होते हि शिष्य तब बोले वचन विचारि।
सोऽहं सतगुरु को कृपा संशय शोक निवारि ॥ २२३॥
223. Увидев реализацию ученика, Гуру изрёк:
Со'хам — милость Садгуру, разрушающая сомнения и скорбь.
अहं ब्रह्ममय जीव मरही कृत जगत अकारण।
महीं निरञ्जन नाम महीं सब काम निवारण ॥ २२४॥
224. Я — Джива, единый с Брахманом. Я создал мир без усилий.
В мире я — Ниранджан, исполняющий все действия.
महीं काल विकराल महीं सब कर्मं विचारों।
महीं रिष्ट अरु पुष्ट महीं जन मौह मारो ॥ २२५॥
225. Я — Время (Кала) грозное. Я — все деяния и мысли.
Я — здоровье и сила. Я рождаю и умерщвляю.
रामकिना मय धराधर धर अधार अकास।
ब्रह्मा विष्णु महेश मय महीं त्रास अनुत्रास ॥ २२६॥
226. Я, о Кинарам, — опора земли и безопорность неба.
Я — Брахма, Вишну, Махеш. Я — страх и бесстрашие.
महीं सुमन मय वास महीं मधुकर है भूल्यौ।
महीं जू तिलमय तेल महीं बन्धन में खूल्यौ ॥ २२७॥
227. Я — цветок и аромат его. Я — пчела, опьянённая нектаром.
Я — кунжут и масло в нём. Я — узник и освобождённый.
महीं कहर मय जहर अमी मय अमल सुधाकर।
महीं ज्ञान अज्ञान ध्यान मय ज्योति प्रभाकर ॥ २२८॥
228. Я — яд разрушения и чистейший нектар.
Я — знание и заблуждение. Я — свет медитации и его источник.
मँ लूलो मैं पारो मेँ सुन्दर अतिशय रूचिर।
रामकिना भँ अद्ध अति सुगम जानि अतिशय सुचिर ॥ २२९॥
229. Я — ущербный и совершенный. Я, о Кинарам, —
Простота и безупречнейшая чистота.
महीं नीच अरु ऊंच अन्ध भँ नैन सलोना।
महीं घात अनुघात गात मैं पानी पौना ॥ २३०॥
230. Я — низкий и высокий. Я — слепой и зрячий.
Я — тело и его стихии. Я — вода и сито.
महीं मेरु कैलास वास सुर सकल जहां ते।
रुद्र लोक बैकुण्ठ सत्य भै सबै तहँ ते॥ २३१॥
231. Я — Меру и Кайлаш, богов обитель.
Я — мир Рудры и Вайкунтха. Я — всё сущее.
सप्त गोलोक सिन्धु मैं रवि मण्डल सोम जो।
रामकिना रमि राम भ जहं तहं शोक अशोक ॥ २३२॥
232. Я — семь миров, Земля Дхармы, мир солнца и созвездий.
Я, о Кинарам, пребываю в Рам — везде, и в скорби, и в радости.
महीं ओघ विकटाद्रि नारि मेँ पुरुष उजागर।
महीं सोच अनसोच मै अति नट नागर ॥ २३३॥
233. Я — океан и неприступная гора. Я явлен как мужчина и как женщина.
Я — мысль и отсутствие мысли. Я — простак и лукавый хитрец.
मै दानव भे देव दीन भँ परम सुखारी।
महीं सिंह अरु स्यार महीं डर नीडर भारी ॥ २३४॥
234. Я — демон и бог, нищий и благоденствующий.
Я — лев и шакал. Я — страх и бесстрашие.
भे आवौ मे जात हौं मेँ रहौ चोर समाय।
रामकिना मेँ आतमा आतम सदगुरु पाय ॥ २३५॥
235. Я — приходящий и уходящий. Я — вор, крадущийся в тени.
Я, о Кинарам, — Атман, обретший Садгуру в Себе.
में देवल मेँ देव महीं पूजा मे पूजो।
महीं चोर मे साहु ध्वजा मँ होये धूजौं ॥ २३६॥
236. Я — храм и божество в нём. Я — поклонение и поклоняющийся.
Я — мошенник и торговец честный. Я — знамя и тот, кто его несёт.
महीं रंक म राय सखा में साहेब।
मे गोपी में ग्वाल कृष्ण वृन्दावन नाच्यौं ॥ २३७॥
237. Я — нищий и богач. Я — преданный и его Господь.
Я — гопи и гопала Кришна, танцующий во Вриндаване.
मै नारायण राम हौ दस सिर रावण छेदिया।
रामकिना हनुमान मेँ राम काज लगि सब किया ॥ २३८॥
238. Я — Нараяна, Рама, простреливший десятиглавого Равану.
Я, о Кинарам, — Хануман, исполняющий волю Рамы.
भे कृतज्ञ कृतपाल पाप में पुण्य शुभाशुभ।
महीं शनि मे दिवस मध्य तेहि रहत सदा उभ ॥ २३९॥
239. Я — благодарный и тот, кому благодарны. Я — грех и добродетель.
Я — ночь, день и полдень. Я — вечное сейчас.
महीं खीन अति छीन महीं आश्रम को वेरो।
महीं वरन आवरन उभय में शिष्य घनेरो ॥ २४०॥
240. Я — презренный и всего лишённый. Я — глухонемой в ашраме.
Я — ткань и её цвет. Я — преданнейший ученик.
महिं वेदवाणी सकल अकल कला मोहिं मे लहत।
रामकिना मेँ गुण अगुण निरालम्ब चाहत चहत ॥ २४१ ॥
241. Я — голос Вед. Я — все искусства и мировоззренья.
Я, о Кинарам, — непорочность и порок. Я жажду Безопорности, и я — опора.
मे योगी में युक्ति भुक्ति मे आत्म विज्ञाता।
महीं तरुवर भँ मूल शाख भ फल रङ्कराता ॥ २४२॥
242. Я — йогин и его йога. Я — наслаждение познанием Себя.
Я — дерево, корень, ветвь, плод и его вкус.
महीं पक्ष महीं पत्र हरित मै जरद श्याम अति।
ये अरक्त में श्वेत अङ्क सङ्घ मे मेरी गति ॥ २४३ ॥
243. Я — птица и зелёный лист. Я — золотой и чёрный.
Я — бесцветный и белый. Я — моя собственная судьба.
मै अन्तर अन्तर रहित मै अभेद सब भेद मै।
रामकिना खोंटो खरो सहित खेद गतखेद भ ॥ २४४॥
244. Я — внутри и снаружи. Я — единство и разделение.
Я — ошибка и её исправление. Я — скорбь и избавление от неё.
महीं अनल मै आज्य महीं होमो महीं होमा।
अहं मंत्र सिद्धान्त महीं व्यापक जेते रोमा ॥ २४५ ॥
245. Я — огонь и жертва. Я — жертвующий и принимающий жертву.
Я — мантра и произносящий мантру. Я проникаю в каждую пору.
महीं मत्स्य वाराह कच्छप मे नरसिंह वेषा।
महीं कल्प में वर्षं मास मैं पक्ष विशेषा ॥ २४६॥
246. Я — рыба, вепрь, черепаха, получеловек-полулев (Нарасимха).
Я — эон, год, месяц и пакша лунная[70].
मे सत त्रेता उभय पर कलियुग चार संभारकर।
रामकिना भे नामवर सब सुलहत सब घर अधर ॥ २४७॥
247. Я поддерживаю Сат-югу, Трета-югу, Двапара-югу и Кали-югу.
Я, о Кинарам, под именами разными явлен в домохозяевах и нищих.
महीं नक्षत्र नभ उदय अनुग्रह ध्रुव उत्तरायण।
म दक्षिण त्रैकोण कोन षट दिशा परायन ॥ २४८ ॥
248. Я — все звёзды на небе, Полярная звезда и путь Уттараяны.
Я — южный треугольник и шесть сторон пространства.
मै खेलों चौगान खेल लकुट गेंद छिति।
महीं नाग मैं नाथ शारदा गंगा सदा थिति॥ २४९ ॥
249. Я — игрок в чауган[71]: Я — мяч неба и клюшка земли.
Я — змей Шеша, Шива, Шарада и Ганга, во все времена.
मै गज कीट पिपीलिका व्रत तीर्थ मोहि महं रह्यौ।
रामकिना सतगुरु कृपा नक्षत्र जात अभिजित प्राप्यौ ॥ २५०॥
250. Я — велик как слон и мелок как муравей. Я — все обеты и места святые.
Я, о Кинарам, по милости Садгуру, обрёл накшатру Абхиджит[72].
मै अनीह अद्वैत बुद्धि मै परम विचारा।
निरालम्ब निस्पृह अग जग रहित परकारा ॥ २५१ ॥
251. Я — бесстрастный разум недвойственный. Я — знание высшее.
Я — Нираламб, живущий без желаний, без атрибутов.
नहिं आवो नहिं जाडं मरो जीवों नहिं कबहू।
त्रिगुणादि मिटि जाहि अमर मे गावो तबहु ॥ २५२ ॥
252. Я не прихожу и не ухожу. Я не рождаюсь и не умираю.
Когда три гуны исчезают, Я — Ниргуна — пребываю.
म अदेश ओदेश हिये अजपा जप जापिया।
रामकिना सतगुरु कृपा रामनाम दृढ थापियों ॥ २५३॥
253. Храня адеш (волю) Садгуру в сердце, пребываю в аджапа-джапе.
О, Кинарам! По милости Садуру, я утвердился в имени Рам.
ВОСЬМАЯ СТОПА, Ракша Анга
सहजानन्द सुबोध मय आत्म रूप निहारि।
कहत भये गुरु शिष्य सन रक्षा यल विचारि ॥ २५४ ॥
254. Узрев Атман в естественном блаженстве и мудрости[73],
Гуру изрёк ученику наставления о защите (достигнутого).
आत्म रक्षा चार विधि है शिष सहज सुबोध।
दया विवेक विचार लहि सन्त सङ्ग आरोध ॥ २५५॥
255. Имеется четыре пути сохранения Атмана:
Сострадание, различение, созерцание и сатсанг[74].
दया दरद जो सहजेहि पाव।
पर पीड़ा को सन्तत पावों ॥ २५६ ॥
256. Обрети естественное сострадание —
Чувствуй боль других как собственную.
सङ्ग कुसङ्ग जानि ठहरावै।
सो विवेक श्रुति कहि गावै ॥ २५७॥
257. Отличай благое общество от дурного —
Это вивека, как учат Шрути.
सङ्ग गहे कुसङ्ग विसरावै।
यह विचार गहि लेहु सो पावै ॥ २५८ ॥
258. Держись благого, избегай дурного —
Кто так поступает, обретает благо.
अब सतसङ्ग जानि उर गहहु।
राम नाम रसना उच्चरहु ॥ २५९॥
259. Пребывай в сатсанге, храня его в сердце.
Пусть язык твой повторяет имя Рама.
धीरज सहज सन्तोष अमानी।
क्षोभ रहित दृढ़ आत्मज्ञानी ॥ २६०॥
260. Терпение и удовлетворение — естественны.
Непоколебимый, познавший Атман —от волнений свободен.
क्षमा शील रत अनघ उदासी।
अनाशा आशा निशि नासी ॥ २६१॥
261. Пребывай в терпимости и скромности,
Без вожделений — и ночь надежд исчезнет.
कपट कोटि कह जानि नसावे।
निर्भय प्रेम में रमि रमि धावै॥ २६२॥
262. Отвергнувший лукавство Пребывает в любви без страха.
लाभ हानि न रह उर धरई।
अनुभव प्रकटि निरन्तर भरई ॥ २६३॥
263. Не держись сердцем за успехи и потери.
Пусть опыт наполняет непрестанно
समता शान्ति उदय नव नेहा।
सतगुरु वचन सार सोड़ गेहा ॥ २६४॥
264. Покоем, равновесием и новой любовью —
Держись лишь сути слов Садгуру.
शत्रु मित्र लै रहै अकेला।
निज पराय परिहरि जग खेला ॥ २६५॥
265. Среди врагов и друзей — будь одиноким.
«Моё», «чужое» — просто игры Бога.
सब भूतन पर करे अनुग्रह।
सन्त सङ्ग यह शिष्य सुअग्रह ॥ २६६॥
266. Одаривающий милостью все существа
Ученик везде становится желанным гостем.
यह मत गहि जित तित ठहरावे।
जातें बहुरि नाश नहीं पावै ॥ २६७॥
267. Утвердившись в этом знании,
Он не познает в нём ущерба.
आपु मांह सब देखिया सब मांह आपु समाय।
पाले एक प्रतीत कटै दुरमति दरि बहाय॥ २६८॥
268. Узри всё в Себе, как и Себя во всём.
Удерживай Единство внутри — дурные мысли изыдут.
जिन्ह गाया तिन्ह गाया नाहीं।
अनगाया सो गाये माहीं ॥ २६९॥
269. Тот, кто пел — не пел вовек.
Неспетое — вот что спето.
जिन्ह जाना तिन्ह जाना नाहीं।
अनजाना सो जानेहि माहीं ॥ २७० ॥
270. Тот, кто познал — не познал ничего.
Непознанное — вот что познано[75].
जिन्ह बूझा तिन्ह बूझा नाहीं।
अनबूझा सो बूझेहि माहीं ॥ २७१॥
271. Тот, кто постиг — не постиг ничего.
Непостижимое — вот что постигнуто.
जिन्ह देखा तिन्ह देखा नाहीं ।
अनदेखा सो देखे माहीं ॥२७२॥
272.Тот, кто видел — не видел вовсе.
Незримое — вот что видимо.
जिन्ह लेखा तिन्ह लेखा नाहीं ।
अनलेखा सो लेखेहि माहीं ॥२७३॥
273. Тот, кто писал — не писал ничего. Ненаписанное — вот что написано.
जिन्ह समुञ्भा तिन्ह समुदा नाहीं ।
अनसमुञ्ञा सो समुञ्भे माहीं ॥२७४॥
274. Тот, кто постиг — не постиг ничего.
Непостижимое — вот что постигнуто.
जिन्ह सुनिया सो सुनिया नाहीं |
अनसुनिया सो सुनिया माहीं ॥२७५॥
275. Тот, кто слышал — не слышал ничего.
Неуслышанное — вот что услышано.
जिन्ह बोला तिन्ह बोला नाहीं ।
अनबोला सो बोले माहीं ॥२७६॥
276. Тот, кто говорил — не сказал ничего. Несказанное — вот что сказано.
जिन्ह गुनिया तिन्ह गुनिया नाहीं |
अनगुनिया सो गुनिया माहीं ॥२७७॥
277. Тот, кто размышлял — не размышлял ни о чём.
Неразмысленное — вот что размышлено.
जिन्ह पाया तिन्ह पाया नाही ।
अनपाया सो पाया माहीं ॥२७८॥
278. Тот, кто достиг — не достиг ничего.
Недостижимое — вот что достигнуто.
जिन्ह चाखा तिन्ह चाखा नाहीं ।
अनचाखा सो चाखो माहीं ॥२७९॥
279. Тот, кто вкусил — не вкусил ничего.
Невкушаемое — вот что вкушено.
जिन्ह धाया तिन्ह धाया नाहीं ।
अनधाया सो धाया माहीं ॥२८०॥
280. Тот, кто шёл — не сделал ни шага.
Непройденное — вот что пройдено.
जो बैठा सो बेटा नाहीं ।
अनबेठा सो बेठा माहीं ॥२८१॥
281. Тот, кто сидел — не сидел вовек.
Неусиженное — вот сидение.
जो भीना सो भीना नाहीं ।
अनभीना सो भीनेहि माहीं ॥२८२॥
282. Тот, кто испил — не испил ничего.
Неиспитое — вот источник.
Пхала Стути
Восхваление плода (пользы) практики
अति अगाध अतिशय अगम व्यापक सवं समान।
विनु गुरु कृपा न कोड लहै रामकिना निरवान ॥
283. Слава! Бездонному, Непостижимому, Вездесущему, Всепроникающему,
Без милости Гуру нет ни реализации, ни нирваны.
वाणी बहुत प्रकाश हित सिता राम समुदाय।
यह रविसार विवेक लहि संशय निशा नशाय ॥२८४॥
284. Много речений светят путям разных школ и учений,
Но Вивексар, как Солнце, рассеивает тьму заблуждений.
यह सिद्धान्त सब पर कट्यौ लह्यौ लक्ष गुरु पाय ।
श्रवण करत भव फास o मुक्ति होड नर नाय ॥२८५॥
285. Знание это — для всех, кто Садгуру обрёл.
Слушая, пленник самсары к свободе пришёл.
साधन सिद्ध कहा कहौ मन गहि इक अंश ।
वज्र काय हत काल मेँ सौपु तासु परसङ्क ॥२८६॥
286. Путь совершенный здесь дан, даже если ясна лишь малая доля,
Время преодолевший в теле алмазном, вверяю тебе свою волю.
षोडशहू पुराण लै अरु स्मृति वेदान्त |
चह श्रुति शास्त्र अनेक को सार गह्यौ यह सात ॥२८७॥
287. Вивексар это суть шестнадцати Пуран, всех Шрути, Ведант, Вед и Шастр, изложенная в семи стопах.
इन्द्रिय जित गत वासना प्रेम प्रीति परकास।
तेहि प्रिय सार विवेक यह नित नव नेह हुलास ॥२८८॥
288. Лишь тот, кто чувства усмирил, васаны (глубинные желания) сжёг
Светом Любви, Сути Распознавания поймёт восторг.
जीव वास संवाद यह गुरु शिष को उपदेश ।
कहत सुनत समुञ्त मिटे संशय सकल कलेश ॥२८९॥
289. Диалог Гуру и ученика — наставление Брахмана живым:
Услышь, впитай — сомнения и страхи рассеются, как дым.
यह संसार असार अति पांच भूत की वारि।
ताते यह अवधूत मत विरच्यों स्वमति विचारि ॥२९०॥
290. Мир сей — безсущностное море в волнах пяти стихий.
Мыслью овобождённой Авадхута изложил сии стихи.
उर अकाश चित रूप पर विशद भांति रस एक।
उदय अस्त ते तम नहीं समुञ्धे सार विवेक ॥२९१॥
291. Ум в сердце утвердив, нектар единой сути люди сознанием пьют.
Постигший Суть Распознавания не видит тьмы в восходах и закатах.
स्वाती जल सतगुरु वचन थल विशेष गुण।
रामकिना गजकुम्भ मणि नाग शीर्ष विष होड ॥
292. Учение Садгуру подобно каплям из накшатры Свати: Жемчуг на лбу слона, либо яд под капюшоном кобры.
अष्ट अङ्ग एहि महँ कल्यौ समुद्धृत्य मतिमान्।
प्राण प्रतिष्ठा नाम लिखि रामकिना तत्त्व ज्ञान ॥२९३॥
293. Восемь стоп собрал мудрец, в Имени укоренённый.
Так прими же знания суть, Кинарамом явленную.
शत अष्टादश वर्ष महं दश दु उभय मिलाय।
विवेकसार विरच्यों तबे समुद्धृत्य बुध जन राय ॥२९४॥
294. В год 1812 (согласно Самвату, 1755 от Р.Х.) Вивексар сложен мной — В честь мудрых, чей ум в Вечность стремится как домой.
नगर उज्जयिनी अवन्तिका विष्णु चरण थल जानि।
स्फटिकाक्षराङ्क सर तेहि तट कल्यौ बखानि ॥२९५॥
295. В священном городе Удджайн, у Вишну стоп, его я собрал,
На берегу реки кристаллоокой (Кшипри) буквы начертал,
महि सुत वासर लग्न तिथि अभिजित् मुहूर्त मूल।
आत्म प्रकाश रामय लहे हरण के त्रिशूल ॥२९६॥
296. Во вторник, в час благоприятный, под накшатрой Абхиджит —
Чтоб ради просветления Атмана трезубец горя сокрушить.
साधु प्रसाद को फल यह अनुभव आहि ।
कटे सुद्धि दृढ़ गहै राम मिलंगे ताहि ॥२९७॥
297. Сей дар — плод опыта саддху, читай, удерживай в уме —
И Рама обретёшь там, где различий нет.
राम नाम सब कोटं कहै लखे न कोय।
रामकिना जो राम हित रूटि क का कोय॥२९८॥
298. Все только и твердят: «Рам! Рам!», но кто познал его?
Тот же, в чьём сердце Рам — счастлив, даже если всё против него.
Словарь
Абхав(а) / Abhāv (अभाव) : Небытие, отсутствие, отрицание как в онтологическом, так и в гносеологическом аспекте
Абхиджит / Abhijit (अभिजित्) : Звезда Вега в созвездии Лиры.
Абхиджит-накшатра / Abhijit Nakṣatra (अभिजित् नक्षत्र) : 28-я накшатра (лунный дом) в Джьотиш. Считается, что она приносит успех, победу и удачу во всех начинаниях. Авадхута / Avadhūta (अवधूत) : Просветленный, свободный от условностей.
Авантика / Avantikā (अवन्तिका) : Древнее название Удджайна.
Авигати(а) / Avigati (अविगति) : Вечный, не исчезающий.
Адеш / Ādeś (आदेश) : Воля, намерение, божественное указание.
Аджапа / Ajapā (अजपा) : Самопроизвольное повторение мантры.
Аджапа-джапа / Ajapa Jap (अजपा जप) : Практика ментального повторения мантры с дыханием.
Алакх / Alakh (अलख) : Неописуемый Абсолют.
Анахад / Anāhad (अनाहद) : Нетварный звук (мистическая вибрация).
Анга / Aṅga (अङ्ग) : Стопа, часть, ветвь.
Антара / Antara (अन्तर) : Внутреннее пространство.
Атман / Ātman (आत्मन्) : Высшее «Я», душа.
Атма-Рам / Ātmā Rām (आत्मा राम) : Божественная душа.
Атма-вичара / Ātmavichāra (आत्मविचार) : Самоисследование.
Ашапур(и) / Āśāpurī (आशापुरी) : Город в Белуджистане (Пакистан).
Бхав(а) / Bhāv (भाव) : Эмоциональная преданность, внутренний настрой.
Биджа / Bīja (बीज) : Семя (мантры или энергии).
Брахман / Brahman (ब्रह्मन्) : Абсолют, высшая реальность.
Брахма / Brahmā (ब्रह्मा) : Творец в Тримурти.
Брахманда / Brahmāṇḍa (ब्रह्माण्ड) : Вселенная Брахмы, возникшая из космического яйца, плававшего в причинном океане.
Брахмачарья / Brahmacharya (ब्रह्मचर्य) : Ученический этап жизни (1–25 лет). Также воздержание.
Брихаспати / Bṛhaspati (बृहस्पति) : Юпитер; учитель богов.
Васана / Vāsanā (वासना) : Глубинные желания, кармические отпечатки.
Вивексар / Viveksār (विवेकसार) : «Суть Различения» (название текста).
Вьяпака / Vyāpaka (व्यापक) : Всепроникающий.
Ганеша / Gaṇeśa (गणेश) : Божество с головой слона, устранитель препятствий.
Ганга / Gaṅgā (गङ्गा) : Река Ганг.
Ганга-Сагар / Ganga-Sāgar (गंगासागर) : Место слияния Ганга и океана.
Гомати / Gomati (गोमती) : Река в Индии.
Гопи / Gopī (गोपी) : Пастушки, преданные Кришны.
Грихастха / Gṛhastha (गृहस्थ) : Домохозяин (этап жизни, 25–50 лет).
Гуна / Guṇa (गुण) : Качество природы (саттва, раджас, тамас).
Гурудев / Gurudev (गुरुदेव) : Почитаемый учитель.
Гьян / Jñāna (ज्ञान) : Знание.
Даттатрейя / Dattātreya (दत्तात्रेय) : Воплощение Тримурти. Связь Даттатрейи с Кинарамом подчеркивает его роль как источника учения «Вивексар» и Адигуру линии Кинарами, где аскетическая мудрость Авадхуты передается через поколения.
Дайя / Dayā (दया) : Сострадание. Двапара-юга / Dvāpara Yuga (द्वापर युग) : Третья эпоха (юга).
Дварка / Dvārakā (द्वारका) : Город Кришны.
Дигамбар / Digambar (दिगम्बर) : Нагота, «одетый в небо» (нагой аскет).
Доха / Dohā (दोहा) : Поэтическое двустишие.
Индра / Indra (इन्द्र) : Царь богов.
Кайлаш / Kailāśa (कैलाश) : Обитель Шивы и мудрецов.
Кал(а) / Kāla (काल) : Время, смерть.
Кали-юга / Kali Yuga (कलियुग) : Темная эпоха.
Карма / Karma (कर्म) : Закон причины и следствия.
Карма-индрии / Karma Indriyas (कर्म इन्द्रिय) : Органы действия.
Кена-упанишад(а) / Kena Upaniṣad (केन उपनिषद्) : Одна из Упанишад.
Кшипра / Kṣiprā (क्षिप्रा) : Река в Мадхья-Прадеше.
Кубера / Kubera (कुबेर) : Бог богатства.
Лока / Loka (लोक) : Миры (небесный, земной, подземный).
Лакхнау / Lucknow (लखनऊ) : Город в Северной Индии.
Майя / Māyā (माया) : Иллюзия.
Меру / Meru (मेरु) : Священная гора в индийской космологии.
Махас / Mahas (महस्) : Один из семи миров (лок).
Махеш(а) / Maheśa (महेश) : Имя Шивы.
Накшатра / Nakṣatra (नक्षत्र) : Лунное созвездие.
Нигама / Nigama (निगम) : Часть Вед.
Нирадхар / Nirādhār (निराधार) : Без опоры.
Ниранджан(а) / Nirañjana (निरंजन) : Безупречный, чистый.
Ниракар / Nirākār (निराकार) : Бесформенный.
Нираламб(а) / Nirālamba (निरालम्ब) : Неподдерживаемый. Безопорный. Абсолютная свобода.
Омкар(а) / Oṃkāra (ॐकार) : Звук «Ом».
Пакша / Pakṣa (पक्ष) : Период из 15-ти фаз Луны (светлый/темный).
Парамахамса / Paramahaṃsa (परमहंस) : Великая душа.
Пинда / Piṇḍa (पिण्ड) : Тело.
Пракрити / Prakṛti (प्रकृति) : Природа, материя.
Прана / Prāṇa (प्राण) : Жизненная сила. Прана-пратиштха / Prāṇa Pratiṣṭhā (प्राण प्रतिष्ठा) : Оживление праной (ритуал).
Пранава / Praṇava (प्रणव) : Звук «Ом».
Пураны / Purāṇas (पुराण) : Древние мифологические тексты.
Пуруша / Puruṣa (पुरुष) : Дух, первочеловек.
Рагхураи / Raghurāi (रघुराय) : Рама как потомок Рагху.
Раджас / Rajas (रजस्) : Качество активности (одна из гун).
Ракша / Rakṣā (रक्षा) : Защита.
Рам / Rāma (राम) : Аватара Вишну. Шастри (1959: 5) отмечал, что Рама у Кинарама, как и у Кабира и других ниргуни-сантов, не следует путать с мифологическим Рамой, сыном Дашаратхи. Рама у этих поэтов олицетворяет высшее Я, абсолютное и лишенное качеств. Согласно Тиль-Хорстманну (1991: 47), термины Хари и Говинда также используются в этом смысле. В то время как вайшнавы поклоняются Раме, Говинде и т.д. как аватаре Вишну, то есть богу, имеющему форму (сагуни), находящемуся в центре культа, Рама ниргуни-сантов является высшим Я. Это высшее Я, которое в Гитавали (1.5; 2а.4; 7.4; 12.1; 22.1) также называется Брахмой, отождествляется не только с Рамой, но и с шабдой и сатагуру.
Рам-нам / Rām Nām (राम नाम) : Имя Рама.
РамКина / RāmKina (रामकिन) : Кинарам.
Ранг / Raṅga (रङ्ग) : Биджа-мантра.
Равана / Rāvaṇa (रावण) : Царь Ланки, похитивший Ситу.
Рудра / Rudra (रुद्र) : Грозная форма Шивы.
Садгуру / Sadguru (सद्गुरु) : Истинный учитель.
Садхана / Sādhana (साधना) : Духовная практика.
Садху / Sādhu (साधु) : Святой, аскет.
Сахадж / Sahaja (सहज) : Естественный, спонтанный.
Сахи / Sākhi (साखी) : Поэтическое повествование.
Самадхи / Samādhi (समाधि) : Экстатическое состояние единения с Абсолютом.
Сансара / Saṃsāra (संसार) : Цикл рождения и смерти.
Самават / Samvat (संवत्) : Эра (например, Викрам-самават).
Санньяса / Sannyāsa (संन्यास) : Отречение.
Сатья-юга / Satya Yuga (सत्य युग) : Золотой век.
Сатпуруша / Satpuruṣa (सत्पुरुष) : Истинный человек.
Сатсанг / Satsaṅga (सत्सङ्ग) : Общество мудрецов.
Саттва / Sattva (सत्त्व) : Чистота, гармония (одна из гун).
Сатья / Satya (सत्य) : Истина.
Сатпад / Satpad (सत्पद) : Стих из шести строк. Сварупа / Svarūpa (स्वरूप) : Истинная форма.
Сиддха/Сиддхи / Siddha/Siddhi (सिद्ध/सिद्धि) : Совершенный/сверхспособности.
Смрити / Smṛti (स्मृति) : Тексты, основанные на памяти.
Со Хам Рам / So’Ham Rām (सोऽहं राम) : Мантра («Я есть Рам»).
Сумеру / Sumeru (सुमेरु) : Священная гора (позвоночник в йоге).
Сушумна / Suṣumṇā (सुषुम्णा) : Центральный энергетический канал.
Тамас / Tamas (तमस्) : Невежество (одна из гун).
Тапас / Tapas (तपस्) : Аскеза.
Титхи / Tithi (तिथि) : Лунный день.
Трета-юга / Tretā Yuga (त्रेतायुग) : Вторая эпоха.
Тривени / Triveṇī (त्रिवेणी) : Слияние Ганга, Ямуны и Сарасвати.
Тулсидас / Tulsīdās (तुलसीदास) : Святой, поэт, автор «Рамаяны».
Удджайн / Ujjayinī (उज्जयिनी) : Священный город в Индии.
Упанишады / Upaniṣads (उपनिषद्) : Философские тексты Вед.
Хамса / Haṃsa (हंस) : Лебедь (символ души).
Хамса-мантра / Haṃsa Mantra (हंस मन्त्र) : Мантра «Со Хам».
Хануман / Hanumān (हनुमान्) : Божество-обезьяна, символ преданности.
Хари / Hari (हरि) : Вишну.
Хингладж / Hiṅglāj (हिंगलाज) : Город в Белуджистане.
Хингладж-Мата / Hiṅglāj Mātā (हिंगलाज माता) : Богиня Хингладж.
Хридаякаша / Hṛdayākāśa (हृदयाकाश) : Пространство сердца.
Шабда / Śabda (शब्द) : Звук, мантра. Шайва / Śaiva (शैव) : Последователь Шивы.
Шайва-сиддха / Śaiva-Siddha (शैवसिद्ध) : Просветленный в традиции Шивы.
Шакти / Śakti (शक्ति) : Божественная энергия.
Шастрада / Śāradā (शारदा) : Сарасвати (богиня знаний).
Шастры / Śāstras (शास्त्र) : Священные тексты.
Шива / Śiva (शिव) : Чистое сознание.
Шива-Рам / Śiva Rām (शिव राम) : Гуру Кинарама.
Шрути / Śruti (श्रुति) : Веды («услышанное»). Шунья / Śūnya (शून्य) : Пустота.
Экадаша / Ekādaśa (एकादश) : Одиннадцатый лунный день.
Юга / Yuga (युग) : Эпоха (Сатья, Трета, Двапара, Кали).
О ПЕРЕВОДЧИКАХ НА АНГЛИЙСКИЙ
Баба Харихар Рам
Баба Харихар Рам — ученик Агорешвара Бхагвана Рама, удостоившийся чести быть его ближайшим спутником в течение многих лет. Родившийся и выросший в Индии, он проживает в США с 1976 года. По указанию Агорешвара в 1991 году он основал Фонд Ашрама Сономы в Северной Калифорнии — единственный центр традиции Агхор в США. Будучи гуру ашрама, он служит духовным ориентиром для всех, кто ищет вдохновения и наставничества. Также он поддерживает деятельность Агхор Гуру Сева Питх (Фонд Агхор) в Варанаси (Индия), который реализует социальные инициативы в городе и сельских районах.
Доктор Беттина Шарада Боймер
Доктор Беттина Шарада Боймер — австрийский учёный, специалист в области индуизма. Известный индолог, один из ведущих исследователей кашмирского шиваизма и активный участник межрелигиозного диалога. В 2012 году она была награждена Австрийским почётным знаком «За науку и искусство», а в 2015 году получила Падма Шри (одну из высших гражданских наград Индии) за вклад в литературу и образование.
Примечания
[1] Вайшнавские: Рамгарх (Чандаули, Варанаси), Махувар, Марукпур (Варанаси), Найидих (Гаджипур); Агхорские: Крим Кунд (Варанаси), Харихарпур Стхал (Чандвак, Джаунпур), Рамшала (Рамгарх, Чандаули, Варанаси), Девал (Джамания).
[2] Агхорешвар Бхагаван Рам так характеризовал это состояние: «Когда искатель не спит и не бодрствует, не сознаёт и не бессознателен, не принимает и не отвергает, не испытывает ни «бытия», ни «небытия». В это время, сливаясь с праной (жизненной силой), искатель пребывает в экстазе».
[3] Понимая различие между «собой» и «не-собой», Баба Кинарам увидел, что всё — тело и вселенная — состоит из пяти элементов и трёх гун. «Человеческое тело — редкий дар, — говорил он, — и только создав его, Бог остался доволен». С помощью пранаямы (дыхательных практик) и пранавы (звука «Ом») он превзошёл ум и погрузился во внутреннее Я. Непрерывно повторяя «Ом» в ритме дыхания и вслушиваясь во внутренние звуки, он растворил осознание дыхания, праны и звука, оставив лишь чистый просветлённый ум.
[4] Хингала̄дж Ма̄та̄ (также Хигла̄дж Деви и Хингула̄) — богиня Ашапури. Её святилище расположено в Хингаладже(современный Пакистан), месте, важном для паломничества многих традиций и внесённом в предварительный список всемирного наследия ЮНЕСКО. Это одна из главных Шакти-питх — мест, где, согласно легендам, упали части тела Са̄ти, первой жены Шивы, во время его танца разрушения. В Хингала̄дже, как верят, упала её голова (Брахмарандхра). В легендах о Бабе Кинараме говорится, что он взял её с собой в Крим Кунд. Сегодня там находится янтра, посвящённая Хингала̄дж Ма̄та̄, рядом с Баба Кинарам Стхал.
[5] Согласно местным легендам, он: освободил мальчика из лап заминдара (помещика), требовавшего неуплаченных налогов; вступился за факиров (мусульманских святых), арестованных могольским правителем Джунагадха, заставив каменные жернова в тюрьме вращаться сами по себе; даровал бездетной женщине четырёх сыновей, лёгко коснувшись её посохом; исцелил больного ребёнка, окунув его в воды Крим Кунд, спас женщину и её «незаконнорождённого» ребёнка от казни, остановив тех, кто хотел бросить их в море. (Подробнее см.: Sri Sarveshwari Samooh, «Brief Pictorial Life-History of Baba Kinaram», Аллахабад, без даты.)
[6] Шрути — священные тексты Вед.
[7] Сиддханта — философские доктрины шиваизма.
[8]Кинарам — имя автора текста; в оригинале «रामकिना» (Rāmkinā) передано как «Кинарам» в соответствии с традиционным произношением.
[9] [Джаганнат]Пури, Дварака, Гомати, Ганга-Сагар — священные места Индии: Пури (Одиша), Дварака (Гуджарат), река Гомати (Лакхнау), место слияния Ганга и океана (Западная Бенгалия).
[10] Шайва-Сиддхи — отсылка к Даттатрейе, соединённому с богиней Хингладж (Ашапури).
[11] Вероятнее всего, имеется в виду Хингладж Мата (Хингладж Деви), богиня Ашапури.
[12] Сакхи — двустишие, содержащее духовное наставление.
[13] Шатпада — шестистрочная строфа.
[14] Чаупаи — четверостишия, распространённые в индийской поэзии.
[15] Брахмананда — блаженство единства с Абсолютом.
[16] Алакх (अलख) — «Незримый», Неописуемый; Абсолют, который нельзя определить, увидеть или описать. Также связано с alekha. См. Bettina Biaumer and Johannes Beltz, Bhima Bhoi, Verses from the Void, Moystic Poetry of an Oriya Saint (Delhi: Manohar, 2010), 42.
[17] Пять элементов: огонь, вода, воздух, земля и эфир (акаша). Гуна означает тонкое качество, атрибут или тенденцию. Вся материя состоит из одной или нескольких гун Сатва (легкость или гармония); Раджас (действие); Тамас (стабильность или инерция),
[18] Бессмертное Семя — изначальный принцип, непроявленная основа бытия.
[19] Истинный Пуруша — здесь ссылка на Первочеловека как сознание, душу и источник вселенной.
[20] Вдохом и выдохом.
[21] Альтернативный перевод: (Лебедь) Атмана пребывает внутри (лебедя) Атмана высшего в наипрекраснейшем из мест и состояний.
[22] Гора Меру - гора в индийской мифологии, которая, как считается, сделана из золота. Гора Кайлаш - обитель Господа Шивы.
[23] Касты — социальные группы в индуизме. Ашрамы —четыре стадии жизни: брахмачарья (ученическая жизнь), грихастха (домохозяин), ванапрастха (уход в лес) и санньяса (отречение).
[24] Непостижимый Звук — изначальная вибрация (नाद, nāda), источник творения.
[25] Пуруши — души, сознательные начала. Нари — женское начало, Шакти, здесь имеется в виду Пракрити - первородная материальная энергия, из которой состоит вся материя; Природа; темперамент; натура.
[26] «Облаченный в пространство или покрытый им - не облаченный; обнаженный».
[27] Здесь в смысле «Та, которую Веды называют Матерью».
[28] Каждый человек состоит из трех тел: карья-шарира (грубое физическое тело); сукшма-шарира (тонкое тело) и карана-шарира (каузальное тело). Грубое тело - это физическое тело. Тонкое, или астральное, тело состоит из различных энергетических слоев, которые управляют чувствами и ощущениями. Оно включает в себя органы действия, органы знания, ум, интеллект, бессознательное и эго. Каузальное тело лежит в основе грубого и тонкого тел. Оно содержит предыдущий опыт, воспоминания, привычки и информацию обо всех жизнях, которые мы уже прожили. Все три тела взаимосвязаны, и жизнь становится оптимальной, когда они находятся в гармонии друг с другом. Считается, что тонкое и каузальное тела покидают тело после физической смерти, являясь основой для реинкарнации.
[29] Локи: небо, земля, подземный мир.
[30] Ссылка на созвездие Большой Медведицы, которое известно как Саптариши Мандала, «собрание семи звезд» или «собрание семи великих мудрецов»
[31] Солнце и Луна — символы энергий Пингалы и Иды в йоге.
[32] Имеются в виду 4 Дхамы, 12 Джйотирлингамов и 52 Шакти-Питхи: основные индуистские места паломничества.
[33] 10 дигпалов — боги-хранители сторон света.
[34] 49 миллионов миров — символическое число уровней мироздания.
[35] Тривени — место слияния Ганги, Ямуны и Сарасвати.
[36] 7 лок (миров) — Бху, Бхувар, Свар, Махар, Джана, Тапа, Сатья.
[37] 8 сиддхи — сверхъестественные способности (левитация и др.).9 нидхи — сокровища, охраняемые Куберой.
[38] 9 частей вселенной — деление на регионы (кханды): Аиндра;
Кашеру; Тамрапарна; Габхастимат; Кумарика; Нага; Саумья; Варуна; Гандхарва.
[39] 11 индрий — 5 органов чувств, 5 органов действия, ум.
[40] 10 врат — 10 отверстий тела: глаза, уши, ноздри, рот, гениталии, анус.
[41] Анахат — «несозданный звук», мистическая вибрация, символ связи с Абсолютом.
[42] 4 вида существ — яйцеродные, живородящие, растения, насекомые.
[43] Хамса — символ души, «Я есть Он» (сохам).
[44] Ниранджан, Бесформенный (निराकार) — аспект Абсолюта без атрибутов.
[45] Эта строфа может быть понята как указание на то, что дыхание - это путь к преодолению беспокойства ума, но мы остаемся неосведомленными об этом
[46] Альтернативное прочтение бхав или абхав: чувствам или отсутствию чувств.
[47] Три вида страданий — физические, мирские, духовные.
[48] Вьяпака: простирающееся повсюду; Вьяпья: способное быть отмеченным каким-либо присущим ему качеством; Вьяпи: состояние пронизывания
[49] Рагхурай (रघुराई) — эпитет Рамы как потомка Рагху.
[50] Шабда (शब्द) — изначальная вибрация (Ом) или божественное откровение.
[51] Микрокосм/Макрокосм. Брахманда - вселенная или космос; может также обозначать энергетическое пространство, расположенное за аджна-чакрой (третьим глазом)
[52] На хинди используется слово «тана», которое относится к аспекту тканья из «нитей»
[53] Это может относиться как к благоприятному моменту Брихаспати (планета Юпитер; Гуру), так и к разумному количеству времени
[54] Это может относиться к состоянию, когда осознание дыхания (праны), исходящего из пупка, перестает существовать.
[55] Ткань небес (गगन तन्ता) — структура пространства (акаши).
[56] См. Bettina Sharada Böimer and Shivam Srivastava (ed.), The Yoga of Netra Tantra: Third Eye and Overcoming Death, 2™ ed. (New Dehli: DK Printworld, 2021), Chapter VII.
[57] Прана-пратиштха: ритуал вливания жизни в статую, который совершает жрец, вливая в нее свою прану.
[58] См. также ст. 1.3 Кена Упанишад:
Ни зрение не постигает его; / ни мышление, ни речь. / Мы не знаем, мы не воспринимаем, / как можно указать на это.
Patrck Olivelle (transl.), The Early Upanisads, (Delhi: Munshiram Manoharlal, 1998), стр. 365
[59] Нирадхара: См. также Swami Lakshman Joo, перевод и комментарии, Vijnana Bhairava, The Practice of Centering Awareness, 5 ed. (Varanasi: Indica Books, 2023), Verse 80
[60] Чёрная пчела, которая делает мед, собирая пыльцу со многих цветов
[61] Пралайя – вселенское растворение.
[62] Йогический процесс трансформации ума
[63] Абхиджит. Санскритское название Веги, самой яркой звезды в северном созвездии Лиры. «Победоносный» или «Тот, кого нельзя победить».
[64] 10 аватар Вишну — воплощения Бога для восстановления дхармы.
[65] Со'хам (सोऽहं) — «Я есть Он», мантра единства с Абсолютом.
[66] Хам (हं) — слог, связанный с Шивой; произносится как «хамг» без «г».
[67] Рам (रं) — биджа-мантра огня; произносится как «рамг» без «г».
[68] Здесь: Бог, Абсолют.
[69] Сахам (सहं) — «Я есть То», утверждение единства.
[70] Пакша: 15-дневный период светлой и темной фаз луны
[71] Чауган (चौगान) — древняя игра, предшественница поло.
[72] Абхиджит (अभिजित) — созвездие Лиры, звезда Вега. Это может быть ссылкой на время посвящения Бабы Кинарама или его просветления.
[73] Альтернативное прочтение в английском переводе: Став (свидетелем) воплощения просветления и спонтанного, естественного блаженства.
[74] दया (дáя) — сострадание, милосердие.
विवेक (вивéка) — способность различать истинное и ложное.
विचार (вичáр) — глубокое созерцание, самоисследование.
सत्संग (сатсáнг) — общение с мудрецами или совместная духовная практика.
[75] Ср. стих 2.2 Кена Упанишад:
Я не думаю, что знаю это хорошо; / Но я не знаю, что я не знаю.
Кто из нас знает это, тот знает; / Но не знает, что не знает.
Olivelle, The Early Upanishads, с. 367.