Моря здесь нет
Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма
<предыдущая глава|| следующая глава>
Глава 104. Синева (13)
Даже на вопрос, который мог показаться издевательским, мужчина отвечал покорно. Он то закрывал глаза, то открывал их и тихо прижался щекой к руке Джу Дохвы. То, как изящный изгиб ресниц прорисовывался над его тонкими веками, выглядело поистине прекрасно даже в глазах Генри, наблюдавшего издалека.
Может быть, поэтому Джу Дохва, который обычно оставался равнодушным к красоте, сводящей других с ума, порой с благоговением разглядывал лицо этого мужчины. В его острых, словно звериных, глазах загорался необычный блеск, а уголки губ, обычно изогнутые в высокомерной усмешке, расслаблялись.
— Я скоро приду, подожди немного.
Голос, приторно-сладкий, словно вымоченный в сахаре, приводил в замешательство даже Генри, который знал его уже давно. Он был не из тех, кто так воркует и успокаивает. Создавалось впечатление, что он откровенно балует его.
Он даже осторожно гладил его по голове, словно маленького, хрупкого зверька.
Джу Дохва и раньше проявлял своего рода любезность к «куклам», которые бывали в этом доме. В основном он был нежен, иногда ласков, а порой даже обращался с ними по-дружески, словно с настоящим «хёном».
Однако ни с кем из них он не был так снисходителен. Он не улыбался, весело прищуриваясь, и не перебирал их волосы с видом бесконечного удивления. Его отношение к ним было ровно как к заменам — ни больше, ни меньше. Но для этого мужчины он постоянно делал исключение.
Говорят, в далеком прошлом бывали короли, которые, поддавшись чарам красавиц, губили свои страны. Генри порой беспокоился, не постигнет ли та же участь его хозяина. Джу Дохва не был глупцом, но, глядя на этого бледного мужчину, Генри допускал, что такое возможно.
Поначалу и сам Генри подумал: с чего бы это господин привел омегу? Когда выяснилось, что это бета, торгующий своим телом, Генри решил, что тот просто отрабатывает свою внешность. А когда узнал, сколько за него заплатили, он был совсем не в восторге.
Хотя, конечно, больше всего его стало напрягать необъяснимое чувство дежавю.
— Тогда я буду у себя в комнате, — мужчина, до этого молчавший, произнес это и повернулся. — Не торопись, — добавил он, и на эти слова Джу Дохва тихо усмехнулся. Видимо, его позабавило, что тот, словно это само собой разумеющееся, велел ему «приходить», будучи уверенным, что он и так придет.
«Где же я видел это лицо?» — Генри прищурился, размышляя. Такое лицо не из тех, что легко забываются, но он никак не мог вспомнить, где его видел. Он не посещал увеселительных заведений, так что вряд ли столкнулся бы с ним в каком-нибудь из них, а в «Океанах» ему и подавно нечего было делать.
Щелк. Дверь закрылась, и в тот же миг Джу Дохва позвал его. Голос был обычным, но Генри тут же склонил голову, признавая свою вину.
— Прошу прощения, — это было извинение за то, что он не закрыл дверь. Раньше на такие мелочи можно было не обращать внимания, но быстро подстраиваться под ситуацию входило в его обязанности.
Но Джу Дохва, кто знает, как он воспринял эти извинения, скривил губы и произнес:
— Интересно, что привлекло внимание, раз так заворожённо смотрел.
Генри не сразу понял его слова. Они были слишком неожиданными, и он не мог сообразить, на что же так «завороженно смотрел». Только услышав следующие слова, он почувствовал запоздалое недоумение.
— Красивый, конечно, во всех отношениях.
«Во всех отношениях»? Весьма двусмысленно. Вообще-то, это Генри стоило бы спросить, не заинтересовал ли тот его господина, а не наоборот.
Неужели хозяин решил, что его слова были извинением за то, что он смотрел на «хёна»? Он и подумать не мог, что это можно счесть проступком. Но раз так, впредь следовало быть осторожнее. И, конечно, нужно было разъяснить это недоразумение:
— Прошу прощения за дерзость, но я бета, и мне нравятся женщины.
— Не обязательно бете любить женщин, — Джу Дохва неспешно возразил, и лицо у него было почему-то недовольное. Выражение его почти не изменилось, но в глазах промелькнуло раздражение. Причины Генри не понял, но на всякий случай тактично согласился:
— Разумеется, есть много и других бет.
Это не было ложью. Выбор партнера по полу был устаревшим мышлением, которое могло быть актуально разве что несколько сотен лет назад. Теперь это была просто область предпочтений, и не было закона, что беты обязательно должны встречаться с противоположным полом.
— И все же, мне нравятся женщины.
Снова пояснил Генри, качая головой. Тот мужчина был собственностью его хозяина, и он ни в коем случае не собирался на него посягать. Была ли это дешевая ревность Джу Дохвы или просто собственническое отношение к «вещи», но он определенно не хотел идти ему наперекор.
— Кстати… он ведь мог услышать? — Генри осторожно сменил тему, кивнув подбородком в сторону двери. Это была довольно неуклюжая уловка, но Джу Дохва не стал к ней придираться.
— Пусть слышит, — ответ прозвучал беспечно и на удивление уверенно. Джу Дохва был настолько невозмутим, что Генри даже засомневался, не ошибся ли он, предположив, что информация о Юн Джису была ложной. Но причина этой уверенности крылась в другом.
— Я обещал отвезти его на море.
— …На море отвезете? — медленно переспросил пораженный Генри. Из всего, что хозяин сказал сегодня, это было самым шокирующим. Но Джу Дохва, не обращая внимания на его изумление, невозмутимо пояснил:
— Может, потому что его зовут Бада, ему нравится море.
Причина была проста и настолько же абсурдна. Это даже походило на игру слов. Джу Дохва, сообщивший шокирующую новость о том, что отвезет Баду на море, и глазом не моргнув, продолжал нести чушь:
— Если захочет поехать, будет вести себя смирно.
Для простолюдинов этой эпохи море было несбыточной мечтой. Доступ к нему имела лишь верхушка общества; остальные же могли так и умереть, ни разу его не увидев. И сам Генри, не будь он помощником Джу Дохвы, никогда бы там не побывал.
И в такое место он собирался отвезти того мужчину. Человека, чей статус был таков, что само ношение имени «Бада́» (Море) было поводом для насмешек, не говоря уже о поездке на настоящее море.
На самом деле, многие «хёны» пытались уломать Джу Дохву, чтобы съездить на море. Но большинство из них оказывались брошенными еще до того, как добивались желаемого. Ведь этот человек, рожденный, образно говоря, с морем в руках, больше всего ненавидел тех, кто не знал своего места.
— Что думаешь? — пока Генри пытался прийти в себя от изумления, Джу Дохва как бы невзначай спросил.
— О чем вы? — переспросил Генри.
Джу Дохва, засунув одну руку в карман, другой указал на область вокруг своих глаз.
— Я о глазах хёна. Нужно будет их проверить, верно?
Глаза? Впрочем, спрашивать не пришлось — он тут же коротко добавил:
Разве? Честно говоря, Генри было не очень понятно. Если цвет глаз не был таким же ярким, как у Джу Дохвы, какое ему было дело до чужих зрачков? У него самого, метиса, глаза были зеленоватые, но в нынешние времена это даже не считалось редкостью.
— Он так красив, что на первый взгляд все в порядке, но если это из-за побочных эффектов, то будет неприятно.
— А, вы об этом. — Услышав про «побочные эффекты», Генри тут же протянул планшет, который держал в руках. Разблокировав его, он включил экран, на котором отобразился простой график и какие-то буквы. Это был последний из «срочных вопросов», по которым он и вызвал Джу Дохву.
— А-а, — на слова Генри Джу Дохва коротко хмыкнул. Судя по улыбке, появившейся на его губах, он явно счел, что наконец-то перешли к теме, заслуживающей внимания.
Генри увеличил часть текста на экране и начал:
— Мы провели анализ волос, которые вы передали…
Несколько дней назад Джу Дохва принес ему несколько иссиня-черных прядей волос. Спрашивать, чьи они, не было нужды — это и так было ясно, — поэтому Генри молча выполнил поручение.
До этого момента всё шло гладко, но важны были результаты, полученные только что.
— Наркотических веществ не обнаружено. Совсем.
На эти внезапно вырвавшиеся слова Джу Дохва никак не отреагировал. Он лишь на мгновение замер, а потом прищурился, словно о чем-то размышляя.
Прошло довольно много времени, прежде чем он тихо переспросил:
— Можете считать, что стопроцентная. — Исследователь настаивал на 99,9%, но это были те самые 0,1%, оставленные из страха перед гневом Джу Дохвы. Хотя с момента предполагаемого приема наркотиков прошло несколько дней, анализ волос с живыми фолликулами обычно очень точен. Говорили даже, что можно определить время приема, но, к удивлению, волосы мужчины оказались абсолютно чисты. — Как вы и велели, мы проверили и стакан с водой из приемной — там тоже ничего. Никакой реакции на известные наркотики, используемые в качестве афродизиаков, ни на медицинские препараты.
Мы проверили на все существующие препараты, но положительной реакции так и не последовало. Такой результат был бы невозможен, если только «Донджин Фармасьютикал» не разработала какое-то совершенно новое вещество.
— Вода была чистой. Никаких примесей.
<предыдущая глава|| следующая глава>
Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма