Глава 10. Волчье искушение / 狼的诱惑 作者:巫哲
Глава 10. Нужно носить трусы, даже если это неудобно
Пребывая словно в тумане, Сюй Бэй повесил на дверь табличку "Не беспокоить" и покинул отель. Когда он оказался на улице, то в лицо ему ударил порыв ледяного ветра, заставивший его чихнуть несколько раз, и только после этого он смог немного прийти в себя. Он оглянулся и посмотрел на большое здание отеля, в полной уверенности, что произошедшее только что было сном.
Это непременно должно быть сном.
Сюй Бэй сел в такси у отеля. Однако, если это на самом деле был сон, то почему он, как дурак, вышел купить одежду для человека из сна? Да к тому же для мужчины. Если он даже для женщины никогда такого не делал...
"Куда едем, господин?" - спросил водитель, обернувшись.
Держась одной рукой за дверцу машины, Сюй Бэй быстро скользнул взглядом по лицу водителя. Это был самый что ни на есть настоящий таксист. Это сразу было видно по его лицу. Он захлопнул за собой дверцу машины: "Универмаг "Синьшицзи".
В универмаге "Синьшицзи" было очень многолюдно. Сюй Бэй взглянул на дату - отлично, сегодня ещё и выходной день. Он зашёл в лифт и поднялся на верхний этаж. Именно на верхнем этаже располагался отдел электротехники, и там было довольно много "жирных рыбёшек".
Он побродил там некоторое время, пока не выбрал свою мишень. Ею оказался лысый старикан, на руке которого повисла девушка, которая была почти на пол головы выше него, и, которая с довольным видом выбирала холодильник. Девушка нахмурилась, глядя на холодильник стоимостью более 10000, а старикан мерзко улыбнулся, сверкнув жёлтыми зубами.
Ты-то мне и нужен. Несмотря на то что сегодня скверный день, хотя бы в этом деле всё идёт, как по маслу.
Сюй Бэй мимоходом выхватил из рук продавца-консультанта рекламный буклет и прошёл следом за этими двумя. Улыбка старикана сразу выдавала в нём богача-землевладельца, который может добиваться расположения красавиц лишь толстыми пачками денег. Такие как он обычно не пользуются банковскими картами и предпочитают наличные.
Долго ждать не пришлось, как представился удобный момент: эти двое, идущие перед ним, дошли до середины стоявших в два ряда холодильников и полностью перегородили проход.
Сюй Бэй ускорил шаг и, догнав, произнёс за спиной: "Прошу прощения, можно пройти?"
Он встал прямо позади этих двоих, чтобы потом пройти между ними. Потому что, если бы он встал сбоку он них, то они одновременно отодвинутся в сторону, и тогда ему будет труднее провернуть задуманное.
Старикан и красотка расступились в стороны, пропуская его. Он протиснулся между ними, и его рука скользнула по груди старика. При этом Сюй Бэй повернул голову и подмигнул красотке, и девушка тут же ответила ему застенчивой улыбкой.
Сюй Бэй засунул руку себе в карман, и пальцами приоткрыл бумажник. Когда кончики пальцев коснулись стопки денег, он не удержался и тихо воскликнул: "Еб@ть!"
Неудивительно, что он пользовался грёбаным бумажником. Будь это обычный кошелёк, то с такой пачкой денег внутри, он бы просто не застегнулся. Он вытащил деньги, открыл один из холодильников и, притворившись, что осматривает его изнутри, выкинул в него бумажник.
Он не спешил покинуть "Синьшицзи" и, снова воспользовавшись лифтом, доехал до четвёртого этажа, где располагался отдел мужской одежды. Он собирался купить здесь все необходимые для волчонка вещи и побыстрее вернуться. Несмотря на то что он до конца так и не смирился с тем, что волчонок внезапно превратился в красивого юношу, он всё-таки переживал, что тот, похоже, ничего не понимал и мог устроить неприятности в отеле.
Схватив с прилавка наугад всё, что из вещей попалось ему под руку, он вдруг запереживал - а какой размер может носить этот ребёнок?
Девушка-продавец, заметив его решительный настрой на крупную покупку, тут же приблизилась к нему: "Господин, какой размер Вас интересует. Можно примерить".
"Нет знаю. Я не для себя покупаю".
"Тогда... какой рост и вес у того человека?"
Сюй Бэй долгое время вспоминал, а потом показал жестами: "Примерно, как я. Может, чуть покрупнее..."
"Хорошо. - девушка посмотрела на одежду в его руках. - Эти вещи не подойдут. Господин, Ваш рост 180 и Вам это будет как раз. Но если это для того человека, то нужно на размер больше..."
"Эти тоже возьму. - Сюй Бэй бросил одежду на прилавок. - Ты сама подбери всё остальное, по три штуки на каждую вещь. И побыстрее"
Девушка обрадовалась и забегала по магазину, подбирая одежду и время от времени уточняя: "Господин, такое подойдёт? Это нравится?"
Сюй Бэй сидел на диване с растерянным видом. Сам он не был придирчив к одежде - по размеру и ладно. К тому же сейчас его мысли были в другом месте. Поэтому он просто кивал головой. Под конец он попросил девушку подобрать ещё и несколько пар обуви разных размеров.
Когда он выходил из "Синьшицзи", у него в руках было много больших пакетов, а денег в карманах осталось очень мало.
Раньше Чжу Сяолэй всегда упрекала его в том, что он не откладывает деньги на "завтра". Тратить всё, что имеешь, слишком безответственно.
Но Сюй Бэй считал слова Чжу Сяолэй забавными. Если деньги пришли быстро, то также быстро и должны уходить.
Десятилетия его беспутной жизни уже давно закалили его до стандарта законченного обормота. У него не было привычки оставлять себе пути к отступлению. Если он даже не осознавал для чего живёт, то почему его должно было волновать это самое "завтра"?
Держа в руках кучу пакетов, он стоял перед дверью в номер и, пока вытаскивал ключ-карту, внимательно прислушался к шорохам внутри. Там было очень тихо. По всей видимости, волчонок не создал ему никаких проблем.
Открыв дверь и войдя в комнату, Сюй Бэй бросил на пол все пакеты, что держал в руках, и крикнул: "Иди посмотри".
Белый силуэт спрыгнул с кровати и, радостно подбежав к нему, закружился около ног, потираясь о них. Сюй Бэй застыл на месте, ему потребовалось долгое время, чтобы прийти в себя и захлопнуть ногой дверь в номер.
"Неужели лао-цзы действительно видел сон... - он окинул взглядом то место, где только что лежал волчонок - банное полотенце так и осталось покоиться скрученным в кольцо. Он перевёл взгляд на другую кровать - полотенце, которым он сам пользовался ранее, всё ещё валялось так, как он его бросил. - Похоже, что нет".
Волчонок задрал морду вверх, было видно, что он радуется его возвращению. А потом несколько раз царапнул когтями по его ботинкам.
Раньше, как обычно, Сюй Бэй бы точно наклонился и погладил его по голове, почесал живот или что-то аналогичное. Но сейчас он медлил в нерешительности. Как только он увидел глаза волчонка, так вспомнил юношу, который недавно бегал перед ним, и не мог понять свои чувства.
В оцепенении, долго глядя на волчонка, он так и не решился погладить его.
Волчонок смотрел на него, вытянув шею, и ждал какое-то время. Увидев, что тот всё ещё стоит, как статуя, он лишился последней надежды, опустил голову и с грустным видом отошёл прочь. Он не стал запрыгивать на кровать, а лишь, встав на край, стянул с неё своё полотенце и, подтащив его к окну, лёг на него.
Сюй Бэй, увидев эту картину, почувствовал себя виноватым. Он подобрал пакеты у своих ног и поставил их на стол, развернул от обертки несколько шоколадных конфет и, подойдя к волчонку, присел перед ним на корточки.
"Я так спешил вернуться, чтобы ты смог примерить свою одежду. Зачем ты снова стал волком? - стоило Сюй Бэю опуститься на корточки, как рана на ноге опять заболела. Тогда он поменял позу и сел по-турецки, скрестив ноги, и протянул волчонку шоколад. - Съешь немного, чтобы перекусить. Я чуть позже позвоню в ресторан и закажу доставку еды".
Волчонок носом оттолкнул его в руку и отвернулся. Но уже через минуту повернулся обратно. Сюй Бэй, глядя на это, рассмеялся и погладил его по голове: "Ешь. Твой отец за всю свою жизнь ещё ни о ком так не заботился".
Те несколько конфет, что лежали на ладони, были быстро слизнуты языком в рот волчонка, и ни одной не осталось. Он проглотил их почти целиком, даже не разжевав толком, а затем, облизываясь, посмотрел на Сюй Бэя.
"А ты крут. - Сюй Бэй встал, взял одну конфету и засунул себе в рот. - Я никогда не видел, чтобы кто-то ел столько шоколада. По-моему, тебе даже еда не нужна, можно просто шокол..."
На этих словах Сюй Бэй резко замолчал. Слово "шоколад" кольнуло его в сердце. Шоколад?
"Послушай, сынок, - Сюй Бэй повернулся и, схватив волчонка за передние лапы, потащил его на середину комнаты, с волнением глядя на него, - ты же не можешь превращаться в человека, только от того, что съел шоколад!"
Волчонок вытянул лапы, положил подбородок на руку Сюй Бэя и, закрыв глаза, протяжно фыркнул носом.
"Ого, а ты ещё умеешь вздыхать... в ты весьма дерзок. - Сюй Бэй протянул руку и взял ещё несколько шоколадных конфет. - Давай проверим, съешь ещё. Я помню, что в прошлый раз, когда ты превратился в человека, ты впервые поел шоколад... эээ, тот раз в лесу я не беру в учёт, ты тогда не ел, а просто полизал его".
Сюй Бэй с воодушевлением развернул целый пакет конфет и положил их перед волчонком, но обнаружил, что его энтузиазм, похоже, не совпадает с энтузиазмом волчонка. Из-за чего почувствовал себя немного неловко: после того, как он столько времени суетился, этот малый действительно отказывается сотрудничать?
"Жри давай, бл@дь!" - он стал пихать шоколад в пасть волчонка, срочно желая узнать, из-за чего волчонок превращается в человека.
Волчонок неохотно проглотил семь или восемь конфет, а затем одним махом запрыгнул на кровать и улёгся на подушку. Сюй Бэй потянулся и погладил его живот: "Оооо, кругленький".
После того, как он позвонил на ресепшен и заказал еду, Сюй Бэй достал всю купленную одежду и выложил её на кровать. Свою - в одну кучу, волчонка - в другую.
Когда кровать была завалена грудой одежды, он оглянулся на волчонка. Тот лежал на подушке с закрытыми глазами, словно отдыхая. Сюй Бэй был немного озадачен. Он устал и хотел полежать, но в текущей ситуации он может лечь лишь на груду этой одежды или рядом с волчонком. Конечно, одежду можно было бы отодвинуть в сторону, но ранее он уже расстроил волчонка тем, что не стал его гладить...
Он на мгновение поколебался, но потом сказал сам себе, что до этого они оба так долго то обнимались, то прижимались друг к другу, а ещё спали вместе бессчетное количество раз. Тем более сейчас он же не человек.
"Эй, подвинься чуть-чуть", - толкнув его, Сюй Бэй лёг рядом с волчонком и подумал про себя, что было бы не так плохо, если б это была волчица.
Сюй Бэй лежал на кровати и смотрел телевизор, но не имел ни малейшего представления что именно там показывали. Всё его внимание было сосредоточено на волчонке. Почти лёжа на боку он, не сводя глаз, наблюдал за ним.
Пролежав так около получаса, он прикинул, что скоро должны доставить еду, и собрался встать, чтобы освободить место на столе для тарелок. Но не успел он даже пошевелиться, как увидел, что волчонок внезапно подскочил в кровати. Сначала он замер, уставившись на него, а потом спрыгнул на пол и бросился в ванную.
"Ты чего? Испугал меня..." - Сюй Бэй поднялся с кровати, обулся и направился к ванной. Но стоило ему сделать пару шагов, как он услышал, что дверь в ванную захлопнулась с громким звуком.
Сюй Бэй вздрогнул от испуга, подбежал и толкнул дверь с криком: "Волк Ху-Ху, бл@дь, что у тебя происходит?" Но, как и в прошлый раз, дверь оказалась намертво заблокирована изнутри. Сюй Бэй долго толкал её, но не смог сдвинуть ни на йоту.
"Открой дверь, ни то лао-цзы выбьет её ногой! - вышел из себя Сюй Бэй. - В конце концов я уже видел тебя голым!"
Дверь приоткрылась до щелки, и в ней появился серо-коричневый глаз, который уставился на Сюй Бэя, а потом медленно раздалось: "Одежда".
Сюй Бэй выбрал из груды вещей комплект белья. Но стоило ему с одеждой в руках повернуться, как раздался звонок в дверь, а следом прозвучал вежливый голос официанта: "Здравствуйте, Ваш ужин!"
Сжимая одежду, он бросился к двери в ванную и увидел, что ребёнок высунул голову и смотрит на него. Он подошёл и, надавив на лицо, запихнул его назад и, понизив голос, распорядился: "Будь там! Не высовывайся!"
После того, как официант расставил все блюда, что он заказал, он учтиво поклонился и медленно, пятясь назад, вышел. Сюй Бэй хотел подойти и пару раз подтолкнуть его, чтобы тот побыстрее двигался.
"Ты оделся? - Сюй Бэй распахнул дверь в ванную и увидел, что этот ребёнок раскидал все вещи по полу, а сам так и остался голым. - П#зд#ц! Почему ты до сих пор не оделся?"
Сюй Бэй был так поражен этими словами, что не мог и слова вымолвить. Ему пришлось подобрать одежду с пола и отнести её назад в комнату: "Иди сюда, я тебя научу... только не вздумай обратно превратиться в волка, когда наполовину будешь одет..."
Тот ребёнок вышел и встал перед Сюй Бэем.
Сюй Бэй, наклонившись, по порядку, аккуратно разложил все вещи на кровати, а, когда повернул голову, то перед его лицом оказался чужой пах. Его мозг среагировал мгновенно, только вот реакция получилась какой-то неуместной: а он неплохо развит...
Сюй Бэй быстро выпрямился, ощущая себя при этом бесстыдным хулиганом.
Твою мать! Разве этот ребёнок не от смущения только что прятался в ванной? Почему же сейчас он такой раскрепощенный?
"Держи. Эта штука называется трусы. - Сюй Бэй поднял трусы и протянул их этому ребёнку. - По одной ноге толкаешь в каждую дырку... ты понял?"
Сюй Бэй внезапно опешил. Он поправил на нём трусы, не зная, что ответить.
"Послушай, сынок... - начал он, но тут же осёкся. Он же большой малый, и называть его "сынком" будет немного неуместно. Поэтому он обратился к нему по-другому. - Послушай, Ху..."
Чёрт! "Ху-Ху" тоже звучит как-то не так. Сюй Бэй вздохнул и посмотрел на него: "Послушай, ребёнок, надо дать тебе нормальное имя".