Глава 18. Волчье искушение / 狼的诱惑 作者:巫哲
Глава 18. Дядя Цяо едет взглянуть на оборотня
Сюй Бэю вечером нужно было вывести волчонка из квартиры, но сделать это минуя Чэнь Сяоюй, которая любила читать книги, сидя у входной двери, было очень сложной задачей. Он размышлял об этом пока протирал пол, а волчонок спокойно лежал перед обогревателем и наблюдал за ним.
Сюй Бэй подсчитал: он сегодня съел 17 жоуцзямо и "загубил" 11, а ещё вместе с этим уничтожил и прекрасные впечатления о жоуцзямо, которые Сюй Бэй хранил больше двадцати лет.
"Сынок, шоколада больше нет. - протирая пол, сказал Сюй Бэй. Пол был весь в масле, и ему пришлось насыпать немного стирального порошка на швабру. - Как мне вечером вытащить тебя наружу? Может опять засунуть в чемодан? Больше всего я боюсь, что ты не сдержишься и превратишься в человека. А если это случится, то ты до смерти перепугаешь своего дядю Цяо... Я тебе не говорил, но храбрости в твоём дяде Цяо не так уж и много. Как-то в детстве, на уроке в школе, к нему на парту заползла сколопендра. Он с воплями бросился к спортивной площадке и даже на ней не притормозил..."
Волчонок полностью проигнорировал слова Сюй Бэя. Его глаза были прикованы к тряпке на швабре, а голова поворачивалась следом за ней. Его задние лапы медленно из положения лёжа переместились до положения приседа.
"Или может нам вылезти через заднее окно. Я, правда, ещё не пробовал..." - когда Сюй Бэй со шваброй в руках направился на кухню, волчонок внезапно подпрыгнул с пола. И прежде чем Сюй Бэй успел понять, что происходит, он уже вцепился зубами в швабру.
Сюй Бэй не смог дать отпор на этот маневр и не удержал швабру в руках. Волчонок тут же утащил её. После этого он увидел, как тот, словно поймав добычу, издал тихое рычание, и, с одной стороны уцепившись в тряпку когтями, а с другой - зубами, мотал головой в разные стороны. Не прошло и двух секунд, как тряпка оторвалась от черенка швабры.
Заметив, что первая атака увенчалась безоговорочной победой, волчонок мгновенно ощутил радость от успеха и, полностью игнорируя изменившегося в лице Сюй Бэя, стоящего рядом, низко склонил голову и вцепился зубами в черенок швабры. Достаточно было одного укуса, чтобы швабра переломилась надвое.
Волчонок тряхнул головой, и к ногам Сюй Бэя отлетел огрызок древка швабры. Волчонок тут же подпрыгнул на месте и повернулся к нему. Задрав вверх задницу, он опустил голову и лапы на пол, и уставился на этот огрызок палки так, словно столкнулся с врагом.
"Я..." - Сюй Бэй пошевелился, собираясь поднять огрызок.
Не успел он коснуться его, как волчонок резко подскочил и белой стрелой метнулся вперёд, схватил в пасть и, развернувшись, бросился прочь, сбив по пути табурет.
"Весело тебе, да? И вкусно было, да? - посмотрел на него Сюй Бэй. Ещё недавно этот проказник, признав свою вину, стоял, уткнувшись головой ему в одежду, и своим видом заставил его сердце дрогнуть. Но стоило ему отвернуться, как он тотчас словно с ума сошёл. - Ладно, значит вкусно тебе. Съешь-ка эту швабру, и тогда я буду звать тебя "отцом!"
Волчонок, лежащий на полу с огрызком швабры в зубах, с удивлением посмотрел на него. Казалось, он ни слова не понял, но, замерев на секунду, "клац" зубами и перекусил палку пополам.
"Аааа... - Сюй Бэй бросился к нему и, схватив волчонка за уши, с силой потряс его. - Какой тебе прок доводить лао-цзы до белого каления, а?"
Волчонка мотыляло туда-сюда, но он совершенно не противился этому и даже умудрился улучить момент, чтобы лизнуть руку Сюй Бэя.
В итоге, Сюй Бэй, пиная и подталкивая волчонка ногами, выгнал его стоять за дверь. Затем подобрал половину тряпки от швабры, валявшуюся на полу, и домыл его. Древко швабры, разломанное на мелкие кусочки, он выбросил в мусорный бак за дверью, и после этого почувствовал, что его поясница сейчас "отвалится".
Позвонил Цяо Цянь, чтобы поторопить его. Он сказал, что уже полчаса ждёт его на безлюдной фермерской усадьбе для туристов, стоя на холодном ветру: "А ты реально умеешь выбирать места, где ни шиша нет. Здесь не то что гостей, тут даже хозяев не видно..."
"Вот и хорошо, тогда выхожу. - Сюй Бэй положил трубку и стал одеваться. Хорошо укутавшись, он засунул ещё один комплект одежды в сумку и, повернувшись, посмотрел на волчонка, который продолжал сидел за дверью. - Сынок, пришло время испытать тебя... Теперь нам надо бесшумно спуститься со второго этажа. Нас не должны заметить дядя Чэнь и Сяоюй. А то, если нас поймают, я не знаю, как всё объяснить, учитывая, что обещал старику не заводить домашних животных".
Что касается "бесшумно", то волчонок справился с эти очень хорошо. Сюй бэй открыл дверь, чтобы тот мог выйти лестницу, и позволил ему походить взад-вперёд. Получилось идеально: несмотря на свой крупный размер, он ходил по лестнице "тише мыши".
"Отлично. - Сюй Бэй поднял вверх большой палец и тихо добавил. - А теперь посмотрим на твоего отца..."
Если Сюй Бэй хотел бесшумно спуститься по лестнице, то ему вряд ли даже ползком удалось бы это сделать, не говоря о том, чтобы пройтись ногами. Поэтому он выбрал определённый специфический способ. Во времена учёбы в начальной школе это был его излюбленный способ спускаться с лестницы.
Он перекинул ногу через перила лестницы, а затем махнул рукой волчонку, говоря "иди за мной", и съехал вниз на один пролёт. Волчонок, вероятно, потому что никогда не видел Сюй Бэя таким, очень заинтересовался. Склонив голову набок, он долго смотрел на него, а потом с радостью бросился следом.
Сюй Бэй с волчонком прокрался вдоль стены первого этажа и вышел в переулок. Когда он проходил под окном старика, то услышал, как Чэнь Сяоюй в комнате говорила ему: "Интересно, насколько в этот раз приехал Сяо Бэй-гэ? Может быть он останется до Нового года..."
"П#зд#ц! Этим перилам слишком много лет, они такие, сук@, шершавые. - Сюй Бэй придерживаясь рукой за стену, нахмурился, сгибаясь в спине. - Лао-цзы натёр себе яйца, аж болят..."
Волчонок, видимо, засиделся, проведя целый день взаперти в душной квартире. И сейчас, выйдя наружу, он принялся копаться в сугробах около стены. Продвинувшись так метров на десять, он развернулся и, продолжая зарываться в снег, пошёл обратно, а потом, встряхнувшись, потянулся.
Сюй Бэй не стал выходить из переулка Чжичжу тем путём, которым пришёл, а направился в противоположную сторону. У выхода из переулка он поймал таксующего бомбилу и поехал к побережью реки, где располагалась фермерская усадьба. Он не просил водителя ехать обходными "крюками". Даже если Бань Датун знал, что он находится в переулке Чжичжу, то отследить его всё равно было невозможно. С таким количеством входов и выходов Бань Датуну пришлось бы значительно увеличить свой штат, чтобы все их перекрыть.
Когда Сюй Бэй подъехал к фермерской усадьбе, Цяо Цянь стоял у входа в усадьбу и подпрыгивал на месте. В усадьбе была кромешная темнота, а на парковке в одиночестве стояла машина Цяо Цяня.
"А твои танцевальные навыки заметно улучшились..." - пошутил Сюй Бэй.
"Просто бесчеловечно - назначать встречу в таком безлюдном месте. - Цяо Цянь спрыгнул со ступенек крыльца и, наконец, заметил волчонка, идущего следом за Сюй Бэем. - Ё-маё... он стал таким большим... настоящий зверюга..."
Волчонок, казалось, понял его. Он гордо вздыбил свою шею и выпустил столп белого пара из носа.
Цяо Цянь какое-то время пристально смотрел на него, а затем достал из кармана пачку сигарет и протянул Сюй Бэю: "Что ты там про него говорил? Ты вроде сказал, что он не волк, а... оборотень?"
"Это те самые сигареты, которые ты вчера ночью отлавливал?" - Сюй Бэй взял одну и посмотрел на него.
"Ты тему-то не меняй. Я всю ночь не спал, думал о тебе, оборотнях и людях-волках. - Цяо Цянь указал на своё лицо. - Ты как будто не видишь это бледное личико".
"Это правда. - Сюй Бэй прикурил сигарету и затянулся. - Я думаю, что от поедания шоколадных конфет с ликёром происходит его превращение в человека..."
"Ты же сейчас о себе говоришь, про конфеты с ликёром?" - Цяо Цянь внимательно присматривался к выражению лица Сюй Бэя, но, чтобы Сюй Бэй не говорил, его лицо оставалось совершенно бесстрастным. Сколько бы он не смотрел, так и не смог понять, что происходит.
"Я серьёзно. Хочешь посмотреть? - Сюй Бэй пощупал свои карманы. - Но ты должен быть морально готов... Только сначала надо сходить и купить шоколад, а ничего не осталось".
"У меня в машине есть, залазь. А то здесь ты точно нигде еды не найдёшь".
"Купил по дороге. Разве ты не говорил, что без этой фигни теряешь вкус к жизни?"
Сев в машину, Цяо Цянь сразу же полез за шоколадом. Хотя он так и не поверил словам Сюй Бэя, но вместе с тем он не мог найти причину, по которой Сюй Бэй потратил столько сил, чтобы обмануть его. К тому же они знали друг друга более десяти лет, и Сюй Бэй ни разу не солгал ему за всё это время. Поэтому ему не терпелось проверить правда это или ложь.
Сюй Бэй взял конфету и, развернув обёртку, поднёс шоколад к пасти волчонка: "Сынок, съешь одну, позволь твоему дяде Цяо "открыть глаза".
Но волчонок, который обычно под чистУю мгновенно сметал шоколад, в этот раз изменил свой настрой. Бросив взгляд на конфету, он после этого посмотрел на Цяо Цяня, а потом почему-то попятился и, свернувшись клубочком, замер на заднем сиденье машины.
"В чём дело? - удивился Сюй Бэй и придвинулся поближе к волчонку. Шоколадная конфета практически прижималась к его носу. - Ху-Ху, понюхай. Разве это не то, что ты любишь есть больше всего на свете?"
Волчонок съёжился, низко склонил голову и даже не посмотрел на шоколад.
Такое непредвиденное развитие событий совсем не соответствовало "доброму имени" Сюй Бэя. Цяо Цянь нахмурился, наблюдая за ними, словно пытался понять - зачем надо было обманом выманивать его из дома на такой мороз в такое холодное время года.
"Ты же не хочешь специально сделать из лао-цзы идиота? - Сюй Бэй разозлился и хлопнул волчонка по голове. - За всю свою жизнь, не считая того случая, когда я однажды сказал, что у него штаны между ног порвались, я больше никогда и ни в чём его не обманывал..."
"Можно было и не упоминать об этом. - вздохнул Цяо Цянь. - Что дальше будешь делать?"
Сюй Бэй ничего ему не ответил, лишь только ткнул конфетой в нос волчонку: "У тебя последний шанс съесть это. Иначе дядя Цяо подумает, что я сошёл с ума, и тогда он позовёт людей, чтобы закрыть меня в психбольнице. И тогда ты больше никогда меня не увидишь, я..."
Не успел он договорить, как волчонок поднял голову и мгновенно заглотил конфету, а потом повернулся и уставился на оставшуюся в руках у Цяо Цяня коробку шоколада.
"Эй! Он что, и правда понимает? - изумился Цяо Цянь и бросил коробку с конфетами Сюй Бэю. - Сколько нужно съесть, чтобы подействовало?"
"Не знаю. Сегодня его превращение в человека произошло с какими-то проблемами. Поэтому я и позвонил тебе. - Сюй Бэй подумал и больше не стал давать волчонку шоколад. - Сынок, достаточно и одного кусочка".
Больше никто в машине не разговаривал. Волчонок спокойно сидел на заднем сиденье. Цяо Цянь и Сюй Бэй то смотрели друг на друга, то оба переводили взгляд на волчонка. Спустя какое-то время обменов взглядами, Цяо Цянь не выдержал: "И что дальше?"
"Ждём. - но в душе Сюй Бэй не был уверен. Он подумал, что волчонок сейчас отказывался есть из-за того, что ещё днём кричал от боли в костях. Он взял волчонка за лапы и, притянув к себе, погладил по голове. - Хочу спросить, если он не изменится, ты мне поверишь?"
"А ты как думаешь? Что нас связывает? Даже если ты скажешь, что, съев шоколад, он превратиться в Ультрамена, то я всё равно тебе поверю..."
"А если я скажу, что он превращается в Минь-Минь, ты поверишь?"
"Поверю, - улыбнулся Цяо Цянь, - однако я думаю, что если Минь-Минь будет зверем, то она не может быть волком. Она должна быть львом".
Они немного поболтали, как вдруг волчонок внезапно поднялся на лапы на заднем сиденье. Его голова упиралась в крышу машины, а сам он, выглядя очень встревоженным, крутился на месте. Свободного пространства в машине мало, и ему трудно было двигаться. Его хвост несколько раз прошёлся по лицу Сюй Бэя. Покрутившись пару раз, он замер, уперевшись носом в стекло машины.
"Что случилось?" - Сюй Бэй потрепал волчонка по загривку. Если подумать, то он не знал, что на самом деле происходило каждый раз, когда волчонок перевоплощался. Ранее он никогда своими глазами не наблюдал, как именно волчонок превращается в человека. И сейчас, когда он увидел реакцию волчонка, то очень распереживался.
Волчонок даже не взглянул на него, а лишь когтями принялся царапать дверцу машины.
"Он хочет выйти?" - Цяо Цянь следом за ним тоже начал нервничать.
"На улице до смерти холодно. Сынок, мы не можем туда выйти. - Сюй Бэй потянул волчонка за хвост, желая вернуть его на место, к себе поближе. - Если ты выйдешь отсюда, а потом реально превратишься в человека, то замёрзнешь насмерть..."
Волчонок мотнул хвостом и с силой вырвался из рук Сюй Бэя, а потом, у него на глазах, сделал шаг назад. Из его горла раздалось тихое рычание, а после этого произошло то, что совершенно не мог контролировать ни Сюй Бэй, ни Цяо Цянь.
Да что там контролировать - это было за пределами их воображения.
Волчонок выгнулся в спине, оттолкнулся задними лапами и бросился прямо на стекло в двери машины. Крик застрял у Сюй Бэя в горле, прежде чем он успел издать хотя бы звук. Зато от стекла машины в этот момент раздался оглушительный треск, когда оно разбилось.
Волчонок белой тенью пробил стекло машины и выскочил наружу.
"Я... бл@дь..." - Сюй Бэй и Цяо Цянь одновременно издали крик, наполненный удивлением и горьким негодованием.
"Это что тут происходит?!" - Цяо Цянь сквозь узоры разбитого стекла увидел, как волчонок, выпрыгнув наружу, скрылся между домами фермерской усадьбы. Он повернулся и заорал на Сюй Бэя.
"Он собирается перевоплотиться. - Суй Бэй схватил сумку с одеждой, открыл дверцу и выпрыгнул из машины. - Волк Ху-Ху, а ну стой, где стоишь!"
Цяо Цянь чувствовал, что за всю свою жизнь он ещё никогда не был настолько близок в нервному срыву. Снежный волк, просто поев шоколад, разбил вдребезги стекло его машины, а его лучший друг погнался за волком с сумкой одежды. Но самым печальным было то, что ему придётся бежать следом за ними.
"Мне пора обратиться к психиатру!" - приглушённым голосом воскликнул Цяо Цянь. Он, не раздумывая, открыл дверцу машины и бросился догонять Сюй Бэя.
Когда Сюй Бэй забежал за деревянный дом, он вдруг резко остановился. Цяо Цянь, позади, бежал слишком близко и, не успев затормозить, врезался прямо в него. Он только хотел задать вопрос, как услышал, что Сюй Бэй сказал: "Какого хера ты прячешься..."
Цяо Цянь, проследив за его взглядом, посмотрел влево, и сразу же окоченел с головы до пят.
Несмотря на то что Цяо Цянь своими глазами не видел превращение волчонка в человека, но встретить в пригороде, среди холодных заснеженных земель, абсолютно голого человека, спокойно стоявшего на ледяном ветру - было совершенно достаточно, чтобы привести его мысли в полнейший хаос.
Цяо Цянь осознавал, что немного невежливо вот так в открытую пялиться на человека "в чём мать родила", но, похоже, "вторая сторона" совершенно не возражала против его взгляда - парень стоял и смотрел только на Сюй Бэя.
Сюй Бэй с сумкой в руках бросился к нему и принялся натягивать на него одежду: "Что творится в твоей ср@ной башке? Обязательно создавать всю эту лишнюю шумиху? Быстро одевайся!"
Цяо Цянь воспользовался возможностью, чтобы рассмотреть этого человека с головы до ног. К сожалению, его мозг ещё не отошёл от пережитого потрясения и был не полностью дееспособен. После долгого разглядывания у него сложилось лишь общее впечатление: очень молодой, телосложение правильное, кожа гладкая и здоровая, по сравнению с изуродованным шрамами телом Сюй Бэя, можно сказать - идеальная.
"Не холодно", - Лан Цзю потянул за свитер, который Сюй Бэй насильно одел на него.
"Не спорь с лао-цзы! Надевай штаны!" - Сюй Бэй бросил в него штанами.
"Ещё... и разговаривает...?" - Цяо Цянь почувствовал, что онемение всего тела дошло уже и до языка, и слова дались с трудом.
"Теперь ты мне веришь? " - Сюй Бэй повернулся и посмотрел на Цяо Цяня.
Остолбеневший Цяо Цянь медленно, слово за словом, выдавил из себя: "Сяо Бэй, ты хоть сам понимаешь, в какие неприятности ты себя втянул..."