Стоит ли избавляться от своего акцента?
«Лец ми спик фром май харт» в своё время был показательным мемом. Его использовали, чтобы посмеяться над чьим-то ярко выраженным русским акцентом в английском, извиниться за свой акцент и как анти-цель изучения английского. И я могу понять почему: в нашей культуре изучения английского есть пренебрежение к тому, чтобы «звучать как русский», и очень многим хочется достигнуть вожделенного британского произношения.
Однако хочется задать такой вопрос: поняли ли вы то, что хотел донести до вас товарищ Мутко? Понятна ли была его речь аудитории?
В таком случае, что же вызвало столько осуждения и насмешек? Кажется мне, что ответ лежит в сакраментальном «В других мы ненавидим то, чего стесняемся в самих себе».
В своё время я тоже принадлежала к числу тех, кто очень-очень хотел звучать как английская королева. Я старательно подражала актерам британских сериалов, практиковала отдельные звуки по учебникам и стремилась звучать как угодно, но только не по-русски. Тогда мне казалось, что это нормально, что есть стандарт (читай: британский стандартизированные английский), а всё остальное – это ошибка и баловство. Отношение моё резко изменилось, когда я уехала в Америку и внезапно осознала, что правила британской орфографии, которой я строго придерживалась, в Америке воспринимаются как ошибка, а на «не таком английском» говорит целая здоровенная страна. Затем я познакомилась с несколькими австралийцами и южноафриканцами, чьё произношение стояло ещё дальше от столь близкого моему сердцу королевского прононса. И тогда я задала себе вопрос: как выбрать «правильный» английский акцент, когда мы хотим избавиться от своего русского?
Ответ на этот вопрос помог мне понять мой хороший друг из Индии. Вимал говорит с тем самым характерным индийским акцентом, который сводит с ума каждого, кто общался со службой поддержки на английском. Это щекочущее слух произношение, которое кажется округлым и забавным, от чего очень часто не совсем понятным.
Как-то раз я спросила Вимала, не хочет ли он от этого акцента избавиться. На это мой друг ответил на чистейшем стандартизированном британском: «Я могу говорить без индийского акцента, но зачем мне поддерживать культуру, которая не является моей?»
Если вы внимательно прислушаетесь к тому, как говорят носители не-английских языков на английском, то заметите, что немцы всегда звучат как немцы, французы как французы, а индийцы как индийцы. (Кстати, по последним данным, самый распространенный язык в области ИТ в США – это индийский английский!) Почему же мы так стремимся избавиться от любых маячков, связывающих нас с нашей культурой и национальностью? Можно долго рассуждать об исторической памяти, культурном стыде и неготовности принять свою национальную идентичность. В конечном итоге, это не главное. Важно то, чтобы вы наконец задали себе следующий вопрос:
Если ответ на этот вопрос уверенное «Да!», то причины уже не важны. Смело просите своего преподавателя начать работу над вашим новым акцентом (не забудьте выбрать тот, который вам больше пригодится!)
А если вы всё ещё не уверены, то попробуйте для начала поработать над произношением так, чтобы избавиться от ошибок, которые ведут к непониманию (например, не путать широкий и узкий «э»). Вот увидите, уверенность в том, что важные звуки вы произносите корректно, принесет столько легкости, что вы забудете о том, что для произношения британского [t] нужно располагать язык немного иначе, чем для русского [т]!