Глава 11. Волчье искушение / 狼的诱惑 作者:巫哲
Глава 11. Тогда тебя будут звать "Лекарь"
Когда Сюй Бэй одел на этого ребёнка вещи, то обнаружил, что всё, подобранное для него девчонкой из того отдела, было облегающего фасона. Будь то футболка или брюки - они были идеальны по размеру, но и свободного пространства не оставалось. На самом деле, глаз у девчонки был намётан, и вещи на этом ребёнке очень хорошо смотрелись. Но волчонок, который никогда не носил одежду, чувствовал себя довольно некомфортно.
"Неплохо. Можно сказать - красавчик. Почти такой же, как твой отец. - поскольку тот не оказал ему никакого содействия, Сюй Бэй весь вспотел. - Давай, пока едим, вместе подумаем какое имя тебе дать".
"Что? - на мгновение опешил Сюй Бэй. Этот ребёнок выражался очень кратко. Настолько кратко, что каждое слово заставляло Сюй Бэя пылать от злости. - Что, твою мать за ногу, значит это "не"? Ты не хочешь есть или ты не хочешь себе имя?"
"Одежда" - говоря это, он начал наспех стягивать с себя свитер, с выражением крайней нетерпимости на лице.
"Эй, бл@дь! - Сюй Бэю было достаточно одного взгляда, чтобы понять - дёрни он еще пару-тройку раз, и свитер точно порвётся. - Ты, бл@дь, можешь успокоиться! Теперь ты не волк. Ты, ё# твою, человек! А люди должны носить одежду. Ты, когда ехал сюда вместе с лао-цзы, видел на улице голых людей?"
"Да с ни х%#! - Сюй Бэй и прежде никогда не отличался особым терпением. Ранее, когда волчонок ещё не умел говорить, то, максимум, мог взбесить его тем, что вечно крутился рядом, и тогда он отвешивал ему пинков. Но Сюй Бэй и предположить не мог, что как только волчонок заговорит, он будет настолько выводить его из себя. - Тогда лао-цзы задаст встречный вопрос: а какого хера ты тогда ешь?"
"Ё# твою... - Сюй Бэй грохнулся на кровать. В данный момент он отчаянно хотел, чтобы этот ребёнок снова стал волком. Тогда хотя бы можно было бы пнуть его пару раз. - Если ходить без одежды, то тебе будет холодно. Понимаешь?"
"Даже если не холодно, оденься ради лао-цзы! И будем есть!" - Сюй Бэй не хотел и дальше ему что-то объяснять, поэтому подскочил и заорал на него.
Волчонок не умел пользоваться палочками для еды, и Сюй Бэй сунул ему ложку. Но тот и ложкой орудовал несуразно. Видя это, у Сюй Бэя окончательно пропал аппетит: "Давай обсудим твоё имя. Официальное. Для начала придумай какая будет фамилия?"
"Фамилия?" - волчонок в это время с ложкой в руках боролся против рёбрышек, пока в итоге просто не схватил одно рукой и не засунул в рот.
Слыша звонкий хруст разгрызаемых им костей, у Сюй Бэя холодок пробежал по спине. Не стоило ему сегодня заказывать рёбрышки. Перед ним лежала груда костей, а его собственная тарелка оставалась чистой.
Сюй Бэй растянул лицо в максимально дружелюбной улыбке: "Смотри, меня зовут Сюй Бэй. "Сюй" - это и есть моя фамилия. У Цяо Цяня фамилия "Цяо". У Е Минь-Минь - "Е". У Бань Датуна фамилия... его фамилия "ублюдок".
"Я тут подумал, а почему бы тебе не взять фамилию "Сюй"? Так или иначе, но ты мой сы......н......ок", - когда Сюй Бэй произносил это, он бросил быстрый взгляд на волчонка, который в это время полностью сосредоточился на еде.
"Ты знаешь, что значит "сынок"?"
Сюй Бэй вздохнул, подумав, что над дураком даже подшучивать не интересно: "Ладно, забудь. Не буду больше тебя дразнить. Ты - волк, так почему бы тебе не взять фамилию "Лан"*
*по-китайски волк - это 狼 (láng)
"Но фамилии "Лан" [речь о самом иероглифе 狼 (láng)] не существует. Поэтому лучше заменить её на монофоническую**", - Сюй Бэй макнул палец в суп и извилистыми закорючками вывел на столе иероглиф. - Заменим его на этот иероглиф "Лан".
**разное написание иероглифов, но одно и то же звучание: - вместо 狼 (láng) - он предложил использовать 郎 (láng). Забавный, на мой взгляд, момент: одним из вариантов перевода этого иероглифа 郎 является слово "муженёк" (когда жена ласково обращается к мужу). Маленький спойлер на "единичку и нолик"))
Волчонок протянул руку и провёл по иероглифу пальцами. На его лице читалось полное недоумение, однако он всё также "проугукал". Сюй Бэй в этот момент вспомнил, что волчонок-то безграмотный. Он взял салфетку, и стёр написанное: "Теперь твоя фамилия "Лан". Хорошо?"
"Лан Дун? - Сюй Бэй на секунду опешил, вспомнив, что однажды рассказал волчонку о Сюй Дуне, Сюй Си и так далее. Кто бы мог подумать, что он всё это запомнит. Это было довольно удивительно. Немного поколебавшись, он всё-таки не согласился. - Мне не нравится. Как-то это слишком, бл@дь, банально. Все эти четыре стороны света и середина. Тогда почему бы тебе на назваться Лан Чжуном***..."
***Сюй Бэй сходу взял иероглиф 中 (zhōng) - это "середина, центр", который назвал последним. В переводе "Лан Чжун" будет означать "лекарь"
Сказав это, Сюй Бэй развеселился. Он долго смеялся в одиночестве, пока не заметил, что волчонок ничего не понял и вообще не обращает на него никакого внимания, спокойно продолжая хрустеть костями. Его шутка стала бессмысленной. Ему пришлось прекратить это и вернуться к теме разговора: "Я решил. Тебя будут звать Лан Цзю. В конце концов, ты же любишь есть шоколад с ликёром****, из-за которого, возможно, и становишься человеком. Пусть будет с тайным смыслом. Ты доволен?"
****опять используется подмена иероглифов с одинаковым звучанием: в имени "Лан Цзю" он использует иероглиф 九 (jiǔ), что переводится как "девятый, девять, сентябрь", а ликёр (алкоголь) - это иероглиф 酒 (jiǔ). И тот, и другой звучат как "цзю".
"Не в такой краткой форме. - беспомощно произнёс Сюй Бэй. - Ты должен сказать: "Я доволен".
У волчонка появилось своё собственное имя, хотя сам он не проявил к этому факту никакого интереса и, стоя перед зеркалом, продолжал всё время нервно дергать свою одежду. Однако Сюй Бэй был очень доволен. Он впервые дал другому человеку официальное имя, и был преисполнен чувством выполненного долга. Несмотря на то что это была лишь пара иероглифов, по крайней мере в них не использовалось название местности, да к тому же содержалась небольшая метафора.
"Лан Цзю", - прислонившись к изголовью кровати, позвал Сюй Бэй.
Сюй Бэй позвал его раз десять, снова и снова, и Лан Цзю каждый раз серьёзно откликался, хотя руки не переставали теребить одежду. Наконец, удовлетворённый Сюй Бэй сменил тему: "Хватит дёргать. Если тебе не удобно, то просто сними это. Но трусы снимать нельзя".
"Откуда взялось столько "почему"? - Сюй Бэй был в хорошем расположении духа и не стал препираться с ним. - Это не то место, которое нужно выставлять всем напоказ".
Лан Цзю больше не стал спрашивать "почему?". Движения его рук были очень быстрыми - не прошло и минуты, а его верх и штаны уже были скинуты и в беспорядке брошены на пол. На нём остались только трусы.
"Так удобнее? - только сейчас Сюй Бэй уделил время тому, чтобы внимательно осмотреть его тело с головы до ног, и, если честно, то выглядел он очень даже неплохо. Высокий, стройный, с заметными кубиками на прессе.
"Угу", - честно ответил Лан Цзю, а затем развернулся и, запрыгнув на кровать, улёгся рядом с Сюй Бэем. Его рука, весьма непринуждённым образом, легла на живот Сюй Бэя, да ещё и приобняла его за талию.
Это было сделано одним быстрым движением, и у Сюй Бэя не было времени, чтобы среагировать. В тот момент, когда реакция, наконец, наступила, и он задвигался - тот уже положил голову ему на плечо.
"Чёрт возьми! - Сюй Бэй подскочил так, словно его укололи ножом в задницу. Он, как пуля, подлетел вверх, но рука Лан Цзю всё ещё продолжала обнимать его. Поэтому на полпути он упал назад, беспомощно размахивая руками и ногами. - Отпусти, отодвинься от меня, отодвинься..."
Лан Цзю явно не понимал, почему он так отреагировал. Он убрал руку с талии Сюй Бэя и с недоумением посмотрел на него. У Сюй Бэя "кровь застыла в жилах". С самого детства его никогда не обнимал мужчина, тем более в такой двусмысленной позе, не говоря о том, что ещё и в полуголом виде.
"Я ещё не привык к тебе такому. Если бы я был девчонкой, то это бы ещё куда ни шло. Понимаешь? - Сюй Бэй взял его руку и положил на себя. Заметив, что недоумение в глазах Лан Цзю стало только больше, он продолжил объяснять. - Раньше мы с тобой спали вместе, обнявшись, но тогда ты был волком. Животным. Понимаешь... если ты человек... двум мужчинам обниматься вот так... это немного... ну, ты понимаешь?"
"Не понимаю", - ответил Лан Цзю, но всё-таки чуть отклонился назад, с грустным лицом немного отодвинувшись от Сюй Бэя
"В будущем ты постепенно поймёшь это".
Больше Сюй Бэй не стал ничего говорить. Он взял пульт от телевизора и принялся перещёлкивать каналы, пока не остановился на конкурсе красоты, где как раз шёл показ в купальниках. Обычно Сюй Бэй не испытывал к этим девушкам каких-то особенных чувств. Максимум, было просто приятно на них посмотреть и задержать взгляд на главных местах чуть подольше.
Однако сегодня всё было иначе.
Он уже несколько месяцев не прикасался к женщине, и даже эротические сны скоро окончательно перестанут сниться ему.
То место, что нашёл для него Цяо Цянь, было не для людей. Правильнее сказать, это было место для истинного самосовершенствования в уединении. Что говорить о женщинах, если там, в принципе, людей увидеть было невозможно. После такого длительного воздержания, когда Чжу Сяолэй в итоге сама пришла к нему, всё испортил какой-то обдолбанный волк. И это грёбаное чувство, когда ты вынужден подавить собственное желание, просто невозможно забыть.
А сейчас длинноногие красавицы с экрана телевизора под музыку пленительно, неторопливо шли прямо к нему... колыхание груди, покачивание бёдер... посмотрев немного, Сюй Бэй вскоре не смог это терпеть. Он потянул на себя одеяло, которое придавил собой Лан Цзю, и хотел переключить канал. Палец надолго замер на кнопке пульта, но так и не смог на неё нажать.
Всё тело охватил жар, и он попытался скрыть своё проснувшееся желание под одеялом. Он вздохнул и потянулся рукой, чтобы расстегнуть молнию на брюках. Но стоило ему пошевелиться, как Лан Цзю тут же поднял голову и посмотрел на него, из-за чего Сюй Бэй почувствовал себя вором и, чуть расслабив пояс на брюках, убрал руку.
Лан Цзю перевернулся на другой бок, приподнял одеяло и, словно желая разделить веселье, тоже проскользнул внутрь.
Сюй Бэй резко сел в постели: "Ты что делаешь?"
Лан Цзю ничего не ответил, а просто смотрел на него. Похоже он не понимал, почему тот так бурно реагирует, и опять потянул одеяло на себя.
Это одеяло на самом деле было односпальным, и его было недостаточно для того, чтобы укрыть двух человек. Поэтому, когда Лан Цзю дернул его, Сюй Бэю уже нечем было прикрываться. Он со злостью выругался "ё# твою мать", подскочил с кровати и бросился в ванную. Хлопнув дверью, он уселся на опущенную крышку унитаза.
"Чёрт!" - он облокотился на бачок унитаза и задумался. Не сосчитать сколько раз он дрочил начиная с тех пор, как ему исполнилось 15 лет, но это был первый раз, когда он смутился из-за этого. Он даже участвовал в групповом онанизме с двумя, а то и более, человек, но даже это не шло ни в какое сравнение с тем, что он был вынужден спрятаться в ванной.
Как бы то ни было, но что теперь ему делать дальше? Найти себе девушку сейчас будет не реально. Сюй Бэй встал и, прижавшись ухом к двери, прислушался. Звуки из телевизора были другими, это уже не был конкурс красоты. Вероятно, Лан Цзю забавляется с пультом от телевизора.
Сюй Бэй прислонился к стене в ванной и расстегнул брюки.
Обычно в такой момент он думал совсем не о Чжу Сяолэй. Хотя у неё и была сексуальная фигура, но, в конце концов, она слишком примелькалась ему. К тому же её довольно просто было "поиметь". Поэтому он всегда думал о ком-то другом: об актрисах, то непорочных, то сексуальных, меняя их по очереди.
Сюй Бэй не хотел находиться здесь слишком долго, поэтому прикрыл глаза и представил себе горячую сцену. Но стоило ему начать, как за дверью вдруг раздался какой-то звук. Он перестал движения, и звук тоже затих.
Послышалось что-ли? Он не стал заострять на этом внимание, закрыл глаза и продолжил.
Через некоторое время звук за дверью опять повторился, и на этот раз громче. Сюй Бэй отчетливо его расслышал, но уже не хотел останавливаться. Он был близок к завершению, и прерваться сейчас было хуже смерти.
"Иди поиграй", - произнёс Сюй Бэй хриплым голосом.
Похоже, Лан Цзю наигрался с пультом от телевизора и теперь переключился на дверь. Но она оказалась заперта, и он не смог войти.
Сюй Бэй отвлёкся на это, и его желание несколько поутихло. Поэтому он сразу же попытался сосредоточиться.
Но Лан Цзю не дал ему шанса на "конечный рывок".
Сюй Бэй услышал щелчок дверного замка, повернул голову, но, прежде чем успел хоть рот открыть, увидел, как дверной замок провернулся, словно и не был заперт.
Сломанный сердечник замка, как снаряд, отлетел в ванную и чуть не попал прямо в Сюй Бэя.
"Ё# твою налево! Чтоб тебя! - взревел Сюй Бэй и, прикрывая пах, присел на корточки. - Мать твою за ногу, ты что, бл@дь, здесь устроил?"
Сюй Бэй, когда опускался на корточки, определённо действовал с опозданием, а вторжение Лан Цзю было настолько коротким процессом, что ему захотелось поплакать от отчаяния. После того, как дверь открылась, Лан Цзю уставился на Сюй Бэя с растерянным выражением на лице.
"Я услышал..." - он не понимал, почему Сюй Бэй злится.
"Что услышал?" - Сюй Бэй позеленел от злости. - Этот мир слишком безжалостен. Ладно у него нет шанса на настоящие "боевые действия", но, твою мать, даже в симуляции лао-цзы не может получить желаемое. - Выйди сейчас же!"
"Дыхание", - Лан Цзю отступил на шаг за дверь, всё ещё не сводя глаз с Сюй Бэя.
"Ты можешь нормально всё сказать и свалить отсюда! - прискорбным голосом воскликнул Сюй Бэй. Хоть он и прикрывался, но штаны всё-таки надеть не успел. В данную минуту у него был такой позорный вид, словно он сидел на корточках в деревенском туалете, что сильно испортило его имидж. - Что не так с дыханием лао-цзы? Лао-цзы не может дышать?"
"Другое", - с усилием произнёс Лан Цзю, как будто не знал, как правильно выразиться.
"Ты хочешь сказать, что я дышал не так, как обычно? Ты это имел в виду? - Сюй Бэй помог ему подобрать правильные слова, и внезапно пришёл в ужас. Схватившись за штаны, он во всё горло заорал. - Еб@ть! Ты снаружи можешь слышать, как я дышу?!"
Сюй Бэй надолго уставился на него, а потом, наконец, безжизненным голосом произнёс: "... иди посмотри телевизор. Я в порядке".
Лан Цзю остался неподвижно стоять в дверях.
"Ты не слышал, что лао-цзы сказал? Ты..." - Сюй Бэй раздражённо посмотрел на Лан Цзю. На самом деле, его нервировало то, что у него нет возможности надеть штаны.
Однако взгляд Лан Цзю заставил его внезапно почувствовать - с ним что-то не то. Он не договорил, и слова застряли в горле, не двигаясь ни вперёд, ни назад.
Сюй Бэй ещё никогда не видел у него такое выражение глаз. Ни в волчьем, ни в человечьем обличии, он никогда раньше такого не видел.