Не заполучишь главную роль - умрёшь.
December 9, 2024

Не заполучишь главную роль - умрёшь. 69 глава

69 глава - Груда пепла (3)

Предыдущая глава (тык)

Колёса повозки перекатились через улицу, тут-то и раскрылось, что кучер из меня такой себе. Честно говоря, мне хочется оправдаться, сказав, что это не только моя вина.

Эта повозка была спроектирована с учётом грузоподъёмности для торговцев.

Тело Леобальта, вероятно, весит более 100 кг. Да, учитывая его рост и мышечную массу, он не может весить менее 100 кг. Учитывая, что она могла сохранять довольно устойчивую форму, перевозя этот тяжёлый труп вместе с весом двух взрослых мужчин, повозка была прочной.

Однако это означает и другое — будучи тяжёлой и грузоподъёмной, она совсем не предназначена для таких вещей как плавная смена направления или высокая скорость.

Суть в том, что мы были на грани того, чтобы нас поймали. Хуже того, мы не могли задать правильное направление, вопреки нашей первоначальной цели.

Теперь повозка мчалась, как ей заблагорассудится. Ослы были практически в ужасе и скакали так быстро, как только могли их ноги.

Леонардо протянул руки из-за моей спины, схватил вожжи, и потянул изо всех сил, но это позволило лишь слегка скорректировать угол, едва ли хватавшего, чтобы избежать ларька на обочине дороги.

Посмотрите, я же говорил, что дело не только в моих никудышных навыках.

Взглянув на реальность перед собой, я откашлялся из-за растущей боли в горле. Вспоминая ощущение сдавливания моей шеи, я подумал:

«Второстепенный писатель 1 позаимствовал оболочку существа, чтобы установить контакт.»

Это неудивительно, учитывая, что другие писатели, как я подозреваю, — Орлие и Бутье. Однако было определенно неожиданно, что он воспользовался оболочкой «оно». По крайней мере, основываясь на предыдущих событиях, у меня возникло ощущение, что этот сценарий не способен удержать бразды правления над «оно».

Независимо от того, что план второстепенного писателя 1 был нарушен, они несколько раз, в самом деле, чуть не убили Леонардо, заставив нас пройти через несколько перезагрузок, верно?

Отношения между «оно» и сценарием, так сказать, подобны этой повозке. Ослы и повозка переплетены и им не остаётся ничего, кроме как двигаться как одно целое, но кучер, являющийся владельцем повозки, не способен контролировать взбудораженных ослов, и они несутся, как им заблагорассудится.

Но несмотря на это, они движутся вместе одним целым, хотя и поскрипывают.

То, как они себя представляли на протяжении всей пьесы, подтверждает это. Я даже задумывался, не является ли «оно» таким же инородным телом, пришедшим извне, как и я.

И теперь, собрав подтверждённую сегодня информацию, мой разум выдвигает новую гипотезу.

«Получается, область влияния разделилась на две фракции?»

Главный писатель и помощник, выступающие на стороне главного героя, Леонардо. И второстепенный писатель 1, выступающий на стороне существ.

Истории о героях по своей сути направлены на то, чтобы определить победителей и проигравших. В повествовании героического фэнтези, разумеется, победит Леонардо, главный герой.

Однако, поскольку история этого мира не была написана до конца заранее, и разворачивается в режиме реального времени как одностраничный сценарий, я не могу быть уверен ни в чём.

«Или же, возможно, для второстепенного писателя 1 они являются просто средством для достижения цели».

Согласно тому, что я выведал у графа Вермонта, цель «того человека» завладеть телом в том, чтобы вселиться в него. И прогнать эрозию.

Но вселяться в тело героя и решать вместо него задачи, которые изначально были возложены на этого героя, — в буквально смысле узурпация, разве нет?

Является ли настоящая цель второстепенного писателя 1 не столько в разделении на фракции, сколько поставить под угрозу положение Леонардо, первоначального главного героя сцены, и стремление самому блистать на сцене, став главным героем?

Писатель, желающий занять место главного героя.

История, не поддающаяся пониманию. Будь у меня ещё несколько подсказок, и я мог бы сплести правдоподобное повествование. Пока я разочаровано цокал языком, повозка качнулась и повернула в сторону знакомого места.

Это была площадь.

По совпадению, на ней было полно народу.

Не потому ли, что площадь служила чуть ли не передним двором церкви? В свободном городе церковь выполняет функции ратуши, публичного учреждения и места для всевозможных собраний, поэтому горожане, обеспокоенные ситуацией, стекались к церкви.

Невольно вырвался вздох. Леонардо тоже молчал в сложившихся обстоятельствах, тихонько поправляя хватку меча.

Единственным проблеском надежды здесь была помощь Орлие и Бутье, которые, как предполагалось, были писателями. Но насколько большую помощь они могут оказать на самом деле?

Динь, динь, динь, динь—

В отличие от колоколов, объявляющих время, это был непрерывный, безостановочный звон. Я не знал, что он означает, но горожане, похоже, уже поняли.

Кто-то закричал.

— Это эрозия!

Предупреждающий звон продолжал эхом разноситься по улицам. Динь, динь, динь—. Все ещё неистовый звон. Страх распространялся, как лесной пожар, и граждане поспешно разбегались. Некоторые закрывали глаза и уши из-за страха быть обманутыми нечестивыми существами.

Площадь быстро опустела. Была ли это помощь двух лиц, принадлежащих к церкви, или это просто само собой разумеющаяся мера в данной ситуации?

Вскоре двери церкви широко распахнулись, и повозка, почти волочащаяся, направилась туда. Она с грохотом ударилась о порог церкви, заставив колёса дёрнуться вверх и поднявшись через ряд ступенек, проскользнула во двор, поднимая облака пыли.

Леонардо оттолкнулся от повозки и выскочил из неё, а после погрузил руки в фонтан, где лила вода. Затем он несколько раз сжал и разжал ранее сломанную руку, прежде чем схватиться за большой меч.

Бах!

Оно и Леонардо вступили в борьбу, и вода брызнула во все стороны.

Ранее, когда повозка тряслась при входе в церковь, похоже, что крепления упряжи ослабли, поэтому ослы сбросили повозку и скрылись вдали.

Когда главное звено, не поддающееся контролю, выбыло, повозка остановилась. Как раз в тот момент, когда я пытался перебраться с облучка в короб повозки, опасаясь, что тело Леобальта украдут, кто-то схватил меня за плечо.

Паладин с длинным плюмажем на металлическом шлеме, напоминающим красный конский волос. Его рука была холодной как лёд, а кожа, проглядываемая через шлем, была всё ещё чрезмерно бледной.

— Вы в порядке?

Орлие.

Это связывающие их общие черты, если припомнить белую как бумага, кожу и ледяные руки Бутье. Эти люди — ходячие трупы? Если это так, то не слишком ли высока плотность трупов в этом пространстве? И можно ли вообще применить к трупам слово «плотность»?

— Больше всего я беспокоюсь о Леонардо. Эта штука совсем не умирает.

— Не волнуйтесь, я помогу ему.

[Помощник писателя: Вы хорошо продержались.]

Прежде всего, точно подтвердилось, что Орлие — помощник писателя.

[Главный писатель: Мы не смогли остановить их всех одним лишь водосбросом. Похоже, несколько тварей пробралось через заблокированный водоканал со стороны города, так что давайте отправим паладинов в том направлении.]

[Помощник писателя: Хорошо.]

[Главный писатель: Несколько тварей поднялось через подземное святилище, поэтому будьте осторожны, когда присоединитесь к битве.]

Со стороны виадука церкви я слышал, как Бутье отдаёт приказы ясным и ровным голосом.

— Немедленно отправьте паладинов. Защита граждан должна быть в приоритете.

— Ваше Преосвященство, прямо сейчас нечисть просочилась в церковь. Вам нужно укрыться—

И главный писатель — Бутье?

[Главный писатель: На этот раз чужак вызвал серьёзные помехи своим вмешательством, поэтому у нас появилась возможность вмешаться и оказать такую ​​помощь.]

[Главный писатель: Мы позаботимся над урегулированием.]

Поток букв, вызвавший у меня головокружение, закончился. Итак, как они и сказали, второстепенный писатель 1 вмешался так сильно, что они также смогли вмешаться в такой степени.

«То, что они писатели, не означает, что они могут вмешиваться в историю по своему усмотрению. Да, даже при корректировании повествования в подземелье, казалось, что система рассматривала просьбы писателей, а не беспрекословно подчинялась.»

Внезапно повозка с грохотом затряслась. Подпрыгнув от испуга, я обернулся и заметил человека, которого видел впервые, он держался за хвостовую часть воза. Судя по его манере поведения и внешности, это паладин.

Выражение его лица было полно беспокойства, а брови грозно нахмурены от попытки отреагировать на эту нежданную ситуацию, — всё это казалось очень человечным.

— Вы в порядке? Я помогу вам эвакуироваться!

Паладин схватил меня за руку.

[Просмотр информации назначенной цели.]

Сюжет <Поданный Великой Империи> появился, не нарушая своей пунктуальности.

Почему-то я так и думал, что будет так.

В тот момент, когда я отдёрнул руку, чтобы стряхнуть его хватку.

— Руки прочь.

Появился Леонардо и грубо вывернул руку существа. С такой силой, что плоть и кости скрутившись, треснули.

Он был мокрым, вероятно, от того, что облился святой водой. Он оглянулся на меня, вытаскивая свой большой меч из стены воза.

Похоже, он снова бросал свой меч как попало, используя его для метания. Мой взгляд привлекла внимание рана на щеке Леонардо, которую я ещё не видел.

Через его плечо Орлие вонзил копье в засов между ключицей графа Вермонта, свалившегося на землю, а затем надавил ногой на древко копья.

Плоть была разорвана на куски, и оно ужасающе жутко заверещало. Леонардо пнул скатившуюся к его ногам голову и швырнул её в фонтан, из которого била святая вода.

Оторопевши, я ощупал свою шею, наблюдая, как голова существа отлетает.

Всё это было для меня впервые: подвергнуться удушению от кого-то, а потом увидеть, как нападавший встретил свой ужасный конец. Этот мир дарит мне поистине неповторимый опыт. Возможно, я никогда не смогу полностью адаптироваться к этому месту.

Леонардо быстро потерял интерес к существу и подошёл ко мне.

— У тебя красные глаза.

Ага, я задыхался от нехватки воздуха, из-за чего у меня образовали петехии. И всё же я рад, что у меня всё ещё хватало духа не высказать это вслух.

— А ты руку сломал.

— Я поправился после того, как облился святой водой, так что всё в порядке. Могу я немного взглянуть? Я не успел детально разглядеть их ранее.

— Эмм.

Пока рука этого недотёпы слегка проскользнула по моему затылку, я безучастно уставился в высь поднебесную.

Пепел рассыпался повсюду. Вероятно, сейчас уже он разлетается не только возле церкви, но и по всей Синитре. Среди них, вероятно, был пепел от моей принесённой в жертву гостиницы.

Теперь я больше не могу быть хозяином гостиницы Синитры.

[Значимость сценария 20,00%]

[Награда за смену уровня подсчитывается. Этот процесс может занять много времени. Пожалуйста, ожидайте.]

Взамен пришло время переродиться другой сущностью.

Следующая глава (тык)