Моря здесь нет
Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма
<предыдущая глава || следующая глава>
Глава 16. Ролевая игра (8)
Хэ-э-эх… Я услышал, как юноша сглотнул воздух, словно подавился своим собственным криком. Он застыл, не в силах даже закричать, как будто окаменел. Кровь, брызнувшая из раны его отца, словно мазки краски, расплылась по его бледной коже.
— Даже если не знаешь своего места, надо же хоть немного меру знать.
Зрелище было поистине шокирующим. Багровые брызги разлетелись в стороны от того места, где стоял мужчина средних лет. Из-под его обмякшего тела хлынула кровь, заливая ослепительно белоснежный мраморный пол.
Мужчина, еще мгновение назад болтавший без умолку, теперь уже никогда не сможет произнести ни слова.
Между тем, Джу Дохва с невозмутимым лицом вернул пистолет Генри. Тот молча взял оружие и аккуратно засунул его за пояс. Неподвижными остались только я, сидящий за столом, и юноша, застывший в оцепенении.
Я не смог произнести эти слова вслух. Только растерянно уставился на Джу Дохву. Увидев мой взгляд, он с легкой досадой спросил:
Нет, я не крови боюсь, а тебя.
Мне не впервой было видеть, как люди убивают друг друга. В этом мире, который с каждым днём становится всё более безумным, я не раз засыпал, укрываясь телами трупов, словно одеялом. Однако впервые я стал свидетелем того, как человек убивает другого без каких-либо эмоций, без тени милосердия.
— Ты хоть не обмочился? — Беззаботно спросил Джу Дохва, кивнув на скрытую под столом нижнюю часть моего тела. Когда я тихо выдохнул, он лишь пожал плечами. — А вот он, кажется, да.
Он кивнул в сторону юноши, все еще дрожащего, как осиновый лист. В области его паха расползлось темное пятно – видно, сам он этого даже не осознавал. Хотя, скорее всего, ему было уже не до стыда.
Генри чуть склонил голову и, не говоря ни слова, направился к сыну убитого. Едва он сделал шаг, как парень, до этого стоявший как статуя, вздрогнул от ужаса. Он дрожал так сильно, что зубы его стучали, и это зрелище вызывало жалость.
Генри крепко схватил его за руку, удерживая его от падения. Однако в тот самый момент, когда его пальцы коснулись кожи юноши, тот вздрогнул и попытался вырваться. Вот это уже было проблемой.
— Изв… извините… простите… х-хык… — Он снова и снова бормотал извинения, готовый едва ли не упасть на колени. Когда он начал всхлипывать, то сам испугался собственного звука и обеими руками зажал себе рот. — Х-хык… хик… э…
К счастью или нет, Джу Дохва не стал его упрекать. Он лишь сказал безжалостно:
— Я позабочусь о том, чтобы твоего отца вернули домой, — обронив эти жестокие слова так, словно говорил о чем-то незначительном.
Юноша, в конце концов, ушел вместе с Генри, безутешно заливаясь слезами, а Джу Дохва, с явным сожалением обратился ко мне:
— Извини, что помешал тебе поесть. Может, продолжим?
Как же мерзко. Человека только что убили, тело всё ещё лежит всего в нескольких шагах, и какой же аппетит может быть в месте, где всё пропахло кровью?
— Или, может, договоришь то, что собирался сказать раньше?
— …Нет. — Я рефлекторно покачал головой, как только Джу Дохва задал вопрос. Та леденящая дрожь снова пробежала по моей спине. Образ его, держащего пистолет, все еще стоял перед глазами, и сейчас было не время проявлять нервозность. — Ничего особенного.
Я постарался выглядеть как можно спокойнее, не выдать волнение. Держать лицо без эмоций не так уж сложно, и руки у меня не дрожали — это главное. Проявить страх значило показать слабость, а слабость могла дорого стоить.
— Как скажешь. — Лишь тогда Джу Дохва наконец удовлетворенно улыбнулся. Я впервые понял, что даже самая милая и сияющая улыбка может вселять ужас. Даже его манера подпереть подбородок рукой и пристально смотреть на меня вызывала беспокойство и добавляла страха.
Некоторое время в столовой царила тишина. Я с трудом запихивал еду в рот, стараясь игнорировать запах крови, щекочущий ноздри. Чтобы не стошнило, я время от времени делал глоток воды.
— Вас в «Океанах» голодом морят? Ты ешь больше, чем можно предположить.
Похоже, мой вид забавлял его. Интересно, надеялся ли он увидеть, как я дрожу от страха, как тот парень? Когда я осторожно поднял голову, Джу Дохва снова заговорил:
— То, что я ищу своего хёна, довольно известный факт в этих кругах.
Я моргнул. Хён, о котором он говорит, — это не я. Хотя… я же и есть тот, кого он ищет, но он этого пока не знает.
— Может, поэтому ко мне всё время липнут такие мошки.
Его холодный взгляд скользнул к месту, где лежал труп. Как странно, что такие тёплые, словно расплавленное золото, глаза могут казаться настолько ледяными.
— Удивительно, с какой уверенностью они приводят сюда своих детей! Что, по их мнению, я буду делать?
Значит, это случалось не в первый раз? И если так… он каждый раз поступал вот так же?
— …А что, если это действительно тот человек, которого ты ищешь? — Неожиданно вырвавшийся вопрос заставил Джу Дохву усмехнуться. Он коротко фыркнул и криво улыбнулся.
— Ты, похоже, тоже считаешь меня идиотом.
Я и ответить не успел. Джу Дохва мгновенно стер холодное выражение лица и снова приветливо улыбнулся:
— Настоящий он или нет, я сам разберусь.
…Сейчас-то ты как раз и не разбираешься. Фраза подступила к самому горлу, но я все-таки сглотнул ее. Вместо этого я задал вполне подходящий вопрос.
— Ну, как сказать... По ощущениям? — Его ответ был небрежным.
Еще пару раз так "неправильно почувствует", и трупом, что валяется здесь буду я. Казалось, ему уже наскучила эта тема.
— …Мне вот любопытно, — я осторожно сменил тему разговора, положив вилку на стол. Наконец-то я был сыт до предела, и больше есть я уже просто не мог. — Эти таблетки, что он тебе дал… Ты собираешься дать их мне?
Даже если он не планировал заняться со мной сексом, он вполне мог бы дать мне эти таблетки просто ради эксперимента. Среди клиентов «Океанов» были и те, кто получал удовольствие от наблюдения за такими вещами.
А если так, мне тоже нужно сделать выбор.
— Хм, и как мне поступить? — Джу Дохва не ответил сразу, сделав паузу. Словно нарочно проверяя мою реакцию, он говорил уклончиво. — Будет интересно посмотреть, как этот препарат на тебя подействует. Говорят, даже бета от них тает, так что тебе, наверное, тоже понравится… А если повезет, может, и сзади потечешь?
У беты не может намокнуть задница от возбуждения. И он не зная мой тип, говорит об этом так уверенно. Когда я молча сжал губы, Джу Дохва подмигнул, словно говоря, чтобы я не волновался.
— Я не могу доверять таблеткам, которые созданы человеком, потерявшим зрение из-за чрезмерного употребления препаратов.
Вот почему тот мужчина носил очки. Вероятно, пока он не посещал «Океаны», его здоровье сильно ухудшилось из-за побочных эффектов.
— Твои красивые глаза не должны испортиться.
Джу Дохва поднял палочки для еды и направил их прямо на меня. Это было угрожающе, словно он собирался выколоть мне глаза, но, как ни странно, слово "красивые" звучало приятно. И следующий вопрос тоже.
Джу Дохва сказал, что не будет давать их мне, так что можно не осторожничать, верно? Даже если бы нужно было, я бы не стал лгать по этому поводу. Джу Дохва, услышав мой ответ, будто бы удивился и пробормотал:
Молодец в чем? Спрашивать не было смысла — он сам тут же объяснил.
— Думал, ты испугаешься и начнешь обращаться ко мне на «вы».
Меня не смутило, что он заметил мой страх. Просто немного беспокоило, что мои действия могли показаться подозрительными.
К счастью, Джу Дохва без каких-либо замечаний показал три пальца.
— Это количество раз, когда ты сегодня обращался ко мне вежливо.
По спине пробежал холодок. Я не ожидал, что он запомнит каждую мою случайную оговорку.
— Я собирался показать тебе, что будет, если ты сделаешь это еще раз, но, похоже, в этом нет необходимости.
Его улыбка, хоть и казалась милой, не была такой уж безобидной. Как бы ярко он ни улыбался, шипы, спрятанные в этой улыбке, никуда не исчезали.
— Я, знаешь ли, человек настроения... Так что сегодня — последний день, когда я прощаю ошибки.
Что бы случилось, если бы я обратился к нему вежливо еще раз? Вряд ли он убил бы меня на месте, но что-то страшное, несомненно, произошло бы. Даже при том, что я обычно устойчив к стрессу, я не мог себе этого представить, и это делало его ещё более угрожающим.
Кивать не было необходимости. Еще до того, как я успел ответить, Джу Дохва добавил:
Это был не вопрос. Это было испытание. Сейчас в его руках не было пистолета, да и Генри, который мог бы его передать, рядом не было, но мой ответ был уже предопределён.
Может, добавленное имя оказалось верным, потому что Джу Дохва удовлетворенно улыбнулся. Его приоткрытые губы казались залитыми кровью — такими алыми они были. А потом, он самым ласковым голосом он произнес следующее:
Я ведь уже называл его цветком, да?
Джу Дохва улыбался так, будто мог растаять от собственной красоты. Его сияющая улыбка, словно распустившийся цветок, была ослепительной…
<предыдущая глава || следующая глава>
Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма