Моря здесь нет (Новелла)
March 31, 2025

Моря здесь нет

Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма

<предыдущая глава || следующая глава>

Глава 34. Разные сны в одной постели (9)

— …

Волосы на затылке встали дыбом. Всё из-за бесстрастного голоса, пронзившего меня насквозь. Заметив, что я застыл, Дохва надавил мне на плечо лбом.

— Я же сказал, не смотри так…

Конечно, плечи крепче лба, но проблема была в том, что даже от такого кошачьего движения исходила угроза. Однако, похоже, он не собирался меня пугать, потому что спокойно добавил:

— Знаю, я выгляжу как сумасшедший.

— …

Прости, но... на этот раз я так не думал.

Другие бы посчитали это бредом, но я так не думал. Ведь труп был не мой, а Дохва просто это понял. Проблема лишь в том, как он это узнал.

— Размеры тел были похожи. Результаты экспертизы зубов показали, что возраст тоже совпадал. И даже одежда была такая же, как у хёна, поэтому отец подумал, что это он.

Одежда была точно такая же. В таком случае нельзя сказать, что он случайно нашёл похожего ребёнка и ошибся. Это была спланированная подмена, и преступник, вероятно, председатель Джу.

Что он хотел этим добиться? И почему, подменив труп, он даже не пытался найти настоящего? Если бы председатель Джу взялся за это дело, меня бы уже давно засекли радары «Сахэ Групп». Значит, он даже не пытался.

— Но я знаю.

— …

— Я не мог не узнать.

С каждым его словом меня охватывало странное чувство. Хотелось сказать: "Ты ведь не знаешь", но подразнить его даже мысли не было. Что-то в его глухом голосе, в сжавшемся теле, в пальцах, судорожно цепляющихся за одеяло, казалось другим, новым.

— Это был не хён.

Кто я для тебя, раз ты это понял?

Мы провели вместе всего полгода и расстались ещё до смены года. За этот короткий миг я даже не успел позаботиться о нём. Скорее наоборот — это он заботился обо мне, когда я вёл себя как дурак. И в итоге я просто оставил его и ушёл.

— …

— …

Некоторое время мы молчали. Его холодное тело стало тёплым, а напряжённые плечи расслабились. И тогда, когда он наконец осел в моих объятиях, сломленный, едва слышно прошептал:

— А что, если это был он на самом деле?

Его голос звучал приглушённо и дрожал, словно он с трудом сдерживал эмоции, и от этих слов внутри меня всё сжалось.

— Что, если я, как говорят люди, сошёл с ума…

— …

— И просто убедил себя, что это был не он?

Я знал, что сочувствие в такой момент может выглядеть снисходительно, но мне хотелось, чтобы он знал: тело было поддельным. А настоящий я — перед ним. Что он не сошёл с ума, а увидел правду.

Но я не мог этого сказать. Однажды я уже пытался сказать что-то подобное, и меня чуть не задушили. Учитывая, что синяки только недавно сошли, сейчас точно не время открывать рот.

— С тех пор как это произошло…

— …

— Мне снятся сны... о тонущем в море.

Он не назвал имени, но смысл был очевиден. Было ясно, чью смерть Джу Дохва видит каждую ночь во сне, и почему он, не в силах уснуть, приходит в эту комнату и так мучается.

Жалость смешалась с другими мыслями. Сон о том, как тонешь в море... Романтично. Для людей этого времени это звучало так же нелепо, как желание превратиться в космическую пыль.

— …Мне тоже, — да, мне тоже иногда снились похожие сны.

Джу Дохва видел сны, и я видел сны.

— Неожиданно. Ты не выглядишь как тот, кто видит сны.

До этого он говорил с такой грустью, а теперь неожиданно улыбнулся, как будто ничего особенного не произошло. Интересно, осознаёт ли он, что сам выглядит очень далеким от этих чувств? Он уж точно не похож на того, кто бы начал капризничать и лезть обниматься.

— Похлопай меня по спине.

— …

— Как в детстве…

Когда это я тебя успокаивал?

Если быть точным, не я его похлапывал, а он меня. Когда он спросил, что делать, если не можешь заснуть, я показал ему. Потом, какое-то время, каждый раз, когда я не мог заснуть, он осторожно хлопал меня по спине.

Честно говоря, толку от этого не было. Он был слишком неуклюжим для того, чтобы убаюкать меня, и чаще всего засыпал первым. Хотя, возможно, глядя на его мирно спящее лицо, я всё же чувствовал себя немного лучше.

— …Если не можешь уснуть, оставайся в своей комнате, — наконец сказал я, медленно кладя ладонь на его спину. Лёгкие похлопывания по широкой спине вызвали у него тихий звук, похожий на мурлыканье кошки. — Это ведь не твоя комната.

Здесь будет только больше воспоминаний. Я плохо различал в темноте детали, но, похоже, вся мебель осталась на тех же местах. Чем сильнее сожаление, тем сильнее хочется от него убежать, но он, наоборот, пришёл сюда. Разве что он был из тех мазохистов, кто предпочитал смотреть боли в лицо.

— Только здесь я могу уснуть.

— Но ты ведь не спишь.

— Это...

Джу Дохва замолчав на полуслове, крепко обнял меня. Еще недавно такие прикосновения были мне неприятны, но за это короткое время я к ним привык. Точнее сказать, я стал к ним безразличен.

— Потому что хёна не было.

Эти слова прозвучали странно. Особенно из-за прошедшего времени. Будто теперь, когда я здесь, всё снова в порядке.

— Теперь всё хорошо.

— …

Если мне кажется это жалким, то проблема, наверное, во мне. То ли сердце стало мягче, то ли совесть начала грызть. Он выглядел так, словно полностью доверился мне, как маленькое, беззащитное животное.

‘Его доброта — она не для тебя’, — вспомнились слова Ли Юны. Может, это то, что она имела в виду. Всего на мгновение я позволил ему быть рядом, а уже чувствую себя значимым. И хотя кто-то другой, возможно, тоже видел его таким, мне кажется, что я для него особенный.

— Ты кого-то ещё так убаюкивал? — Джу Дохва повернул ко мне голову. Его дыхание легонько коснулось моей кожи, вызывая щекочущее ощущение, словно прикосновение пера.

— Нет.

— Так и думал, — он с легкой улыбкой закрыл глаза, как бы намекая на мою неуклюжесть.

— Хён, ты не сможешь вырастить ребенка.

Эти несколько слов казались такими нереальными. То ли потому, что я никогда не задумывался об этом, то ли потому, что это сказал Джу Дохва. Или, может быть, потому, что тема была слишком мирной.

— Но всё равно, странно, да?

— …

— Кажется, я и правда смогу заснуть, — его голос звучал сонно, подтверждая, что он говорил правду. Проблема заключалась в том, что даже несмотря на это, Джу Дохва продолжал вести неспешную беседу.

— Простуда прошла?

— Почти.

— Температуры нет?

— Уже давно нет.

— А раны, что я оставил?

— …Их тоже почти не осталось.

Словно ребёнок, которому жалко терять остаток дня, он сдерживал сон. В такие моменты казалось, что он ничуть не изменился с детства. Он теребил свои волосы, потирая лоб, и, что случалось редко, добавил мягким тоном извинение.

— Прости за тот день.

— …

— Я просто… слишком увлекся.

Я мельком посмотрел на него. Его закрытые глаза под гладким лбом, выглядели так, будто вот-вот погрузятся в сон. В отличие от того, как он дрожал, словно промокший щенок, всего несколько минут назад, теперь его лицо выглядело умиротворённым, словно он вот-вот заснёт.

— Я больше так не поступлю.

Я знал, насколько это бесполезное обещание. Понимал, что сейчас для него я лишь замена, и что стоит мне немного пойти наперекор, и всё повторится.

И всё же, несмотря на это, мне захотелось простить его. Похоже, остатки простуды всё ещё затуманивали мой разум.

— Я так и усну… прямо так…

— …

— Даже если тяжело, потерпи немного.

Хотя терпеть и не было необходимости. Джу Дохва слегка повернулся, подбирая удобное положение, чтобы не наваливаться на меня всем телом. В результате он оказался так близко, словно я подложил ему руку вместо подушки. Как бы странно это ни было, но неудобств это не доставляло.

— …

На удивление, Джу Дохва быстро погрузился в глубокий сон. Его ровное, спокойное дыхание наполняло тишину. Теплый, сладковатый запах его феромонов был мне уже так привычен, что теперь казался даже уютным.

— …Совсем беззащитный.

Он всегда был таким? Если бы у меня были дурные намерения, я мог бы причинить ему вред. Из-за того, что он обнимал меня, мне было трудно двигаться, но факт оставался фактом, он был беззащитен.

‘Спокойной ночи, хён-а’.

Я тихонько вздохнул и медленно провел рукой по его широкой спине. Не та ситуация, в которой стоило бы предаваться воспоминаниям, но вдруг накатила тоска. С тех пор, как я покинул дом ребенка, таких мирных моментов больше не было.

Но это ощущение длилось лишь мгновение. Вспомнились слова Тео.

‘Говорят, видели кого-то похожего на окраине города'.

У меня не было времени, чтобы оберегать этого выросшего ребёнка, который оказался в моих руках.Чтобы достичь цели, нужно действовать быстро, а если остановиться, можно застрять и деградировать. Если здесь нет никакой выгоды, лучше быстро уйти.

Нужно уйти в течение недели.

Я не произнес это вслух. Я покину этот дом, пока время не заставило меня привязаться, пока он сам не успел удержать меня. Это будет лучше и для меня, и для Джу Дохвы.

С этими мыслями я закрыл глаза.

<предыдущая глава || следующая глава>

Оглавление

Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма