Моря здесь нет (Новелла)
June 2, 2025

Моря здесь нет

Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма

<предыдущая глава || следующая глава>

Глава 103. Синева (12)

* * *

В просторной комнате друг напротив друга стояли двое мужчин, ведя обычную беседу. Оба были одеты в деловые костюмы, но их внешний вид слегка отличался. Один держал планшет, его галстук и жилет были безупречно подогнаны, в то время как другой выглядел небрежно — несколько пуговиц рубашки были расстегнуты.

— На такие вечеринки ходят только дети, — заметил небрежно одетый мужчина, но Генри ничего не ответил. Он лишь смотрел на своего хозяина с привычным непроницаемым выражением лица. Мужчина с видом бесконечной скуки, засунув одну руку в карман, пожал плечами.

— Если отец не приехал, то всё и так ясно.

Это был Джу Дохва — единственный в мире ультра-доминантный альфа и единственный наследник «Сахэ Групп». Он был драгоценным молодым господином, которому семья Генри служила со времён поколения его отца, и важнейшей унаследованной обязанностью Генри было угождать его непростому нраву и сопровождать его.

Поэтому Генри хорошо знал и его отца, о котором говорил Джу Дохва, — председателя Джу. Тот был крайне расчётливым человеком, ненавидел тратить время на бесполезные дела и, как подобает главе огромной корпорации, редко куда-либо выбирался без веской причины.

Кроме того, учитывая его невероятную одержимость, он не мог упустить даже малейшей крупицы информации, поэтому его неучастие в вечеринке означало, что и Юн Джису туда не придет.

— Неужели ты в это поверил?

— Нет, не то чтобы… — Генри покорно покачал головой на недоверчивый вопрос. Он находился в этом особняке не день и не два, и у него хватало сообразительности понять, что всё это было лишь слухами с самого начала.

‘Ходят слухи, что в последнее время на вечеринках стала появляться женщина с синими глазами.'

Недавно от внедрённого информатора поступили свежие сведения. Несколько человек, присутствовавших на вечеринках, утверждали, что видели женщину с синими глазами. Информация была из сомнительного источника, но раз уж несколько человек твердили одно и то же, она казалась достаточно правдоподобной.

‘Это точная информация?’

‘Сложно сказать наверняка.’

Тем не менее, утверждать со стопроцентной уверенностью было нельзя, ведь всегда следовало оставлять место для непредвиденных обстоятельств. Как говорится, трое людей могут создать тигра из ничего — стоит только троим сговориться. В этом мире, полном слухов, отличать фальшивую информацию от правдивой тоже было работой.

‘Внешне похожа, но та ли это личность, неизвестно. Прежде всего, была информация о её участии в вечеринке, поэтому я провёл расследование, и выяснилось, что она, похоже, собирается посетить и вечеринку, организованную «Джегён Финанс». На данный момент велика вероятность, что это Юн Джису.'

На этот максимально лаконичный отчёт Джу Дохва, казалось, тоже ненадолго задумался. Он терпеть не мог сборища всевозможных людей, но если бы там удалось найти Юн Джису, это было бы сродни выигрышу в лотерею. Так что, естественно, он не мог не колебаться.

‘Пожалуй, стоит принять участие…'

Однако непрошеный совет, который Генри собирался дать, оборвался, не успев завершиться. Виной тому был незваный гость, внезапно вклинившийся в разговор. Хотя обсуждение продолжить не удалось, Джу Дохва всё же охотно отправился на ту вечеринку. Разумеется, причина была не в поисках Юн Джису.

Результат, конечно, был нулевой. К счастью, Джу Дохва, похоже, изначально ничего и не ожидал, поэтому не выглядел особо рассерженным. Лишь криво усмехнулся и сказал:

‘Ничего, зато я получил интересный опыт.’

Что это был за опыт, Генри не знал. Впрочем, сомнительно, чтобы его господин действительно надеялся обойти отца в поисках. Ведь если Юн Джису не найдут, то для председателя Джу это уже станет достаточной пыткой.

Точно так же, как его хозяин до сих пор блуждает в поисках «хёна».

— Юн Джису не найти.

— …

— Хорошо, если она вообще не погибла на том острове.

Это была холодная оценка, особенно для того, кто сам искал умершего человека, но это была правда. Юн Джису пропала уже давно и официально считалась погибшей. В то, что Юн Джису жива, верил только до отвращения упрямый председатель Джу.

…Хотя нет, был ещё один человек.

‘Похоже, разговор… важный. Раз вы даже здесь остановились поговорить.’

Генри опустил глаза, вспоминая мужчину, который ранее прервал их беседу.

Кажется, его звали Бада. Генри не знал, какая связь между ним и Юн Джису, но на его непроницаемом лице тогда отчётливо промелькнуло беспокойство. Это была едва заметная перемена, которую можно было бы и не заметить, если не приглядываться, но Генри, прислуживая самому привередливому хозяину, научился мастерски читать выражения лиц.

После этого всё пошло как-то странно. Джу Дохва, который раньше не проявлял особого интереса к Юн Джису, вдруг сам начал собирать всю доступную информацию о ней. Причина была очевидна, и Генри знал, что Дохва иногда, словно угрожая, упоминал Юн Джису в разговорах с «хёном». И что среди этих упоминаний была и ложь.

— Генри, такие вещи не называют срочными делами.

Но это уже в прошлом. В последнее время он перестал расспрашивать о Юн Джису. И сегодня у него было такое же раздражённое выражение лица, словно ему было совершенно наплевать на какую-то там женщину.

— …Прошу прощения.

«Не стоило прерывать тот момент», — запоздало осознав это, Генри вежливо извинился, вспоминая увиденную в кабинете сцену. Его мнение о срочности дела не изменилось, и у него ещё оставались неотложные доклады, но проймут ли такие оправдания этого мужчину, было неизвестно.

— Хватит уже, продолжай…

Однако Джу Дохва, небрежно махнувший рукой, внезапно замолчал. Его острый, звериный взгляд устремился к приоткрытой двери комнаты. Генри, тоже повернувший голову, с опозданием заметил длинную тень в коридоре и нахмурился.

— …?

Джу Дохва поднёс указательный палец к губам, призывая к тишине. Затем, приглушая шаги, медленно направился к двери. В тот момент, когда Генри нахмурился от смутного чувства дежавю, Дохва ладонью толкнул полуоткрытую дверь.

Скри-и-ип и дверь отворилась. В просвете показался силуэт того, кто отбрасывал тень. Он стоял, низко опустив голову и Джу Дохва тихо произнёс:

— …Хён.

Мужчина, которого назвали «хёном», поднял голову. На его бледном, почти бескровном лице не отражалось никаких эмоций.

Это был Бада. С кукольным, нереально красивым лицом, достойным своего громкого имени. Та самая «кукла», которую Джу Дохва недавно купил в «Океанах».

— …

«Он слышал?» — При этой мимолётной мысли Генри искоса взглянул на Джу Дохву. Тот, похоже, подумал о том же, и его без того недобрые глаза стали ещё мрачнее.

Какое совпадение. Появиться именно тогда, когда они говорили о Юн Джису. В прошлый раз случилось нечто похожее — это уже не случайность, а скорее закономерность.

Дверь не закрыл сам Генри, хотя это вряд ли можно было назвать ошибкой. Просто не было нужды остерегаться.

Все, кто находился в этом доме, были во власти Джу Дохвы, и здесь не существовало никого, перед кем ему пришлось бы заискивать. А если кто-то, подобно мыши, подслушивал, то в крайнем случае от него можно было избавиться, так что это не имело значения.

Поэтому нынешняя ситуация была весьма исключительной. Если уж на то пошло, странным было уже то, что Джу Дохва сам вышел из кабинета, сказав, что «хён» спит и лучше поговорить снаружи.

— …Почему ты здесь?

Но почему же тогда на мгновение его охватило чувство поражения? Почему от холодного взгляда, которым он окинул «хёна», задавая вопрос, по спине пробежал леденящий холодок предчувствия беды?

Смутная догадка у него была. Разве он не говорил ранее? Что Джу Дохва много лгал, чтобы вывести этого бесстрастного мужчину из равновесия.

Однако Генри знал, что его хозяин — не тот человек, которого могло бы взволновать подобное. Скорее, он бы с наглым видом спросил, что в этом такого. Или мог бы лениво усмехнуться и переспросить, как он сделал это с Генри ранее: неужели тот поверил этим словам?

— Проснулся?

Может, поэтому в голосе, которым он спросил, положив руку на плечо «хёна», не было прежней суровости? Он лишь, как обычно, надел маску любезности и мягко улыбнулся.

— Спал бы дальше, чего же ты.

Большая рука легонько сжала его плечо около ключицы, словно торопя: ну же, если слышал, быстрее предъяви претензии.

То ли рука была такой большой, то ли тот мужчина был таким худым, но даже просто положенная сверху, она выглядела угрожающе.

«Нужно отвечать осторожно», — подумал про себя Генри и незаметно цокнул языком. Даже на расстоянии было видно, как дрожат опущенные ресницы Бады. И как едва заметно шевелятся его губы.

Но слова, которые сорвались с его губ, были:

— Без тебя не спится…

— …

Рот Джу Дохва тут же захлопнулся. В этот момент Генри отчётливо увидел, как смягчился его острый, напряжённый взгляд. Как расслабились губы, которые, казалось, вот-вот исказятся в холодной усмешке.

— Проснулся, потому что тебе стало одиноко?

Спокойный, как тихая водная гладь, голос оставался ровным и безэмоциональным, даже когда произносил слова, от которых у других пошли бы мурашки. Атмосфера была скорее не тихой, а безмятежной, но в последовавшем вопросе прозвучала нотка колебания.

— …Ещё долго?

У Генри едва не вырвался смешок. «Раньше он точно так же уходил от ответа», — подумал он.

‘…Это что-то, чего мне не стоит знать?’

Ранее, когда Бада подслушал их разговор о Юн Джису, он задал похожий вопрос. На первый взгляд, это прозвучало кокетливо, но, судя по его бесстрастному лицу, он вряд ли капризничал. Скорее всего, просто дал подходящий ответ.

— Недолго, но ещё немного задержусь, — тем не менее, Джу Дохва тут же ласково успокоил его. Рука, лежавшая на плече, соскользнула и легко обхватила тонкую шею, проведя снизу вверх, затем коснулась щеки. И с игривой улыбкой он спросил: — Без меня не спится?

<предыдущая глава || следующая глава>

Оглавление

Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма