Моря здесь нет
Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма
<предыдущая глава || следующая глава>
Глава 18. Индульгенция (2)
Почему же этот предлог — «потеряешься» — никогда не меняется? Возможно, Генри научился этому у Джу Дохвы. У обоих тон вроде бы вежливый, но само содержание совсем не дружелюбное.
Но, задумавшись об этом, я заметил одну странность.
— Но почему ты говоришь со мной вежливо?
В детстве он сразу говорил неформально. Если он собирается обращаться ко мне, как к тому «хёну», то вежливая речь не подходит. Мне казалось, что вопрос логичный, но Джу Дохва наклонил голову, будто услышал нечто забавное.
— Опять спрашиваешь что-то интересное.
«Опять»? Когда это я что-то интересное спрашивал?
— Разве странно говорить вежливо с тем, кто старше?
В его взгляде мелькнуло недоумение. Точно так же, как в первую ночь, когда я задавал ему разные вопросы. Он вовсе не выглядел тем, кто уважает старших, но, похоже, искренне не понимал, почему я удивлён.
— Нет… Просто ты даже с помощником говоришь неформально.
Разве это важно? И помощник, и телохранитель — они всё равно старше Джу Дохвы.
— В любом случае, ты можешь говорить со мной неформально.
Я не хотел спорить, поэтому закончил разговор. Да и вообще, я именно это и хотел сказать с самого начала.
— Не обязательно использовать вежливую речь со мной.
Не то чтобы я был против уважительного обращения, но оно казалось мне неестественным, как одежда не по размеру. Изначально его тон не был особо вежливым, так что я думал, что неформальное и вежливая речь — по сути, одно и то же.
— Пожалуй, не стоит, — но Джу Дохва мягко отклонил моё предложение. Увидев моё недоумение, он лукаво улыбнулся.
— Когда речь становится неформальной, поведение тоже становится свободнее.
Ну и что с того, если поведение станет свободнее? Он и так не ведёт себя скованно. Вернее, он вообще ни с кем не держится напряжённо.
— А что, есть какая-то проблема?
Похоже, он снова точно уловил ход моих мыслей. Иногда создаётся ощущение, что он видит меня насквозь. Хотя я не тот человек, у которого мысли легко угадываются по выражению лица.
— Это не совсем проблема… Просто если ты называешь меня «хёном», то и вести себя стоит соответствующе.
— А-а, в этом смысле… — Кивнув, Джу Дохва опустил взгляд. Приподнятые уголки губ вовсе не выглядели как улыбка.
— Если буду вести себя более свободно, я боюсь, что не смогу относиться к тебе как к хёну.
Я выпрямился, перестав сидеть расслабленно. Значит, сейчас он использует вежливую речь как некий сдерживающий фактор? Боится, что если осознает, что я – не тот самый "хён" из прошлого, а просто посторонний человек, вся эта показная вежливость мгновенно рухнет?
— Просто обращайся ко мне вежливо.
Услышав мой быстрый вывод, Джу Дохва прыснул со смеху. Он прикрыл рот тыльной стороной ладони и сощурил глаза, словно это было очень смешно.
— Это можно назвать дерзостью…
В его протяжных словах слышалась насмешка. Казалось, он не собирался меня упрекать, а просто находил это забавным.
— Если подумать, ты, оказывается, говоришь всё, что думаешь.
Вероятно, Джу Дохву удивляло, что я его не боюсь. Вспоминая наш первый день, тогда он тоже удивлялся, ожидая, что я испугаюсь и буду использовать вежливую речь.
Вопрос был логичным. Джу Дохва был наследником «Сахэ Групп», высшим представителем власти в этой стране и, как известно, не гнушался убивать людей собственными руками. Одна неосторожная фраза в его присутствии — и никто не мог бы поручиться за мою безопасность.
Но меня было сложно напугать, учитывая среду, в которой я вырос. Убить меня мог как Джу Дохва, так и босс «Океанов» — без разницы, поэтому я устал беспокоиться о таких вещах. После всего, что мне пришлось пережить, нет смысла разрушать свою повседневную жизнь из-за мимолетного страха.
— Не сказать, чтобы мне было комфортно.
Но нельзя сказать, что мне было все равно. Даже Генри вызывал у меня опасения, так что, конечно, сам Джу Дохва не мог казаться мне комфортным. Когда наши взгляды встречались, меня пробирал озноб, а когда он внезапно появлялся, я чувствовал неприятный холодок на спине. Это было скорее чувство дискомфорта, чем страха, потому что его милая улыбка казалась бомбой замедленного действия, которая могла взорваться в любой момент.
И всё же я мог вести себя дерзко благодаря индульгенции, которую он сам мне вручил.
— Конечно, после долгой разлуки мы чувствуем себя неловко.
Когда я сказал это с безразличным видом, улыбка исчезла с лица Джу Дохвы. Его золотые глаза холодно сверкнули, и вместе с этим в воздухе повис тяжёлый запах его феромонов, но я спокойно добавил:
— Ты сильно вырос за это время. И я тоже.
Он сам сказал — разыграй перед ним образ того самого хёна из прошлого. Значит, я не должен показывать страх. Не знаю, насколько глубоко он хочет погрузиться в эту игру, но у меня нет выбора — мне придётся подыгрывать.
Он на мгновение застыл с растерянным выражением лица, а затем усмехнулся, словно не веря своим ушам. Кажется, он понял, что я имел в виду.
— Верно. Мы слишком долго не виделись, хён.
Его лучезарная улыбка была полна счастья и даже облегчения. Для меня это не было ни притворством, ни чем-то иным, но, вероятно, для него это выглядело как игра с полной отдачей.
— Когда мне станет комфортно, я перейду на неформальный стиль. А пока оставим всё как есть.
— Нет… но ничего страшного, если тебе не по себе.
Пока я оставался в замешательстве, он с довольным выражением лица уверенно шагнул вперёд. С каждым его шагом сладковатый аромат феромонов становился всё сильнее. Пока я молча смотрел на него, он уже оказался прямо передо мной.
— Кстати, хён. — Его голос прозвучал на удивление мягко. В отличие от него, его взгляд, скользнувший по мне, был совсем другим.
Джу Дохва указал глазами на кубик, который я собрал. Это была самая простая модель — состоящий из 9 квадратов на каждой стороне, по 3 в ряд и колонку.
Как я его собрал? Просто по формуле. Я даже не знал, что на это надо как-то отвечать. В этом ведь нет ничего особенного, он сам мог бы справиться.
— Да? — Джу Дохва ответил небрежно и забрал у меня кубик.
Несколько секунд он внимательно изучал его со всех сторон, а затем его длинные пальцы снова начали перемешивать цвета, разрушая собранные грани. Закончив, он протянул мне кубик.
Это не было сложной просьбой. Скорее бессмысленной. Я взял у него кубик и, как сделал это раньше, начал аккуратно собирать цвета. Я не занимался этим уже довольно давно, но благодаря тому, что ранее уже полностью собрал его, на этот раз у меня получилось быстрее.
Собранный кубик снова оказался в руках Джу Дохвы. Он внимательно осматривал шесть собранных сторон с каким-то странным выражением лица. Вначале мне показалось, что он удивился тому, что я, человек без особых знаний, смог его собрать, но, присмотревшись, понял, что дело не в этом.
— Ничего. — Он пожал плечами, подкинул кубик в воздух и, поймав, цокнул языком. — Я хотел научить тебя, как его собирать.
Как только он сказал это, в памяти всплыло воспоминание:
Я был еще маленьким, и только попал в этот дом, а мальчик держал такой кубик.
‘Эй, хён, ты умеешь это собирать?'
Доставая кубик из большой коробки с игрушками, ребёнок, не дожидаясь моего ответа, начал его перемешивать и собирать снова и снова. Разноцветный кубик казался огромным в руках шестилетнего мальчишки.
Возможно, он действительно хотел научить меня, но, к сожалению, совершенно не умел объяснять. Вместо того чтобы рассказать, как это сделать, он просто показывал мне несколько раз прямо перед глазами.
К счастью — или, может, к несчастью — после нескольких попыток я все же смог повторить за ним. Точнее, скорее я сам понял, потому что он не собирался сдаваться.
— Жил бедно, а умеешь такие вещи.
Сказав это с ноткой сарказма, Джу Дохва начал раздражённо перебирать кубик. В детстве он неуклюже возился с ним, а теперь умело управлялся одной рукой. Благодаря тому, что руки стали больше пропорционально росту, кубик в его ладони выглядел как миниатюра.
— Конечно... я умею это делать, — на мгновение я задумался, стоит ли это говорить. Я не мог понять, до какой степени он примет это за игру. Хотя, мое недоумение было сильнее, чем сомнения. — В детстве ты сам меня научил.
Неужели он пытается воссоздать воспоминания того времени? Если бы он действительно относился ко мне как к "хёну", он должен был не показывать, как собирать кубик, а спросить, помню ли я, как он учил меня. И ему следовало бы выглядеть радостным, а не настолько разочарованным.
Мои сомнения оказались напрасны, потому что Джу Дохва тут же спокойно подхватил разговор. Он слегка приподнял ровные брови, но не выглядел особо удивленным. Похоже, решил, что я просто подыграл ситуации.
Я начал сомневаться. Почему он даже не допускает мысли, что я тот самый хён из прошлого? Может быть, он притворяется, что не помнит, чтобы проверить меня?
<предыдущая глава || следующая глава>
Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма