Благословенная дочь
March 18

Благословенная дочь

Глава 431. Братья семьи Вэй в панике

— Не надо, там не на что смотреть, — ответил Вэй Цзиньи. — Если тебе так интересно, я позову Чжан И, он тебе подробно расскажет.

— Не стоит, — усмехнулась Вэй Жо. — При случае как-нибудь сама схожу, посмотрю.

Услышав, что она не отказалась от мысли пойти в такое место, взгляд Вэй Цзиньи заметно потемнел.

Вэй Жо про себя улыбнулась: до чего же второй брат в вопросах, касающихся её, бывает и строгим, и забавным одновременно.

Она посмеивалась про себя лишь мгновение, боясь, что Вэй Цзиньи воспримет её слова всерьёз, и пояснила:

— Я пошутила. Сейчас не собираюсь, да и потом, если не будет особой нужды, тоже не пойду.

— Хорошо... лишь бы не всерьёз.

В этот момент приказчик из Цисягэ¹ упаковал покупки — целых с десяток больших коробок с пудрой и румянами.

— Господин, всего вышло триста пятьдесят шесть лянов и семьдесят четыре цяня². Семьдесят четыре цяня наш хозяин велел скинуть, так что с вас триста пятьдесят шесть лянов. Как желаете получить — сейчас заберёте или прикажете доставить в усадьбу?

— Заберу сейчас, — ответил Вэй Цзиньи и достал банкноту.

Вэй Жо скосила глаза и увидела на банкноте пятьсот лянов.

Ничего себе, второй брат и правда богат — с ходу выкладывает пятьсот лянов!

Приказчик принял банкноту, отсчитал сдачу, упаковал коробки в матерчатые мешки и приторочил их к крупам лошадей Вэй Цзиньи и Вэй Жо.

Выйдя из Цисягэ, Вэй Цзиньи сопроводил Вэй Жо в лавку готового платья.

Лавки на этой улице в основном обслуживали знать и богачей. Цисягэ была такой же, как и эта лавка под названием Цайюньцзянь³.

Поэтому здесь продавали товары высшего сорта, и цены были немалые.

Правда, в Цайюньцзянь самые лучшие ткани были не дороже парчи. Те, что получше, в народ не попадали — всё отправляли во дворец, и увидеть их могли только обитатели дворца да те сановники, кто удостоился высочайшего дара.

В лавке, помимо тканей, продавали и готовое платье — все модные фасоны.

Однако большая часть платья служила лишь для образца: если богатой барышне нравился какой-то фасон, к ней домой отправляли портного, снимали мерки и шили на заказ.

Вэй Жо обошла лавку, ничего покупать не собиралась — просто посмотреть фасоны.

— Заверните всё это, — снова подал голос Вэй Цзиньи.

— Не надо, не надо! — Вэй Жо поспешно остановила его. — Второй брат, у меня тканей и так достаточно, правда не надо.

Пудра и румяна из Цисягэ — другое дело, их можно было купить и изучить. А ткани у неё были такие, каких в лавке не купишь — из тех, что во дворец поставляют. Так что покупать их действительно не стоило.

К тому же ткани тяжёлые, объёмные, с ними куда больше мороки, чем с пудрой. А они на лошадях, к лошадям уже приторочена куча коробок — ткани точно не поместятся.

Да и статус у неё такой, что прямо сейчас отправлять приказчика с тканью в особняк Чжунъибо неудобно.

Словом, покупать ткани нужды не было.

Вэй Цзиньи посмотрел ей в глаза, понял, что она действительно не хочет, и отступился.

Выйдя из лавки, Вэй Жо проголодалась:

— Второй брат, угости меня обедом.

— Хорошо. Куда Жо’эр хочет пойти?

— В самый знаменитый ресторан на Байху дацзе, — заявила Вэй Жо.

Самые знаменитые рестораны в столице простым людям недоступны — туда ходят только знатные да важные. Да и тем, чтобы попасть, надо заранее заказывать места.

Но в самый знаменитый не попасть, а в самый знаменитый на Байху дацзе — вполне.

— Хорошо, — без колебаний согласился Вэй Цзиньи.

И они направились в ресторан Тяньюньгуань⁴.

Пока Вэй Жо с Вэй Цзиньи беззаботно гуляли, Вэй Ифэн с Вэй Ипэном места себе не находили от беспокойства.

— Как же так? Всего-то на минутку отвернулись, а она уже пропала? — Вэй Ипэн от волнения взмок.

Вэй Ифэн и Вэй Ипэн изначально хотели лишь немного припугнуть Вэй Жо, не собирались делать ей ничего плохого.

В зале для петушиных боёв полно бездельников и развратников, молодая привлекательная женщина, появившаяся там одна, скорее всего привлечёт внимание — её могут принять за девушку из весёлого дома, могут приставать с разговорами.

Но Вэй Ифэн и Вэй Ипэн рассудили так: на людях эти бездельники самое большее — пошутят, приставать всерьёз не посмеют, так что за короткое время ничего страшного не случится. Они только рассчитают время и вернутся за Вэй Жо — и всё будет в порядке.

Кто ж знал, что, когда они через некоторое время вернулись, Вэй Жо и след простыл!

Весь зал обыскали — нигде нет.

Тут-то они и запаниковали.

— Она в столице впервые, никого не знает, далеко уйти не должна, — Вэй Ифэн помрачнел, лицо его выражало тревогу.

— Старший брат, это ведь ты предложил! — тут же переложил ответственность Вэй Ипэн. — Сказал, припугнём Вэй Жо, порадуем Ваньвань. А теперь она пропала! Как мы перед бабушкой отчитываться будем?

— Когда я предлагал, ты соглашался! — огрызнулся Вэй Ифэн. — Не надо теперь на меня всё валить! Ты тоже в этом участвуешь! Бабушка спросит — и тебе не поздоровится!

И добавил:

— Сейчас не время вину перекладывать. Надо думать, как побыстрее найти Вэй Жо и замять это дело.

— Всё вокруг обыскали, где ещё искать? — Вэй Ипэн совсем растерялся.

— Хоть где, а искать надо! — рявкнул Вэй Ифэн. — Хоть всю столицу вверх дном перевернуть, а найти!

Вэй Цинвань, стоявшая рядом, молчала. Она узнала о планах Вэй Ифэна и Вэй Ипэна только после того, как их разлучила толпа.

Сначала, узнав, что они хотели лишь немного напугать Вэй Жо, она даже разочаровалась.

Но когда выяснилось, что Вэй Жо и правда пропала, она, наоборот, обрадовалась.

В таком людном месте пропасть — дело ненадёжное, запросто может случиться беда.

Если с Вэй Жо что-то случится, семья Вэй, чтобы сохранить лицо, скорее всего, отправит её в монастырь или велит наложить на себя руки.

И так и этак — Вэй Жо уже не оправится.

А затеяли всё Вэй Ифэн с Вэй Ипэном, она тут ни при чём. Ей и делать ничего не надо.

С утра до самого вечера искали Вэй Ифэн с компанией — и без толку.

Чем дольше тянулось время, тем хуже становилось дело. Вэй Ифэн с Вэй Ипэном больше не могли тянуть.

Делать нечего — поплелись они в особняк Чжунъибо, понурые, как побитые собаки.

Вернувшись, сразу направились в Шоуаньтан — повиниться перед старым господином и старой госпожой.

Едва переступив порог, оба бухнулись на колени.

— Дедушка, бабушка, внуки виноваты!


1.     Цисягэ (栖霞阁) — магазин косметики и парфюмерии в столице.

2.     Цянь (钱) — денежная единица в старом Китае, составляющая 1/10 ляна. Использовалась для точных расчётов.

3.     Цайюньцзянь (彩云间) — магазин тканей и готового платья в столице. Название можно перевести как «Среди цветных облаков».

4.     Тяньюньгуань (天韵馆) — престижный ресторан на улице Байху дацзе, где обедает столичная знать.

Глава 432. Она вернулась целой и невредимой

Вэй Цинвань, вошедшая вместе с ними, тоже опустилась на колени.

Старый господин и старая госпожа, глядя на трёх стоящих на коленях внуков, почувствовали неладное.

— А Жо’эр? Почему Жо’эр не пришла с вами? — встревоженно спросила старая госпожа.

Вэй Ифэн и Вэй Ипэн низко опустили головы и молчали, не решаясь говорить.

— Я вас спрашиваю! Куда делась Жо’эр? — голос старой госпожи стал резче.

— Говорите немедленно, что вы натворили?! — старый господин грохнул кулаком по столу.

Вэй Ифэн, запинаясь, рассказал, что потерял Вэй Жо:

— Сегодня... на улице было много народу... мы случайно... случайно разминулись с сестрой Жо’эр...

— Мерзавцы! — старый господин вскочил, багровея от гнева. — Двое взрослых мужчин, с вами были служанки и охрана, и вы умудрились потерять человека?!

Вэй Ифэн и Вэй Ипэн опустили головы ещё ниже.

Вэй Цинвань молча стояла на коленях рядом с ними.

— Отвечайте! Что, языки проглотили? Где именно вы её потеряли?! — гремел старый господин, вне себя от ярости.

— На... на улице... скоро Новый год, на улице много народу, откуда-то налетела толпа и растащила нас в разные стороны, — попытался объяснить Вэй Ипэн.

— На улице толпа растащила? А охрана у вас на что? С каких пор простые люди смеют лезть в ряды господ?

Старого господина было не так-то просто обмануть. Чжунъибо как-никак титулованный род, с каких пор простолюдины осмеливаются врываться в их процессию? Охрана у них что, для красоты?

Даже если в последнее время, чтобы сократить расходы, число охраны уменьшили, сегодня с Вэй Ифэном и Вэй Ипэном было четверо вооружённых стражников. Крепкие мужики — их толпой не раскидать.

Вэй Ипэн от страха покрылся потом. Он, конечно, понимал, что его объяснение не выдерживает критики: те четверо стражников по их же приказу не обращали на Вэй Жо внимания.

Но сейчас, перед лицом деда, они ни за что не могли признаться, что именно они виноваты в исчезновении Вэй Жо.

Вэй Ифэн, более хладнокровный, чем брат, попытался объяснить старикам:

— Внуки и сами не знают, почему так вышло. Толпа была какая-то странная, не похожая на обычных горожан. Она налетела с такой силой и наглостью, будто и не замечала нас вовсе.

Услышав такое подробное объяснение, старый господин немного смягчился.

Вэй Ифэн тут же повинился:

— Внук виноват, не сориентировался вовремя, успел защитить только Ваньвань, а когда оглянулся — Жо’эр и след простыл.

— А вы что, не искали её? Даже если вас растащило, далеко она уйти не могла! Как вы могли не найти?! — забеспокоилась старая госпожа.

— Внуки и сами не поймут. По идее, Жо’эр должна была ждать нас на месте, но мы обыскали всё вокруг — её нигде не было. Нам это тоже очень странно, — объяснил Вэй Ифэн, намекая, что проблема, возможно, в самой Вэй Жо — может, она сама ушла куда-то, поэтому они и не смогли её найти.

Лицо старого господина потемнело.

Старая госпожа, заметив это, поспешила сказать:

— Жо’эр в столице впервые, никого и ничего здесь не знает. Скорее всего, её просто унесло толпой в незнакомое место.

— А кто знает? — фыркнул старый господин. — Вдруг она этим воспользовалась и сбежала? Как я тогда перед домом Сюаньпин хоу отчитываться буду?

— Не может быть, — возразила старая госпожа. — Куда ей бежать? У неё ни дорожной грамоты, ни денег, ни вещей. Она даже из города не выберется.

Услышав это, старый господин немного успокоился.

Он тут же приказал начальнику охраны:

— Бери всех, кого можешь, и ищите. Вернуть во что бы то ни стало! И чтобы ни слуха об этом! Если кто из подчинённых проговорится — забейте до смерти!

Вэй Ифэн и Вэй Ипэн облегчённо выдохнули: пока что дед с бабкой поверили их россказням.

Но расслабляться рано — если Вэй Жо найдётся и выдаст их, мало не покажется.

Так что теперь они даже надеялись, что Вэй Жо не найдут. А если и найдут — лучше, чтобы она уже не могла говорить.

Вэй Цинвань, опустив голову, ждала, что будет дальше.

Если в таком людном месте с Вэй Жо что-то случится, ей придётся столкнуться с последствиями куда серьёзнее, чем в своё время в Тайчжоуской управе. Там хотя бы семейным судом отделалась.

А тут — не просто семейным судом.

Тем временем Вэй Цзиньи и Вэй Жо вместе пообедали в Тяньюньгуане, потом ещё час-другой гуляли, и только когда стемнело, Вэй Цзиньи проводил Вэй Жо обратно в тот особняк, где она переодевалась.

Там Вэй Жо переоделась в женское платье и села в экипаж Вэй Цзиньи, чтобы ехать обратно в особняк Вэй.

Чтобы никто из семейства Вэй не увидел её с мужчиной, Вэй Цзиньи в экипаж не сел — попрощался с ней у ворот.

Перед расставанием он спросил:

— Кроме прогулки, тебе больше ничего от меня не нужно?

Вэй Жо покачала головой:

— Нет. Ты, второй брат, береги себя. Если получится — ещё увидимся.

Вэй Цзиньи помолчал, потом тихо ответил:

— Хорошо.

Вэй Жо махнула ему на прощание и опустила занавеску экипажа.

Вэй Цзиньи стоял на месте, провожая взглядом экипаж, пока тот не скрылся за поворотом. Затем лёгкой поступью последовал за ним.

Он проводил экипаж до самых ворот особняка Чжунъибо и ушёл только тогда, когда Вэй Жо и Сюмэй вошли внутрь.

Как только Вэй Жо вернулась, слуги тут же побежали докладывать в Шоуаньтан.

Так что Вэй Жо, не успев дойти до Чанчуньюань, была препровождена прямо к старейшинам.

В Шоуаньтане всё ещё были Вэй Ифэн, Вэй Ипэн и Вэй Цинвань.

Увидев Вэй Жо, живую и невредимую, все трое остолбенели.

Опомнившись, Вэй Ифэн и Вэй Ипэн перепугались.

Всё пропало! Сейчас им не поздоровится!

Вэй Цинвань же смотрела с разочарованием.

Как же так? В таком гадюшнике, как этот петушиный зал, с ней ничего не случилось?!

Ну и везёт же этой Вэй Жо!

Старый господин сначала облегчённо выдохнул — хорошо, что с ней всё в порядке! — но тут же разгневался.

Нахмурившись, он строго спросил Вэй Жо:

— Где ты была?!

Старая госпожа мягко остановила разбушевавшегося супруга:

— Господин, не горячитесь. Давайте сначала послушаем, что Жо’эр скажет.

— Хорошо, — старый господин сдержал гнев. — Послушаем, где это она целый день пропадала!

Глава 433. Противостояние и спор

— Дедушке следовало бы сначала спросить меня, почему я разлучилась со старшим и вторым братьями, — сказала Вэй Жо, переводя взгляд на сидевших рядом Вэй Ифэна, Вэй Ипэна и Вэй Цинвань.

Вэй Ипэн был особенно напряжён. Встретив взгляд Вэй Жо, он поспешно опустил голову, не решаясь смотреть ей в глаза.

Вэй Ифэн, хоть и чувствовал вину, всё же выдержал её взгляд, сжав кулаки в готовности к обороне.

Вэй Цинвань смотрела холодно. Это дело её не касалось, она в нём не участвовала, поэтому, хоть и была разочарована благополучным возвращением Вэй Жо, не боялась, что её затронет.

Сегодня она могла просто наблюдать со стороны.

Если Вэй Жо понесёт наказание — хорошо, если нет — тоже не страшно.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросил старый господин, переводя взгляд вслед за Вэй Жо на двух братьев.

— Я хочу спросить старшего и второго брата, зачем они бросили меня в зале для петушиных боёв? Хотели опорочить мою репутацию? Не хотят, чтобы я выходила за Сюаньпин хоу? Если братья не желают, чтобы я стала женой хоу, могли бы сказать прямо. Порочить моё имя — значит не только сорвать помолвку с домом Сюаньпин хоу, но и навредить мне и всей семье Вэй, — голос Вэй Жо был спокоен и нетороплив.

Она намеренно упомянула свою свадьбу и репутацию семьи.

Услышав это, Вэй Ифэн поспешно возразил:

— Сестра Жо’эр, что за вздор! Когда это мы были в зале для петушиных боёв? Нас просто разлучила толпа на улице!

Вэй Жо повернулась к старым господам:

— Дедушка, бабушка, я прошу пригласить служителей из того зала для допроса. Когда мы входили, я видела, что они хорошо знакомы со старшим и вторым братьями. Думаю, они узнают их. Должны же они помнить, были мы там сегодня или нет.

Услышав такие уверенные слова, старый господин и старая госпожа сразу заподозрили братьев.

— А ну говорите правду! Как всё было на самом деле?! — голос старого господина звучал устрашающе.

Вэй Ипэн не выдержал давления и, чувствуя вину, тут же бухнулся на колени:

— Дедушка, внук виноват, внук виноват!

Вэй Ифэн ещё пытался выкрутиться, но после того, как брат рухнул на колени, выхода не осталось — пришлось последовать его примеру, признавая вину, но пытаясь оправдаться:

— Дедушка, внук не нарочно. Я действительно водил сестёр в зал для петушиных боёв, но только хотел показать им представление. Не думал, что там вдруг появится толпа и разлучит нас, а потом Жо’эр пропала.

Вэй Ифэн признал лишь то, что водил Вэй Жо в зал, но продолжал настаивать, что разлука была случайной.

— Ты водил своих сестёр в зал для петушиных боёв?! — старый господин вскипел от гнева.

Вэй Ифэн поспешно оправдался:

— Это сестра Жо’эр сказала, что хочет посмотреть на представление, а я вспомнил про зал для боёв — там всегда людно. Я тогда не подумал как следует, вот и повёл Жо’эр и Ваньвань туда.

— Мерзавец! Сестре захотелось развлечений — не мог найти место поприличнее? В такой зал потащил? Это место для твоих сестёр? Если бы что случилось, ты бы отвечал?! — гремел старый господин.

— Внук знает, что виноват, дедушка, не гневайтесь, — повинился Вэй Ифэн.

— Дедушка, я больше не буду, вы не сердитесь, здоровье дороже! — подхватил Вэй Ипэн.

Старый господин и злился, и досадовал, но, помня, что перед ним родные внуки, не мог быть с ними слишком суров.

Глубоко вздохнув, он ткнул в них пальцем:

— С вами разберусь позже!

Затем повернулся к Вэй Жо:

— Раз уж вас разлучили, почему ты не осталась ждать братьев? Куда одна ушла? Почему только сейчас вернулась?

— Дедушка, я уже сказала: это братья оставили меня, а не я потерялась. Я пыталась их найти, но они куда-то исчезли, и я не могла их отыскать, — снова подчеркнула Вэй Жо.

Старый господин нахмурился и снова спросил братьев:

— Жо’эр говорит правду? Вы нарочно её бросили?

Вэй Ифэн отрицал:

— Мы не знаем. Толпа нас разлучила, и мы не могли найти Жо’эр. Может, она не знает дороги и сама ушла куда-то, думая, что остаётся на месте?

Что бы Вэй Жо ни говорила, Вэй Ифэн твердил своё: он только привёл её в зал, но не бросал нарочно.

Вэй Жо усмехнулась:

— По словам братьев, я сама ушла. Тогда позвольте спросить: зачем женщине в одиночку уходить из такого грязного места, где полно всякого сброда, и подвергать себя опасности?

— Откуда мне знать? Может, ты не хотела с нами идти, а может, хотела сбежать от свадьбы...

Вэй Ифэн разволновался и начал говорить, не подумав, выдвинув даже версию, что Вэй Жо хотела сбежать.

— Если бы я хотела сбежать, я бы сейчас не вернулась. Если бы я хотела сбежать, я бы хотя бы взяла свои вещи. И куда бы я побежала? Без документов и без денег я ничего не могу, — спокойно парировала Вэй Жо.

— Откуда мне знать, что у тебя в голове... — Вэй Ифэн ничего не признавал и повернулся к старикам: — Дедушка, бабушка, я правда не бросал Жо’эр нарочно. Мы с ней только два дня знакомы, ни обид, ни вражды у нас нет. Зачем мне ей вредить?

Тут и Вэй Ипэн, придя в себя, подхватил слова брата:

— Да, дедушка, бабушка, я признаю: мы с братом были легкомысленны, не подумали как следует, но зла сестре не желали. Она, наверное, что-то неправильно поняла!

— Хватит! — старый господин устало махнул рукой. — Закончили. Жо’эр вернулась целой, и ладно. Скоро Новый год, семья должна жить в мире и согласии. Вы там как хотите, но впредь живите дружно, помогайте друг другу.

Он не хотел больше разбираться, кто прав, кто виноват.

Вэй Ифэн и Вэй Ипэн облегчённо выдохнули. Но только они подумали, что всё обошлось, как вдруг заговорила старая госпожа:

— Господин, я думаю, стоит их немного наказать в назидание.

Глава 434. У каждого свои мысли

— Как бы там ни было, я поручила Жо’эр заботам Ифэна и Ипэна. Они не уследили за ней — значит, это их вина. Сама ли Жо’эр ушла или её разлучили с ними помимо воли — ответственность с них не снимается, — рассудила старая госпожа.

— Что ж... в словах госпожи есть доля истины.

— Но, учитывая, что оба ошиблись ненамеренно, пусть каждый получит по три удара доской в назидание, — предложила старая госпожа.

Три удара — не так много, но и не мало, наказание чувствительное.

Старый господин посмотрел на жену, увидел её твёрдый взгляд, подумал немного и согласился.

— Хорошо, пусть будет по-твоему, — изменил он решение.

Услышав это, Вэй Ифэн и Вэй Ипэн побелели.

— Дедушка, бабушка...

Они хотели взмолиться о пощаде, но старая госпожа уже знаками подозвала стражников:

— Уведите. Каждому по три удара, не сбавлять.

Стражники, получив приказ старой госпожи, тут же увели Вэй Ифэна и Вэй Ипэна.

Затем старая госпожа спросила Вэй Жо:

— Жо’эр, а ты потом куда пошла? И как вернулась?

— После того как братья исчезли, я столкнулась с развратником, — ответила Вэй Жо.

— Что? С развратником? — старая госпожа насторожилась, в глазах мелькнуло беспокойство.

— Да. Едва не пострадала моя честь. К счастью, мимо проезжала одна госпожа, она не только помогла мне избавиться от негодяя, но и свозила погулять по столице, а потом благополучно доставила домой.

— Вот как? А кто эта госпожа? — поинтересовалась старая госпожа.

— Не знаю. Она не назвала своего имени и не сказала, кто она. Сказала только: если суждено, ещё увидимся.

— Жаль, конечно. Я бы приготовила богатые дары и лично навестила её, чтобы отблагодарить как следует, — проговорила старая госпожа и с ласковой улыбкой посмотрела на Вэй Жо. — Жо’эр сегодня натерпелась страху, ступай отдохни.

— Благодарю, бабушка. Внучка удаляется.

Вэй Жо ушла, а старая госпожа обратилась к Вэй Цинвань:

— Ваньвань, ты тоже иди отдыхай.

— Слушаюсь. Внучка удаляется. Дедушка, бабушка, отдыхайте пораньше.

Вэй Цинвань тоже покинула Шоуаньтан.

Когда молодёжь ушла, старый господин спросил жену:

— Госпожа, зачем ты сегодня наказала Ифэна и Ипэна?

Он согласился с её решением из уважения и доверия, но всё же не до конца понимал её мотивы.

— А как думаешь, господин, кто сегодня лгал?

— Кто лгал — неважно. Жо’эр всё равно выдадут замуж, а Ифэн и Ипэн — наследники, которым поддерживать честь рода Вэй. Ифэн к тому же старший законный внук — он всегда будет важнее Жо’эр.

Пороть внуков старому господину было всё же жалко.

Старшая законная внучка, как ни цени, а с законными внуками не сравнится.

— Раз господин так говорит, значит, сам примерно знает, кто солгал, — заметила старая госпожа.

Старый господин хмыкнул, соглашаясь с её догадкой.

— Я того же мнения. То, что Ифэн и Ипэн повели девочек в петушиный зал, уже подозрительно. Скорее всего, они и есть лжецы.

Старая госпожа помолчала и добавила:

— Господин, Жо’эр и так с нами не близка. А если мы будем отталкивать её, чего ради ей потом заботиться о семье?

— Это...

— И не забывай: Жо’эр — родная сестра Ичэня. Если ты будешь покрывать детей старшей и второй ветви, не боишься охладить сердце третьей ветви?

— В твоих словах есть резон.

Среди законных внуков Ичэнь сейчас в глазах стариков стоял выше остальных.

Вэй Ипэна, получившего три удара, слуги отнесли в его комнату.

Увидев, как сильно пострадал сын, Бай и жалела его, и злилась, и принялась проклинать Вэй Жо:

— Эта Вэй Жо — настоящая напасть! Только появилась в доме, а моего Ипэна уже выпороли! Даже самое зловредное дитя не приносит столько бед!

— Я же говорил: эта Вэй Жо — та ещё особа, — поддержал Вэй Минъён. — Только вот сейчас вся семья вынуждена с ней нянчиться. Даже если есть претензии — терпи.

— Какое там нянчиться? Пешка она, не больше! Кто ж не знает, что в доме Сюаньпин хоу ей и пары лет спокойно не прожить? Как только старый хоу преставится — затравят её там, как волки овцу!

— Значит, понимаешь? Тогда чего злишься?

— Должна же она была спокойно замуж выйти и дело с концом! А теперь моего Ипэна из-за неё наказывают! — Бай прямо кипела от негодования.

— Ладно, ладно, остынь. Лучше за Ипэном ухаживай. Если б я знал, как проучить эту девчонку, разве стал бы ждать? Уже давно бы всё сделал, — отмахнулся Вэй Минъён.

— Только попадись она мне! Попадётся — я за Ипэна с ней посчитаюсь!

— Отец с матерью совсем несправедливыми стали! Дочь третьей ветви пропала — а наказывают моего сына! Возмутительно!

Вэй Минхун, глядя на стонущего сына, всю злость обратил на третью ветвь.

— Ифэн действительно виноват, наказание заслуженно... не обязательно дело в пристрастии... — тихо проговорила Мо, опустив голову.

— Ты ещё за третью ветвь заступаешься?!

— Я не то хотела сказать...

— Что ты хотела, чего не хотела? Ифэн — твой родной сын! Его наказали, а ты за других заступаешься?

— Я просто думаю, что Ифэн действительно поступил неправильно, а родители его слегка наказали — может, оно и к лучшему...

— Чушь! Какое там слегка?! Это всё для третьей ветви старались! А ты, дура, ещё веришь, что наш Ифэн виноват! Да даже если б виноват был — и что с того? Ифэн — старший законный внук Чжунъибо! Из-за какой-то девчонки пороть старшего законного внука? Смех!

Вэй Минхун распалялся всё больше, а Мо могла только ниже опускать голову, не смея возразить.

Незаметно наступило двадцать девятое число двенадцатого месяца. В этом году тридцатого не было, так что двадцать девятое стало кануном Нового года.

В особняке Чжунъибо все хлопотали по случаю праздника.

Раньше в это время Юн-ши сбивалась с ног, но теперь, в столице, новогодними хлопотами заправляли старая госпожа и две её невестки, так что Юн-ши могла не волноваться.

Но у неё были другие заботы — готовить приданое для двух дочерей и всё, что связано со свадьбой.

Юн-ши сидела в комнате, прикидывая, какие ткани выбрать для свадебных платьев, когда вошла Цуйпин с докладом:

— Госпожа, там для старшей госпожи принесли невероятно красивую ткань, для свадебного платья.

— Что за ткань? От кого? — спросила Юн-ши.

Глава 435. Подарки от друзей

— Какая это ткань, служанка не знает, — ответила Цуйпин. — Но слышала от прислуги, которая прислуживает в Чанчуньюане1, что ткань на вид необычайно красивая, чистого красного цвета, но ярче обычных тканей, и на ней золотыми нитями вышит изысканный узор из цветов. Я и сама не могу объяснить, в чём именно её необычность.

И добавила:

— Кто прислал — тоже неизвестно. Говорят, сегодня утром к чёрному ходу подъехала повозка, сказали, что это для старшей госпожи, служанка старшей госпожи вышла и забрала какие-то вещи.

Выслушав, Юн-ши задумалась на мгновение:

— Пойдём со мной, посмотрим.

Юн-ши поднялась и вместе с Цуйпин направилась в Чанчуньюань.

Когда пришли, обнаружили, что вторая госпожа Бай уже там — встретились как раз у входа.

Бай улыбнулась:

— Слышала от прислуги, что Жо’эр кто-то прислал много диковинных вещиц. Третья невестка, не знаешь, от кого?

Юн-ши слегка опешила — она слышала только о ткани и не знала, что были и другие вещи.

— У Жо’эр и раньше были хорошие отношения с некоторыми знатными госпожами и барышнями, может, они и прислали, — предположила Юн-ши.

— Вот как? А не покажешь ли мне, третья невестка? Я бы тоже хотела взглянуть на эти редкости.

— Хорошо, — ответила Юн-ши с неважным выражением лица, но отказать не могла.

Они вместе вошли в покои Вэй Жо и сразу у входа увидели несколько сундуков.

На одном из сундуков лежала та самая ярко-красная ткань, о которой говорила Цуйпин.

Цвет был сочный и блестящий, вышитые золотыми нитями цветы — изящны и совершенны, словно только что распустились в весеннем саду.

А в соседнем открытом сундуке лежали другие ткани разных цветов — не парчовые, а похожие на обычное хлопковое полотно.

Остальные сундуки были закрыты, так что Юн-ши и Бай пока не знали, что там.

Увидев вошедших, Вэй Жо отвлеклась от своих дел.

Юн-ши подошла и спросила:

— Кто прислал эти вещи?

— Один старый друг из Хучжоуской управы, узнал, что я выхожу замуж, и прислал немного тканей, — ответила Вэй Жо.

— Эти ткани... выглядят необычно. Твой друг очень внимателен, — заметила Юн-ши.

Пока Юн-ши разговаривала с Вэй Жо, Бай уже запустила руки в ткани.

Сначала она погладила парчовую ткань с золотым шитьём и вдруг изумилась:

— Жо’эр, эта ткань такая гладкая и тонкая! Неужели это юньцзинь¹? Или чжицзинь²? Нет, эта ткань тоньше юньцзинь и глаже чжицзинь.

Бай видывала немало хороших тканей — почти все, что полагались знати, — но такой, как эта, не встречала.

— Нет, это продукция одной маленькой мастерской, пока ещё не получила распространения и официального названия, — ответила Вэй Жо.

— Вот как! Тогда купи для второй тётушки несколько отрезов, — тут же попросила Бай. — На вид она ничуть не хуже драгоценных тканей вроде юньцзинь или суцзинь³.

— Эту ткань производят в малом количестве, пока не продают, — ответила Вэй Жо.

Она и не собиралась пока пускать эту ткань в открытую продажу — за полгода с трудом наработали меньше десяти отрезов.

Кроме этого, окрашенного в чистый красный, остальные в основном были фиолетовые, индиго и других нераспространённых цветов.

Услышав это, Бай разочарованно протянула:

— Жо’эр, уж не нарочно ли ты не хочешь продавать второй тётушке?

— Что вы, вторая тётушка, — ответила Вэй Жо. — Вы же сами сказали, что хотите купить. Если деньги настоящие, чем я могу не помочь?

Бай была очень разочарована, но тут же потянулась к другой ткани — хлопковой. Она не блистала яркостью, как парча, но на ощупь была необычайно мягкой.

— А это что за ткань? Такая мягкая, — снова спросила Бай.

— Это хлопок. Как раз подойдёт для нижнего белья, — пояснила Вэй Жо.

— Хлопок такой мягкий?

В представлении Бай хлопковые ткани были жёсткими и сухими, далеко им до шёлка.

— Из хорошего хлопка и ткань выходит мягче, — сказала Вэй Жо.

— А хлопок тоже бывает разный?

— Конечно. У хорошего хлопка длинное волокно. Чем длиннее волокно, тем крепче пряжа, тем меньше узелков и ворсинок, и ткань получается блестящая, хорошо красится, мягкая, приятная к телу, дышащая и эластичная.

Объяснение Вэй Жо заставило Бай хлопать глазами.

— Жо’эр, не зря ты больше десяти лет в деревне прожила, — неловко усмехнулась Бай. — Многого такого, чего мы не знаем.

Взгляд Бай переместился на два ещё не открытых сундука.

— А в этих двух что?

Вэй Жо усмехнулась уголком губ и кивнула Сюмэй.

Сюмэй при Юн-ши и Бай по очереди открыла сундуки.

В первом оказались два кувшина — гораздо лучше тех, что Вэй Жо везла в повозке, белые фарфоровые.

Во втором — куча коробочек и баночек с пудрой и румянами.

— А это что за кувшины с вином? — не удержалась Бай.

— Это байлисян⁴, — ответила Вэй Жо.

— Байлисян? — это имя было Бай знакомо. Вэй Минъён, вернувшись из Тайчжоуской управы, рассказывал ей об этом вине.

Он ещё говорил, что хотел раздобыть пару кувшинов, чтобы поднести столичным сановникам, любителям выпить, но вино оказалось и дорогим, и труднодоступным — он даже чарки не смог достать.

— Жо’эр, где ты взяла целых два кувшина байлисяна? — спросила Юн-ши.

Будучи в Тайчжоуской управе, она, конечно, слышала о байлисяне и знала, что это вино не только дорогое, но и труднодоступное.

— Как и ткани, подарок от друга, — ответила Вэй Жо.

— Кто же этот друг, что так щедро одаривает тебя такими редкостями? — в голосе Бай зазвучала неприкрытая зависть.

Вэй Жо не стала отвечать прямо, только сказала:

— В дружбе главное — внимание.

Бай смотрела на вино Вэй Жо и долго не могла отвести взгляд.

Юн-ши то и дело поглядывала на алую ткань.

Вэй Жо видела их интерес, но делала вид, что не замечает, и продолжала заниматься своими делами вместе с Сюмэй.

Бай думала, что если она так явно проявляет интерес, Вэй Жо сама должна предложить, но та молчала, и Бай забеспокоилась.

Наконец, не выдержав, она спросила:

— Племянница Жо’эр, твой второй дядя всё это время ищет редкое вино, чтобы поднести одному важному господину. Вторая тётушка слышала, что байлисян очень трудно достать. Не продашь ли ты его второй тётушке?


1.     Юньцзинь (云锦) — «облачная парча», знаменитая драгоценная ткань из Нанкина, известная своим качеством.

2.     Чжицзинь (织锦) — узорчатая парча, ткань с вытканными рисунками. Ценилась очень высоко.

3.     Суцзинь (素锦) — высококачественная однотонная шелковая ткань.

4.     Байлисян (百里香) — дорогое китайское белое вино, которое в романе считается редкостью и ценится знатоками. Название можно перевести как «Аромат ста ли».


Перевод: Promt & Purr 🐾

Наш канал: https://t.me/Promt_Purr

←Предыдущая глава

Следующая глава→