Волчье искушение
November 16

Глава 4. Волчье искушение / 狼的诱惑 作者:巫哲

Глава 4. Молоко и корм для собак

Цяо Цянь нашёл Сюй Бэю дом на окраине города. Говорят, что минут за 20 можно было дойти до крестьянских полей, но Сюй Бэй это не проверял. Пол месяца он провалялся в постели. Если был голоден, то пил коровье молоко, и даже не мылся этот период. Если бы не естественные нужды, то он бы даже до туалета не ходил.

Изначально Цяо Цянь хотел привозить ему каждый день кашу или что-то жидкое, но Сюй Бэй запретил.

Бань Датун уже знал, кто входит в круг его немногочисленных друзей. Он не боялся, что Бань Датун может найти его, проследив за Цяо Цянем. Его жизнь ничего не стоила. Он всегда может найти способ, чтобы сбежать. А если сбежать не удастся, то Бань Датун просто напросто убьёт его да закопает где-нибудь. Как поговаривала его мать: "Чтобы положить конец всем страданиям, лучше рано умереть и переродиться". Единственное, чего он боялся - это то, что Бянь Датун может что-нибудь сделать с Цяо Цянем.

Сюй Бэй сам себя считал настоящим мерзавцем. Ему действительно было наплевать, что кто-то другой может пострадать из-за него. Но несколько человек были его "слабым местом". Например, Цяо Цянь и Е Минь-Минь.

После этого Цяо Цянь оставил две коробки с молоком и упаковку корма для собак и больше не появлялся в окрестностях этого неприметного маленького бунгало. Однако вручил Сяо Бэю мобильный телефон и потребовал от него, чтобы тот раз в день присылал ему СМС.

"Хоть один день не получу сообщение, то сразу же приеду. А если тебя не увижу, то тут же вызову полицию".

Волчонка расположили за бунгало на территории площадью меньше 2 квадратных метров, называемых "задним двором". И он, так же как и Сюй Бэй, каждый день питался только молоком.

Сюй Бэя уже начало тошнить от ежедневного приёма молока. Его отрыжка имела молочный привкус, а когда он видел периодически бредущих по тропинке за окном буйволов, то чувствовал запах молока, исходящий от их коровьих "лепёшек".

Зато волчонок с превеликим удовольствием продолжал поглощать его, и мог за раз выпить целую упаковку, засунув в неё свою морду.

Когда он только привёз его сюда, то на вид он был меньше 20 цзиней*. А спустя неделю то ли руки у Сюй Бэя ослабли, то ли волчонок действительно набрал в весе, но Сюй Бэй уже не мог одной рукой поднять его за загривок.

* 1 цзинь = 0,5 кг., следовательно вес волчонка был не более 10 кг.

"Иди сюда, позволь отцу посмотреть на твои зубы", - раскрыв ему пасть, Сюй Бэй увидел, что кроме тех четырёх клыков, уже начали прорезываться и другие. Следовательно, он уже может есть корм для собак.

Он пошёл в дом за пакетом с кормом, а волчонок направился следом за ним.

Не считая того, что он не вилял хвостом, он ещё и никогда не "лаял". Волчонок казался ему всего-лишь собачонкой. Иногда он даже сомневался в том, а не ошибся ли изначально тот сорокалетний мужчина с гор.

Этот малыш был до безобразия прилипчивым. Каждое утро, когда Сюй Бэй просыпался, то первое, что он видел, всегда были серо-коричневые глаза волчонка.

В этот период было очень холодно, а в комнате не было ни центрального отопления, ни кана. Сюй Бэй пользовался одеялом с электрообогревом. Учитывая, что его тело всё ещё было ослаблено - временами Сюй Бэю даже не хотелось вылезать из-под одеяла. И тогда волчонок мог просто сидеть и таращиться на него до тех пор, пока Сюй Бэй, который больше не мог это терпеть, не вставал с постели.

"Ешь. - Сюй Бэй поставил перед волчонком корм для собак, размоченный в молоке, и присел на корточки, наблюдая за ним. Но не прошло и пары секунд сидения на корточках, как это стало выше его сил. Ноги подкашивались, а рана натянулась так, словно готова разойтись "по швам". Ему пришлось вновь подняться на ноги, ощущая себя чуть ли не восьмидесятилетним стариком, который вот-вот отправится в гроб со слезами на глазах. - П#зд#ц!"

Волчонок задрал голову и пристально посмотрел на Сюй Бэя, словно пытаясь оценить не свалится ли тот чисто случайно.

"Ешь давай, чего уставился?"

Сюй Бэй потянулся ногой и легонько пихнул его в задницу, а затем вернулся в кровать и замер в оцепенении, устремив взгляд на штукатурку на потолке, отвалившуюся настолько, словно её там никогда и не было.

Волчонок опустил голову и принялся есть впервые в человеческой жизни... нет, в своей волчьей жизни - это была его первая еда, которую нужно было разгрызть зубами.

Сюй Бэй какое-то время пребывал в прострации, а потом нащупал под подушкой телефон и отправил Цяо Цяню успокоительное СМС "Я всё ещё жив".

Цяо Цянь ответил "Продолжай жить".

Сюй Бэй улыбнулся и замер с телефоном в руках. Палец набрал на клавиатуре несколько цифр от номера телефона, но затем он подумал и удалил их.

Через некоторое время он не удержался, опять достал телефон и набрал те же цифры. Слушая мелодию, установленную на гудок, которая не менялась уже тысячу лет, он гадал, чем сейчас мог заниматься Сюй Лин.

"Алло", - раздался усталый голос Сюй Лина.

"Ты что, ночь не спал?" - спросил Сюй Бэй.

"Сюй Бэй?" - Сюй Лин с начала средней школы и до сих пор никогда не называл его братом и всегда обращался только по полному имени. Причиной было то, что Сюй Бэй и не был похож на брата.

"Угу".

"Что-то случилось?"

"Ничего не случилось. Как у тебя дела?"

"Почему ты опять сменил номер телефона?"

"Старый надоел", - улыбнулся Сюй Бэй.

"Тебе хоть когда-нибудь от самого себя станет противно?" - голос Сюй Лина прозвучал холодно.

"Это немного затруднительно, я..."

Но прежде чем Сюй Бэй успел закончить, Сюй Лин уже завершил звонок.

Сюй Бэй слушал короткие гудки в трубке и с горечью улыбался.

Не то чтобы он не хотел по-нормальному поговорить с Сюй Лином, просто каждый раз, когда он оказывался с ним лицом к лицу, то в глубине души ощущал, что есть то, что он должен скрывать. После этого каждый их разговор заканчивался подобным образом.

Однако, это было не критично. Ведь он звонил только потому, что хотел услышать голос Сюй Лина

"Слышишь, сынок, иди сюда".

Сюй Бэй замер на какое-то время, почувствовав как уголки глаз внезапно наполнились чем-то вязким, а потом похлопал по кровати.

Волчонок был мальчиком. Он обнаружил это несколько дней назад, когда от скуки игрался с волчонком и перевернул его животом кверху. Он даже был настолько аморален, что ущипнул его за маленький ххх.

Волчонок, который в этот момент с удовольствием ел, услышав Сюй Бэя, тут же оторвался от еды, подбежал к краю кровати и посмотрел на него, задрав голову.

"Сможешь до сюда достать? Покажи отцу свою боевую мощь".

Сюй Бэй опять похлопал по кровати.

Кровать была не высокой, но если волчонок вставал на задние лапы, то еле доставал до края кровати. Сюй Бэй нарочно хотел поддразнить его.

Волчонок на мгновение заколебался, словно оценивая высоту кровати, а Сюй Бэй, развеселившись, посмотрел на него: "Если сможешь, то отец наградит тебя поцелуем".

Не успел звук его голоса затихнуть, как он увидел, что волчонок отступил на пару шагов назад и, оттолкнувшись задними лапами, с места, без разбега, запрыгнул на кровать.

"Вот это да! - Сюй Бэй с удивлением посмотрел на волчонка, стоявшего на кровати и нависающего над ним. Он был настолько поражён, что забыл уклониться, позволяя ему облизать своё лицо с двух сторон. - Неужели ты получил эту мощь от молока, которое пьешь каждый день?"

Волчонок упал рядом с ним, высунул язык и несколько раз облизал его вокруг рта, с таким видом, словно хотел чего-то большего

Сюй Бэй быстро схватил одеяло и несколько раз провел им по лицу, вытираясь: "Ах, ты хулиган!"

Волчонок впридачу ко всему облизал его руку, а потом вдруг спокойно лег рядом с ним. Его веки прикрылись, а образ стал олицетворять само спокойствие.

Сюй Бэй потрогал его шерсть и обнаружил, что за эту неделю серый короткий подшёрсток у него полностью пропал, и теперь волчонок весь был покрыт белоснежной шерстью.

"Ты настоящий волк, который пока вырастет 18 раз изменится*... - Сюй Бэй повернулся на бок, обхватил волчонка руками и притянул поближе к себе. - Сынок, хочешь, чтобы отец дал тебе имя?"

*Сюй Бэй использует идиому 女大十八变 (девушка пока вырастет 18 раз изменится), только вместо "девушка" использует "волк". Суть идиомы: с возрастом можно измениться до неузнаваемости/чем старше - тем красивее

Волчонок приподнял веки и посмотрел на него. Его глаза сверкали так, словно он понял, о чём тот говорит да ещё и с нетерпением ждёт этого.

"Ты знаешь, например, как зовут того человека, который тогда забыл тебя в машине? Его зовут Цяо Цянь, а ту злобную бабу зовут Е Минь-Минь... - Сюй Бэй сжал ухо волчонка, ощущая в душе всю бессмысленность этой болтовни с волком, который не понимал ни слова. Но ему было настолько скучно, что он просто не мог остановиться. - А меня зовут Сюй Бэй. Человек, которому я только что звонил - это мой младший брат. Зовут его Сюй Лин..."

Упомянув о Сюй Лине, даже если собеседником был лишь только волк, Сюй Бэй стал более разговорчивым: "Ты, скорей всего, хочешь спросить: если меня зовут Сюй Бэй, то почему тогда моего младшего брата не зовут Сюй Нань? Или, например, Сюй Дон или Сюй Си**... Ты даже не догадаешься почему. Мой папаша, твой дед - ещё тот старый болван! Он не имел ни малейшей культурной грамотности. Он даже не задумался, когда давал нам имена. Он был родом из Бэйлина, поэтому родив сыновей, назвал их "Бэй" и "Лин", чтобы особо не заморачиваться".

**все эти имена - это стороны света: Бэй - север, Нань - юг, Дон - восток, Си - запад

"Кстати, а ты, получается, тоже родился в Бэйлине. Мы с тобой почти земляки..."

Не успел Сюй Бэй договорить, как волчонок выпустил когти и легонько сжал его грудь. И тогда он понял, что отклонился от темы.

"Ладно, давай подумаем какое имя тебе дать. - Сюй Бэй думал долго, но в голову так ничего и не пришло. - Снежный волк [Сюэ Лан]... как тебе - Сюэ-Сюэ? Нет, не подходит... ты же мужчина. А Лан-Лан? Не, это слишком банально..."

Сюй Бэй запустил пальцы в шерсть на загривке волчонка и, надолго задумавшись, принялся поглаживать его. В конце концов, он хлопнул ладонью по кровати: "Ты слышал про "Озеро снежного волка"*** [сюэ лан ху]? Там играл кумир твоего отца... Поэтому, буду звать тебя Сяоху****".

***雪狼湖 [xuělánghú] - это первый гонконгский мьюзикл
****Маленькое (сяо) озеро (ху)

Волчонок уставился на него, не разделяя воодушевление Сюй Бэй, словно не осознавал, что у него уже есть имя.

Сюй Бэй не долго ликовал и вскоре подумал, что это имя на самом деле довольно глупое, и решил подразнить волчонка: "Чего не доволен? Тебе не нравится? Тогда как тебя звать? Ху-Ху?"

Волчонок не отозвался, открыл пасть и широко зевнул, а потом положил голову на руку Сюй Бэя и закрыл глаза.

"Вот грубиян, - Сюй Бэй щёлкнул волчонка по носу, - лао-цзы дал тебе имя, а ты вот так реагируешь... Сяоху, Ху-ху, волк Сяоху, волк Ху-Ху".

После долгих окликов, волчонок отвернулся от него, спрыгнул с кровати и ушёл спать в своё логово, сооруженное на заднем дворе из сломанного деревянного ящика.

Сюй Бэй сел в постели. Реакция волчонка на новое имя вызвала у него большое недовольство. Он поднялся с кровати и хотел пойти к логову волчонка, чтобы дальше помучить его.

Когда он собрался обуть туфли, то вдруг услышал тихий стук по забору во дворе перед домом.

Этот звук был едва слышен, но Сюй Бэй смог уловить его, стоило ему только прозвучать. Его невры мгновенно напряглись, и он практически подпрыгнул на месте. Стиснув зубы и терпя боль, он вытащил железный прут, лежащий у изголовья кровати, и, сжав его в руке, пригнулся и бросился к двери.

О том, что Сюй Бэй залечивает здесь свои раны, знал только Цяо Цянь.

Учитывая, что они оба были на грани жизни и смерти в выгребной яме, то Цяо Цянь, даже под угрозой смерти, не выдал бы, где он прячется. Что касается этого дома, то построен он был крестьянином неподалёку от фруктового сада, чтобы можно было проживать здесь самому. А после того, как сад был заброшен - здесь больше никто не появлялся.

Сейчас, кто-то неожиданно вошёл во двор, а Сюй Бэй был вынужден в глубине души наслать сотню проклятий на этого грёбаного Бога судьбы. С железным прутом в руках он стоял прямо за дверью, готовый ударить им любого, кто войдёт.

Волчонок, оставаясь на заднем дворе, высунул голову и с любопытством наблюдал за Сюй Бэем, который внезапно стал таким быстрым, а потом ещё и фыркнул носом, чтобы показать своё недоумение.

Сюй Бэй указал на него пальцем, не зная, как в этой ситуации без слов запретить ему приближаться. Поэтому просто продолжил, подняв руку, указывать на него.

К счастью, после того, как он указал на волчонка, тот замер, словно на него наложили заклятье. В дверном проёме была видна половина его головы, дальше он не двинулся. Только глаза продолжали пристально следить за Сюй Бэем.

Кто-то приближался, идя по двору. Сюй Бэй по звуку шагов понимал, что ступает человек с осторожностью. Он крепче сжал прут в руке и медленно поднял его вверх. Если вошедший не будет Цяо Цянем, то он, бл@дь, будет первым, кто проломит другому башку.

Звук шагов, наконец, затих у двери, и Сюй Бэй, стоя за ней с поднятой палкой в руке, тоже не двигался. Его руки уже начали дрожать от напряжения, а под рёбрами появилась боль, потому что он слишком долго находился в такой позе.

У Сюй Бэя уже закрались сомнения, а не пустил ли корни тот человек за дверью, когда в дверь вдруг постучали.

Его нервы были натянуты до предела, поэтому этот неожиданный стук в дверь прозвучал для него, как раскат грома. Он чуть было сам себя не ударил палкой по голове, потому что рука внезапно ослабла.

Ситуация приняла непредвиденный оборот. Какой-то человек, крадучись, проник во двор, потом на долгое время "завис" за дверью и, в конце концов, решил постучать - это была какая-то грёбаная х#&ня.

Из осторожности Сюй Бэй не стал отвечать.

Человек за дверью ещё дважды постучал, а затем произнёс: "Сюй Бэй, ты здесь?"

Услышав этот голос, рука Сюй Бэя, сжимающая железный прут, обмякла и опустилась. Прислонившись к стене, он вздохнул с облегчением. Это была женщина, причём женщина, которую он очень хорошо знал.

"Сюй Бэй? - женщина продолжала стучать и прокричала. - Если не откроешь мне дверь и не впустишь, то я сама войду!"

Сюй Бэй посмотрел на запертую дверь и подумал: если он действительно её не откроет, то Чжу Сяолэй вышибет её ногой или всё-таки влезет через окно?

Он, по-прежнему не издавая ни звука, потихонечку приблизился к дверной щели и посмотрел наружу. Он сразу же увидел сжатую в полоску, как по трафарету, длинную и тонкую Чжу Сяолэй и пустынное пространство за ней. Других людей он не увидел.

Несмотря на то что его терзали сомнения, как Чжу Сяолэй могла здесь оказаться, он протянул руку к защёлке замка и распахнул дверь.