Странные переживания – Глава 7
В то время муж младшей сестры моей матери находился в Раджашахи. Однажды ночью ему вдруг приснился сон. Его мать стояла с тарелкой в одной руке и стаканом в другой, говоря: “Раз тебе это нравится, я приготовила тебе пароту из белой муки(1) – ешь, дорогой”. Дядя сел, чтобы взять тарелку. Затем он заметил, что его мать постепенно отступает назад. Пройдя немного вперед, чтобы взять тарелку из ее рук, он внезапно ударился головой о стену и упал. Его сон прервался.
Услышав звук его падения, все в доме сбежались наверх. Он рассказал эту историю всем. На следующий день из его деревенского дома пришла телеграмма – в ту ночь скоропостижно скончалась его мать.
[Объяснение автора:] Pratisáḿvedanika tathyánubhútisvapne [Буквально “Психореактивное восприятие реальных событий в состоянии сна” Tathyánubhútisvapne = tathya + anubhúti + svapne]
ок. 1970
(1) Лепешки, обычно сложенные треугольной формы, обжаренные в гхи или масле. –Пер. с англ.
Strange Experiences – Chapter 7
At that time my mother’s youngest sister’s husband was in Rajashahi. One night he suddenly had a dream. His mother was standing with a plate in one hand and a glass in the other, saying, “Since you love it, I’ve made you white-flour parot́á(1) – eat, dear.” Uncle sat up to take the plate. Then he noticed that his mother was gradually drawing backwards. After going forward a little ways to take the plate from her hand, he suddenly knocked his head on the wall and fell down. His sleep broke. Hearing the sound of his fall, everyone in the house came running up. He narrated the story to everyone. The next day a telegram came from his village home – that night his mother had died suddenly.
[Author’s explanation:] Pratisáḿvedanika tathyánubhútisvapne [Literally, “Psycho-reactive perception of real events in the dream state” Tathyánubhútisvapne = tathya + anubhúti + svapne]