Моря здесь нет (Новелла)
April 3, 2025

Моря здесь нет

Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма

<предыдущая глава || следующая глава>

Глава 38. Встреча (4)

Мне показалось, это немного чересчур, но он никак не отреагировал. На его губах всё ещё играла лёгкая улыбка, а взгляд, направленный на меня, ничем не отличался от обычного. Казалось, даже настроение у него улучшилось по сравнению с тем, как было раньше.

— Разве есть что-то, чего нельзя говорить при хёне?

Его голос был мягким, словно шепот во сне, словно он был чем-то очень доволен. Он протянул руку и разгладил помявшийся рукав моей рубашки. Затем принялся теребить край моей одежды.

— Помнишь вечеринку, которая должна состояться на этой неделе? Говорят, там появится человек, которого я ищу.

— Юн Джису? — Я неосознанно переспросил и тут же прикусил язык. Улыбка, что сияла на лице Джу Дохвы, на миг угасла. Он склонил голову набок и посмотрел на меня пристально и спросил:

— Ты знаешь Юн Джису?

— ……

Казалось, что у меня пересохло в горле. Я не должен был так выдавать своё волнение. Но из-за охватившей меня тревоги слова сорвались сами собой.

— …Нет.

— …

— Впервые слышу.

Я с трудом выдавил ответ, но Джу Дохва не отвёл от меня подозрительного взгляда. Даже Генри, стоявший позади, смотрел на меня настороженно.

— Твой помощник только что сказал это имя.

Я быстро указал на Генри, надеясь доказать свою невиновность. Будто мне было всё равно, кто это, просто имя случайно запомнилось. Джу Дохва медленно повернул голову в сторону Генри, затем так же медленно кивнул.

— Верно, Юн Джису.

Лишь на мгновение его внимание переключилось, но этого хватило, чтобы напряжение слегка ослабло. Пока я украдкой выдыхал с облегчением, Джу Дохва снова улыбнулся.

— Хорошо, если не знаешь.

Но почему-то в его голосе звучало что-то жуткое. Точно так же, как и в его взгляде, который мягко, но пристально ловил мой.

— Это женщина, которую ищет мой отец.

Зачем председателю Джу она понадобилась? Спрашивать об этом не стоило. Он сам подался вперед и ласково прошептал:

— Я хочу найти её первым и убить.

— …

Я закрыл глаза и снова открыл. Передо мной стоял Джу Дохва, глядя на меня с мягкой улыбкой. В его взгляде не было и следа сострадания, он слегка придержал меня за плечо и произнес:

— Было бы хорошо, если бы ты пришёл на вечеринку. Правда ведь?

‘‘Ни в коем случае не попадись…’

‘…’

‘Живи.’

Предостережение, которое я когда-то слышал, вновь зазвучало в моей голове поверх его голоса. Сердце сжалось, и заложило уши, будто начался шум в ушах. Я чувствовал, что вот-вот потеряю сознание, но сумел устоять и продолжал стоять прямо.

— Да, наверное.

Если я выжил, то и она должна выжить. Не мне нужно не попадаться, а ей самой.

— Было бы хорошо, если бы ты пришёл.

Юн Джису — это имя, которое я не забывал ни на миг. Человек, которого я искал всю свою жизнь.

И Джу Дохва собирался её убить.

* * *

Когда я закрываю глаза, передо мной всплывают образы: палящее солнце, слепящий отблеск волн, шелест прибоя, смешанный с запахом солёной воды в тягучем влажном воздухе. Обычные, привычные картины моего мира, в котором однажды кто-то подхватил меня на руки.

‘Вот ты где?’

Я до сих пор помню, каким тёплым было это прикосновение, как уютный запах её тела странным образом успокаивал моё тревожное сердце. Чёрные с синеватым отливом волосы щекотали мне щёку, а синие глаза смотрели на меня сверху вниз.

‘Я долго искала тебя.’

Ее лучезарная улыбка напоминала солнце, а ярко-синие глаза казались морем, которые были похожи на тот волшебный оттенок, который вода приобретает в безоблачный день.

‘Я же говорила, не уходи далеко один.’

‘...Я не уходил далеко. Всего на десять шагов дальше.’

Остров был таким маленьким, что его можно было обойти по периметру за полдня. Жителей было совсем немного, а сверстников, конечно же, не было ни одного. В этой тихой и пустынной глуши единственным развлечением было наблюдение за морем.

‘Вот вырос и уже оправдываешься.’

На мои полные негодования возражения она только притворно хмурилась. На самом деле, я действительно сбился со счета шагов, засмотревшись на солнечные зайчики на воде. Впрочем, десять шагов для ребенка — это совсем немного, так что и ее слова о том, что она долго искала, тоже были неправдой.

‘Интересно, от кого ты унаследовал такую любовь к морю?’

Женщина, конечно же, знала ответ на свой вопрос. Знала, что я люблю море, потому что пошел в этом в нее. Когда её взгляд устремлялся к горизонту, её лицо сияло так, будто она держала в своих руках целый мир.

‘Пора домой.’

Мои воспоминания о ней в основном такие. Иногда у самого дома, иногда чуть дальше. Она несла меня на руках, обнимая, пока мы шли домой после моих наблюдений за морем. Или же воспоминания о том, как мы плескались в самые теплые деньки, а потом наблюдали за отливом.

Я не знаю, что мне нравилось больше: то ли ее глаза, похожие на море, то ли море, похожее на ее глаза. Но я точно помнил одно — мне всегда хотелось искать ее взгляд.

Всего два человека за всю мою жизнь были похожи на море. Один — эта та, кого я искал.

А второй — это…

— Почему? — Дохва моргнул, затем снова посмотрел на меня. Его глаза сияли густым золотым светом, будто расплавленный янтарь. — Почему ты смотришь так грустно?

— …Грустно?

Если глаза той женщины были похожи на море, то глаза Джу Дохвы напоминали солнечные блики на его поверхности. Именно поэтому, когда он открыл узкий ящик и наши взгляды встретились, я почувствовал странное облегчение. Его пронзительный взгляд, как у хищной птицы, был слишком привлекательным, чтобы просто отвести от него глаза.

— Не смотри на меня, как щенок, который хочет в туалет. Если что-то сказать хочешь, говори.

Как всегда, мы завтракали вместе. Разумеется, он не мог не заметить, что я раз за разом посматриваю в его сторону. И раз уж он первым завёл разговор, мне тоже пришлось озвучить то, что крутилось в голове.

— …Человек, о котором ты говорил раньше.

Я неуверенно начал, и он бросил на меня отстранённый взгляд, словно действительно забыл, о ком шла речь утром, и понятия не имел, кого я имею в виду.

— Юн Джису.

— А-а.

Мне пришлось назвать имя, и тогда он кивнул. Его реакция была не просто безразличной — казалось, ему было совершенно неинтересно.

— И что насчёт Юн Джису?

Как можно говорить о намерении убить кого-то с такой беспечностью? Я знал, что это не пустые слова, и это лишь сильнее вызывало тревогу.

— Почему ты собираешься её убить?

На мой внезапный вопрос Дохва уставился на меня. Он отложил палочки для еды на стол и вдруг усмехнулся, будто ему что-то показалось забавным.

— Иногда ты бываешь таким наивным.

Я знал, что выгляжу неубедительное и подозрительно, но не смог промолчать, поэтому и спросил.

— Я повторю вопрос. Вы знакомы? — произнес Джу Дохва.

— …

Если сказать, что я ее знаю, он что, пощадит ее? Он странный человек, в каких-то моментах способен на милосердие, но только не сейчас. Разве что если я объясню, откуда мы знакомы…

— Нет, я с ней не знаком.

— Тогда почему?

— …

Мне нечего было сказать, поэтому я просто плотно сжал губы. Надо было заранее придумать убедительную отговорку, но я поторопился и выпалил первое, что пришло в голову. Обычно я бы действовал более сдержанно, но когда дело касалось Юн Джису, я не мог оставаться спокойным.

— Сегодня ты странный, — Джу Дохва прищурился. Похоже, я его насторожил, но он пока не догадывался, почему. Изучив мое лицо, он коротко усмехнулся и сказал:

— Что, жалеешь её? — Он сказал это небрежным тоном, словно и сам не верил в такую возможность. — Если умрёт совершенно незнакомый человек…

— …

— …Неужели тебе жаль? — Он нахмурился, словно не мог поверить.

С точки зрения здравого смысла это был вполне логичный аргумент. Но мне и в голову не приходило так об этом думать. Какая мне разница, если умирает незнакомец? Вот и всё, что я мог бы сказать.

— Хм…

Но вместо того чтобы отрицать, я просто опустил взгляд. Это было самое правдоподобное оправдание, какое я мог придумать. Возможно, это был мой последний шанс. Правда, на жалостливое выражение лица рассчитывать не приходилось, так что оставалось надеяться, что хоть мои сомнения покажутся убедительными.

Похоже, Джу Дохва воспринял мою реакцию по-своему, и тихо выдохнул.

— А, точно, ты ведь боишься крови.

Нет, я боюсь тебя, а не крови. Хотя, похоже, этот глупый спектакль все-таки сработал. Проблема лишь в том, что его решение оказалось совсем не таким, какого я ожидал.

— Я не буду убивать её на твоих глазах.

— …

Чёрт, как щедрое предложение. Это тот момент, когда я должен поблагодарить за проявленную заботу?

— …Ты правда готов убить её во что бы то ни стало?

— Ее ищет мой отец, — Джу Дохва ответил спокойно, как будто не собирался повторять. Его невозмутимость была настолько ошеломляющей, что у меня в горле застрял ком.

— Всего лишь по этой причине?

«Для тебя человеческая жизнь — это просто забава. А я сейчас так напряжен, что у меня болит живот. Чувство отчаяния от того, что ты можешь убить её, больше, чем надежда на то, что я, наконец, смогу найти ее.»

— Всего лишь?

Как только мои слова сорвались с губ, Джу Дохва резко переспросил, холодно взглянув на меня. Его взгляд вдруг стал острым и пронзительным.

— Отец убил моего хёна.

— …

— И это для тебя «всего лишь»?

<предыдущая глава || следующая глава>

Оглавление

Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма