Моря здесь нет
Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма
<предыдущая глава || следующая глава>
Глава 75. Лжец (6)
Я запоздало опустил голову. Взгляд, который я ощущал на себе, был таким настойчивым, что казался почти физически ощутимым. Грохочущее сердцебиение заглушало слова председателя Джу.
— Как ты… — сказал он прерывисто, с запинками, медленно поднимаясь с места.
Хотя нас разделяло больше десяти шагов, от скрипа отодвигаемого стула у меня сердце ухнуло в пятки. Кровь в жилах похолодела, и мелкая дрожь пробежала от кончиков пальцев по всему телу.
— Господин председатель? — внезапно произнес Генри, нарушив напряженную тишину. Его голос прозвучал удивленно, и я услышал нервный вздох председателя, который издав что-то среднее между смешком и вздохом, он коротко приказал мне.
Если бы я только мог, я бы сбежал из этой комнаты прямо сейчас. Мне не хотелось ни приближаться к нему, ни встречаться с ним лицом к лицу, ни тем более разговаривать. И не потому, что из его уст прозвучало имя Юн Джису, а из-за страха, что он случайно раскроет правду о том, кто я на самом деле.
«А председатель тоже жесток. Показать своему ребенку труп хёна, с которым он играл», — подумал я.
По словам Ли Юны, именно председатель Джу выловил из моря тело «хёна». Раз я здесь, живой, значит, он всё подстроил, чтобы обмануть Джу Дохву. Если только председатель не считает меня уже мертвым или не потерял память, как Джу Дохва, то раскрытие моей личности — лишь вопрос времени.
— Марк, — позвал председатель Джу Генри, когда я упрямо стоял на месте и не двигался.
Генри, до этого молча стоявший, едва слышно вздохнул, так, чтобы расслышал только я, и схватил меня за руку. Я вздрогнул и попытался вырваться, но он поспешно притянул меня к себе.
Меня словно тащили против воли. Это ощущение напомнило, как однажды меня схватил Джу Дохва. Чувство, будто я скотина, которую ведут на убой. Удушающий страх, сдавливающий грудь, и давящее чувство бессилия от того, что ты ничего не можешь сделать.
— Это вещь, которую молодой господин купил в «Океанах», — Генри представил меня председателю Джу, его голос звучал равнодушно. При этом он крепко сжал мою руку, словно напоминая о том, что говорил раньше.
Я и сам понимал, что должен вести себя смирно, но все равно не мог заставить себя посмотреть в глаза председателю Джу.
— До работы в «Океанах» он бродяжничал, определенного места жительства не имел. Зарегистрированных преступлений нет. Похоже, был связан с исполнительным директором Ким Джэвоном из «Джегён Финанс», но молодой господин недавно с этим разобрался.
— «Океаны», значит… Я-то думал, куда он потратил столько денег, а он, оказывается, купил вот это.
Срывающийся голос председателя был куда более хриплым, чем я помнил из прошлого. Шестнадцать лет – достаточный срок, чтобы ребенок превратился в юношу, а отец ребенка – в мужчину средних лет. И хотя я тоже уже стал взрослым, стоя перед ним, я чувствовал себя таким же маленьким, как в детстве.
Я вздрогнул, кончики пальцев задрожали. Чёртов Генри! Зачем он вообще притащил меня сюда? Он же помощник Джу Дохвы, так зачем же докладывать всё председателю Джу? То, как привычно он докладывал, явно было не в первый раз, и я даже почувствовал себя преданным. Тем временем председатель Джу мягко, но настойчиво предупредил:
— Мне снова поручить это Марку?
Я знал, что эта показная доброжелательность — не более чем притворство. За все эти долгие годы его манера разговаривать с другими ничуть не изменилась. Этакая речь высокопоставленных особ – вроде бы успокаивающая, но с тонко завуалированным пренебрежением.
Ничего не поделаешь, я медленно, очень медленно поднял голову. Раз уж не могу сбежать прямо сейчас, то, будь что будет, надо делать, что велят. Если я сейчас заупрямлюсь, Генри все равно силой заставит меня поднять лицо.
Когда я сдвинул чёлку, поле зрения прояснилось, и я заметил, как председатель Джу, чуть приподнявшись, прищурился. В его угольно-черных зрачках едва заметно мерцал золотистый отблеск.
Если Джу Дохва в целом производил впечатление расслабленного и томного, то председатель Джу был мужчиной с таким холодным выражением лица, что от одного взгляда на него можно было заледенеть. Недаром от Джу Дохвы временами, когда он становился серьезным, исходила такая же гнетущая аура. Однако в лице председателя не было и намека на миловидность, поэтому в детстве я предполагал, что ребенок пошел в мать.
— Ближе. — Председатель Джу поманил пальцем. Я, словно зачарованный, шагнул к нему. Он наклонился, оперевшись одной рукой о стол, а другой через стол резко схватил меня за подбородок. — Ты…
Большой палец, надавивший на щеку, прошелся по ней. Словно что-то измеряя, он провел по линии моего подбородка, а затем настойчиво принялся разглядывать каждую черточку моего лица. Его взгляд, медленно перемещавшийся от глаз к носу, от носа ко рту, был невыносимо горячим.
То же самое касалось и его руки, прикасавшейся к моей коже. Не знаю, было ли это от моего напряжения, или у председателя Джу была высокая температура тела. Просто его прикосновения были настолько жгучими, что, казалось, оставят ожог, и такими угрожающими, будто вот-вот раздробят мне челюсть.
— Ты похож на одного человека, которого я знал, — холодный голос словно царапнул по затылку.
Из-за того, что мое лицо было зафиксировано его рукой, я ничего не мог сделать, лишь веки мои судорожно дрожали. Его лицо медленно приблизилось, настолько, что я чувствовал его дыхание.
На Юн Джису или на меня из прошлого?
Исходящие от него феромоны медленно заполняли воздух. Они были намного слабее, чем у Джу Дохвы, но, поскольку он тоже был доминантным, это была отнюдь не слабая концентрация. У него не было причин испускать такие тяжелые феромоны прямо передо мной. Мне казалось, будто этот мужчина передо мной пытается меня подавить.
— Бада, — вместо меня ответил Генри.
— Бада, значит… — пробормотал председатель Джу, и мне показалось, что на его лице мелькнула усмешка.
Мужчина тут же отозвал феромоны и отпустил мое лицо, словно отшвырнув. Тем не менее, его взгляд был полон неудовлетворенного любопытства, и я рефлекторно отступил на шаг. Я испугался, не было ли это слишком грубо, но, к счастью, председатель Джу никак не отреагировал и спросил, обращаясь не ко мне, а к Генри:
— Да, мы уже сделали анализ крови.
От последовавшего ответа я в одиночку пришел в ужас. Анализ крови? Когда это они успели взять у меня кровь?
— В крови феромоны совершенно не обнаружены.
Я тупо уставился на Генри. Кровь у меня текла часто, но не могли же они из-за такой мелочи делать анализ. Да и вообще, я не помнил, чтобы у меня брали кровь.
Внезапно всплыло воспоминание. Тот день, когда я впервые за долгое время тяжело заболел гриппом и слег. Тогда на руке у меня был пластырь, и Дохва сказал, что пока я спал, мне сделали укол и поставили капельницу.
Гад ползучий. С таким невинным видом за моей спиной сделал анализ крови. И после этого сегодня на рассвете еще и проверял меня, испуская феромоны.
— Выглядит молодо, есть ли вероятность, что он еще не проявился?
— Ему двадцать пять. Считаю, что проявление в таком возрасте уже невозможно.
Председатель Джу смерил меня взглядом с ног до головы, словно это было для него большой неожиданностью. На его лице было написано крайнее удивление, будто он представлял меня совсем другого возраста. Генри вежливо добавил:
— Изначально он не из такой родословной, так что в этом плане шансов нет. К тому же… — Генри замялся, растягивая слова. Словно прикидывая, стоит ли это говорить. Затем, мельком взглянув на меня, он продолжил: — Он совершенно не реагирует на феромоны молодого господина.
Может, мне показалось, но лицо председателя Джу на мгновение будто треснуло. Однако это был лишь краткий миг, и он тут же милостиво улыбнулся.
— Ну конечно, если бы он не был бетой, то не выдержал бы феромоны нашего Дохвы.
Выдержать феромоны крайне доминантного альфы мог только такой же крайне доминантный. Другими словами, никто, кроме крайне доминантного, не мог вынести Джу Дохву. Даже этот мужчина передо мной, скорее всего, не смог бы одолеть Джу Дохву по своей сущности.
— Бада, говоришь? — взгляд председателя Джу снова обратился ко мне.
Это был пронзительный взгляд, и я, выпрямив спину, ответил:
В конце концов, он заставил меня сказать это своими губами. На мой спокойный ответ председатель Джу дружелюбно похлопал меня по плечу.
— Говорят, ты играешь в куклы с нашим Дохвой. Тебе, должно быть, нелегко.
Я и не думал, что он не знает об увлечении Джу Дохвы. Это был уже известный слух, так что его отец, председатель Джу, наверняка был в курсе.
— Хоть он и мой сын, но что это за выходки – не может забыть одного умершего человека…
Однако последующие слова заставили даже меня, напряженного до предела, почувствовать неладное. Улыбка на его лице, выражавшая то ли веселье, то ли презрение, была улыбкой человека, опьяненного победой.
— Я ведь собственноручно вытащил его труп.
От блеска в его глазах у меня по спине пробежали мурашки. Каждый раз, когда на него падал свет, золотистые искорки в его глазах хищно вспыхивали. Он выглядел не так, будто гордился тем, что ловко обманул Джу Дохву, а так, словно искренне сочувствовал ему.
— Мальчишку, конечно, жаль, но что поделаешь он уже мертв.
— Но Дохва, видимо, получил сильный шок, и когда подрос, у него появилось это странное хобби…
Внезапно я понял. Этот человек… он действительно думает, что я мертв.
<предыдущая глава || следующая глава>
Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма