Арабский язык в СПбГУ: мост между Невой и Нилом, который строят студенты
В аудитории разноголосье – кто-то осторожно произносит «Мархаба», кто-то спрашивает «Кейф халек?» и смущенно улыбается. Студенты перечитывают конспекты, зубрят новые слова и мечтают когда-нибудь увидеть своими глазами настоящий Восток.
Некоторым из них уже повезло: во время стажировок в Дубае, Маскате и Аммане члены Арабского разговорного Клуба СПбГУ впервые услышали утренний азан, попробовали финики с пальмы и, наконец, поняли, что настоящая арабская щедрость – не миф, а норма жизни. Другие пока остаются в России, но тоже находят способ общаться на арабском: встречаются с носителями языка, обсуждают фильмы, музыку и просто жизнь. На таких мероприятиях Петербург на мгновение превращается в маленький Каир или Дамаск.
Дарье за последние два года посчастливилось съездить в Дубаи и Оман. О своем опыте она рассказывает с особым блеском в глазах: «Эти поездки стали для меня чем-то большим, чем просто языковой практикой. Я испытала настоящий в хорошем смысле культурный шок».
В Дубае ее поразило сочетание суперсовременных небоскребов и старомодных восточных базаров, новейших технологии и древних традиций. А в Омане, по мнению Дарьи, все оказалось совсем другим – тише, душевнее, теплее: «Здесь я впервые почувствовала, что арабский язык стал частью моей жизни. Мы общались с местными студентами, ездили в горы, посещали занятия в университете. Когда ты погружен в среду языка, он перестает быть лишь набором правил – ты начинаешь думать по-арабски».
Эти стажировки дали ей не только уверенность в себе, но и ощущение правильно выбранного пути: «Я стала воспринимать арабскую культуру не как далекий и загадочный мир, а как что-то очень близкое. Арабы – открытые, добрые, всегда готовы помочь. И когда они видят, что ты стараешься говорить на их языке, они буквально расцветают. Это невероятно вдохновляет!»
Теперь Дарья мечтает снова вернуться на Ближний Восток – уже в качестве переводчика или преподавателя. Ее совет новичкам на первый взгляд прост: «Арабский язык – как спорт. Нужно регулярно тренироваться и участвовать в различных мероприятиях. Дисциплина напрямую влияет на качество знаний и мотивацию».
Другая девушка Алина также с теплотой рассказывает о своем выборе: «Я с детства интересовалась Востоком. Наша семья долгое время жила в Узбекистане, поэтому еще тогда я почувствовала, что мне близка эта культура. Арабский язык я выбрала из-за его красивого звучания и письма – он завораживает».
Для Алины арабский – не просто язык, а часть будущей профессии: «Конечно, я хотела бы связать карьеру с арабским. Возможно это не будет прямая работа переводчика, но точно что-то связанное с международными отношениями».
Алина изучает классический арабский (фусха) и уверена, что именно он открывает путь к пониманию всех диалектов: «Литературный язык – это база. Он помогает не только разбираться в грамматике, но и понимать носителей из разных стран».
Хотя она еще ни разу не была в арабских странах, мечта посетить Марокко, Тунис, Ливан и особенно Оман не покидает ее: «Старшекурсники с восторгом рассказывают о стажировке в Омане – и это очень вдохновляет. Я хочу испытать те же ощущения!»
Раньше Алина считала, что самое трудное – это научиться правильно писать. Но оказалось, что у арабов очень сложная грамматика. «В общественном транспорте иногда ловлю на себе удивленные взгляды, когда читаю арабский текст. Но близкие меня поддерживают. И в шутку считают, что я учу арабский, чтобы выйти замуж за шейха», – смеется она.
Изучение арабского помогло ей по-новому взглянуть на культуру региона: «Я поняла, насколько Ближний Восток разнообразен и колоритен. Особенно интересно читать современную арабскую литературу – она открывает живые голоса авторов, о которых я раньше даже не слышала».
Начинающим Алина советует больше общаться с носителями языка, чтобы развивать разговорные навыки и, тем самым, еще больше мотивировать себя.
«Я ездил на четырехмесячную стажировку в Университет Султана Кабуса в Омане, – рассказывает Никита: Это был, пожалуй, самый насыщенный и полезный опыт за все время изучения языка».
В Омане Никита впервые почувствовал, что арабский перестает быть для него просто иностранным языком: «Мы жили среди местных студентов, посещали лекции, общались в повседневных ситуациях – от университета до рынка. Каждый день приносил что-то новое: слова, выражения, интонации».
Эта стажировка не только помогла ему освоить местный диалект, но и изменила само восприятие языка: «Когда ты слышишь арабскую речь вокруг себя, начинаешь думать по-арабски, ловить мелочи, которых не найдешь в учебниках. Понимаешь, что язык – это не просто грамматика, а способ чувствовать и понимать людей».
После возвращения Никита стал смотреть на обучение иначе: с большей уверенностью и осознанием цели: «Эта поездка дала мне мощный толчок. Я понял, что арабский – это не просто сложный язык, а живой богатый мир, к которому хочется возвращаться снова и снова».
«Я всегда хотела заниматься изучением Ближнего Востока, – рассказывает Вера: Арабский язык – один из самых важных в этом регионе: на нем говорят более чем в двадцати странах, и он оказал влияние на многие другие языки. Мне захотелось освоить именно его. Ну и, конечно, мне очень понравилось произношение – арабский звучит красиво и мелодично».
Особое место в ее жизни занимает музыка: «Я обожаю арабские песни – и современные, например, в исполнении «Balti», и инструментальные композиции, особенно игру на уде. В них чувствуется душа народа».
Сейчас Вера изучает классический арабский язык, а на старших курсах в университете планирует осваивать египетский и иракский диалекты: «Думаю, знание диалектов поможет глубже понять живой язык».
Сложнее всего, признается Вера, дается грамматика и произношение: «Иногда кажется, что есть слова, которые просто невозможно выговорить правильно. Но когда наконец получается – это настоящее счастье!» И это только подталкивает Веру перед. Ведь именно в сложности и заключается красота языка.
Изучение арабского изменило ее взгляды на мир: «Когда начинаешь читать арабскую литературу в оригинале, открываешь для себя совершенно иной способ мышления, другой ритм речи, другую логику. Это помогает лучше понять не только арабов, но и саму себя».
Получается, что арабский язык для этих русских мальчишек и девчонок – не просто грамматика и словари. Это путь к новой культуре, возможность взглянуть на мир глазами других и открыть в себе удивительное чувство сопричастности – будто где-то между Нилом и Невой пролегает невидимый мост, который они сами и строят.