Моря здесь нет (Новелла)
April 5, 2025

Моря здесь нет

Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма

<предыдущая глава || следующая глава>

Глава 39. Встреча (5)

С чего бы начать? С того, что этот труп поддельный? С того, что тогда его отец не убийца? Нет, если сказать так, последствия будут только хуже.

— Ты даже не знаешь, зачем твоему отцу понадобилась Юн Джису. Может, она ему просто денег должна…

— Я знаю.

— …Что?

Его короткий ответ сбил меня с толку. Джу Дохва произнёс это твёрдо, даже не изменив выражения лица.

— Я знаю, зачем он её ищет.

Наши взгляды на миг пересеклись. Джу Дохва спокойно продолжил:

— Юн Джису — первая любовь моего отца.

— …

Первая любовь? Это слово звучало слишком романтично, слишком нелепо, если учитывать, о ком идёт речь. Председатель Джу и Юн Джису?

— Жалко смотреть. В его-то возрасте бегать за несбывшейся первой любовью.

От такого количества информации у меня в голове все поплыло. Я только что узнал о Юн Джису, которую искал всю жизнь, но вместо радости меня оглушили шокирующими новостями.

— Пусть и отец почувствует, каково это — потерять дорогого человека.

Я не стал возражать против этого выражения — «дорогой человек». Пока он говорил эти жестокие слова, тревога во мне только росла. Слова Джу Дохвы о том, что Юн Джису — первая любовь председателя Джу, показались мне более пугающими, чем его намерение убить её.

‘Я вернусь через неделю.’

‘…’

‘Если он не справится…’

Я до сих пор помнил его лицо, когда он произнёс:

‘Просто убей’.

Человек, который мог сказать такое о ребёнке девяти лет, вряд ли будет добр к женщине, что его отвергла. Я не знаю, что он собирается с ней делать, когда найдёт, но это точно не будет чем-то хорошим.

— Если ты собираешься меня отговаривать, даже не пытайся. Несмотря на то, что ты мой хён, ты не имеешь права вмешиваться в это, — в голосе Джу Дохвы слышалось недовольство, но он не стал продолжать разговор.

Вероятно, он проявил снисхождение только потому, что я его «хён».

— …

Возможно, из-за сильного шока мое сознание постепенно стало спокойнее. Как быстро я достиг пика своих эмоций, так же стремительно они угасли. Тревога полностью ушла, и в голову пришло единственное решение этой проблемы.

— …Что такого в смерти одной давно потерянной первой любви?

— …

Джу Дохва замер. На этот раз он посмотрел на меня острым, как лезвие, взглядом. В нём даже промелькнула явная угроза, но я не мог отступить.

— Я не знаю твоего отца… но думаю, он быстро переживёт такой удар.

В глазах общественности председатель Джу был идеальным человеком — безупречно хладнокровным, жестким главой корпорации «Сахэ Групп». В нём не было ни капли сострадания. Так какая разница, если умрёт женщина, которую он и так не мог встретить?

— И? — Голос Джу Дохвы оставался спокойным, но выражение лица окончательно потемнело. Однако он всё же дал мне шанс. Я выдохнул и постарался говорить ровно:

— Найди Юн Джису и попробуй её переманить. Пусть она причинит боль твоему отцу.

Если цель Джу Дохвы — месть, то убийство не обязательно должно быть её средством. Поэтому лучший способ — предложить ему подходящую альтернативу.

— Если бы я был на его месте, мне было бы больнее не потерять кого-то, а быть преданным.

— …

— Это и удар будет сильнее… Разве нет?

Мёртвые остаются лишь воспоминанием. Но предательство ломает даже самые светлые воспоминания. Что ещё могло бы причинить большую боль? Конечно, при условии, что председатель Джу действительно доверял Юн Джису.

— Предательство… — Джу Дохва медленно приоткрыл губы, растягивая последний слог. Его опущенные веки на мгновение застыли, словно в раздумье. Я едва заметно выдохнул с облегчением — и тут уголки его красивых губ чуть заметно изогнулись вверх.

— Похоже, ты и правда ничего не знаешь.

В золотистых глазах вспыхнул интерес. Он посмотрел на меня полуприкрытыми, сонными глазами и тихо усмехнулся.

— Тогда эту женщину убьёт отец.

— …

Я сжал кулаки под столом. Дохва, разумеется, не заметил моего волнения — лишь ухмыльнулся и потянулся за бокалом.

— Ну, пожалуй, шантаж тоже подойдёт.

Я же сказал — уговорить, а не шантажировать. Понял ли он меня вообще? Его движения, когда он пил воду, были предельно неторопливы.

— Раз уж ты так говоришь, я подумаю. Ради хёна я могу и постараться.

Похоже, его терпимость к «хёну» выше, чем я думал. Судя по тому, как он снисходительно относится к тайному подслушиванию разговоров, детским капризам и даже к таким дерзким советам.

‘Пусть и отец почувствует, каково это — потерять дорогого человека.’

Я поздно осознал. Эти слова означали, что и он сам потерял дорогого человека из-за отца. Тот хён, которого убил отец, действительно что-то значил для Джу Дохвы.

— …

Кем же я был для тебя на самом деле?

Вопросы роились в голове, но если правда не даст мне ничего, кроме боли — лучше проглотить их. Я и сам не собирался рассказывать ему всего, так что, возможно, уже само моё желание узнать от него всё было эгоизмом.

В таком случае, не лучше ли просто насладиться тем, что я могу получить здесь и сейчас?

— …И ещё, у меня есть просьба.

— Всё, что угодно, — с готовностью ответил Джу Дохва и сделал глоток воды.

Я знал, что теперь точно вызову подозрение, но всё же сглотнул и заговорил. Пусть это означает, что у меня не получится уехать в ближайшие два дня… я всё равно должен попытаться.

— Я хочу пойти на эту вечеринку.

* * *

Высотное здание в самом центре города. В роскошно украшенном холле сверкали огромные хрустальные люстры и яркие огни. В центре зала возвышалась башня из бокалов с шампанским, откуда, словно водопад, стекал дорогой алкоголь, который даже знаменитые «Океаны» не осмеливались предложить. Пузырьки игриво лопались, а свет, отражаясь на поверхности бокалов, словно драгоценные камни, добавлял всему ещё больше блеска.

Глазам едва удавалось уследить за всей этой роскошью — и дело было не только в украшениях. Женщины в разноцветных платьях, мужчины в безупречных костюмах — каждый из присутствующих будто соревновался, кто эффектнее увешается брендами и драгоценностями. Сцена была настолько пестрой и насыщенной, что от неё буквально рябило в глазах. Но мои впечатления на этом и закончились:

— …Голова кругом.

— Пф, — прыснул со смеху стоявший рядом Джу Дохва. Конечно, у него слух как у летучей мыши. Я-то думал, сказал достаточно тихо, но он всё равно услышал. Он хихикнул, словно мои слова показались ему забавными, и ответил с видом человека, который всё знал заранее:

— Я же говорил, это это не в твоем вкусе.

Я хочу пойти на эту вечеринку’.

Когда я сказал это, он, к моему удивлению, сразу согласился. Хоть и поинтересовался причиной, но, кажется, его вполне устроила моя отговорка, что не хочу оставаться один дома. Хотя, судя по тому, как он тогда громко рассмеялся, в это он всё же не особо поверил.

— Ты же не любишь толпу, почему вдруг захотел сюда прийти?

В его голосе звучала игривость, как будто он собирался снова назвать меня домашним котом. Однако он склонился, чтобы встретиться со мной взглядом, что было весьма мило.

— Может, ты хочешь вернуться домой?

Его волосы, обычно растрёпанные, сейчас были аккуратно уложены, слегка ниспадая набок. Из-под чёлки, которую он обычно носит нависающей, теперь открылся лоб, а вместе с ним — и золотистые глаза, которые невозможно было не заметить.

Он был одет совсем не броско, но все равно выделялся среди гостей вечеринки. Я часто видел его в костюме, но чтобы он был в костюме-тройке и с платком в нагрудном кармане – такое я видел впервые.

— Если станет тяжело, скажи. Я позову Генри.

— …Всё нормально. Не в этом дело.

На самом деле, я не ненавижу людей, как он думает, и возвращаться назад, когда я зашёл так далеко, совсем не входило в мои планы. Проблема была в том, что одежда немного непривычная, но если вспомнить униформу «Океанов», это было терпимо. К тому же, если вернуться сейчас, все планы пойдут насмарку.

— Просто немного непривычно.

План был прост: прийти на вечеринку вместе с ним, а затем найти Юн Джису раньше него. На этом этапе был шанс провала, но если Джу Дохва её не убьёт, у меня ещё будет возможность. А там — либо сбежать с ней, либо...

— Я вижу, ты, должно быть, очень нервничаешь, — мягко сказал Джу Дохва и обхватил меня за запястье. Его пальцы мягко скользнули по моей руке, и он заставил меня разжать кулак.

— Почему руки такие холодные?

— …

Я вздрогнул, пальцы задрожали. Температура его тела казалась гораздо выше обычного. Джу Дохва, крепко сжал мою руку и с беспокойством спросил:

— Тебе не холодно?

— Эм.. нет… не холодно.

Какой там холод, Я только рад, что не вспотел от волнения. От одной мысли, что я могу её встретить, кончики пальцев леденели. Сердце колотилось так, что, казалось, вот-вот начнётся икота. Что я скажу, когда увижу её? Узнает ли она меня? Эти бессмысленные переживания не давали мне заснуть прошлой ночью.

— Расслабься. Всё равно здесь никого важного нет, — сказал Джу Дохва почти ласково, оглядывая зал с видом смертельно скучающего человека.

Каждый раз, когда его взгляд задерживался на ком-то, те испуганно отводили глаза и краснели. Было ясно, что им он нравился, но он, похоже, вовсе не обращал на это внимания. Он снова повернулся ко мне и прошептал:

— Ты здесь — самый красивый.

<предыдущая глава || следующая глава>

Оглавление

Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма