January 8, 2019

8 Шват

Понедельник (шени)

Книга Шмот

Недельный раздел Бешалах

Глава 14

9. И погнались мицрим за ними, и настигли их, расположившихся станом у моря - все кони колесниц Паро, и его всадники, и его войско - у Пи-а-Хирот, перед Баал-Цефон.

10. И Паро приблизил себя (приблизился сам); и подняли сыны Исраэля свои глаза, и вот Мицраим движется за ними, и устрашились они очень, и громко воззвали сыны Исраэля к Господу.

и Паро приблизил себя (приблизился сам). Следовало бы написать: и Паро קרב. Почему же (сказано) הקריב Он сам приблизил себя (приблизился первым): собрался с силами, чтобы идти перед ними (своими войсками), как условился с ними (см. Раши к 14, 6).

движется за ними. (Глагол стоит в единственном числе, а это означает:) единодушно, как один человек. Другое объяснение "и вот Мицраим движется за ними": они увидели, как ангел-покровитель Мицраима спускается с небес, чтобы помочь Мицраиму [Танхума].

и громко воззвали. Переняли обычай своих отцов (т. е. обратились с молитвой к Превечному, как всегда поступали их отцы в пору опасности). Об Аврааме сказано: "к тому месту, где он стоял пред Господом" [В начале 19, 27]; об Ицхаке (сказано): "вести беседу (т. е. молиться) в поле" [там же 24, 63]; об Йаакове (сказано): "и молил Вездесущего" [там же 28, 11].

11. И сказали они Моше: Не потому ли, что нет могил в Мицраиме, ты взял нас умирать в пустыне. Что сделал ты с нами, выведя нас из Мицраима!

не потому ли, что нет могил. Неужели из-за отсутствия могил, из-за того, что нет могил в Мицраиме для погребения там, ты увел нас оттуда? Si pour faillance de non fosses на французском языке.

12. Ведь это есть то, что мы говорили тебе в Мицраиме так: Оставь нас, и мы будем служить Мицраиму. Ибо лучше нам служить Мицраиму, чем умереть нам в пустыне.

что мы говорили тебе в Мицраиме. Где они говорили (это)? "Да воззрит Господь на вас и рассудит" [5, 21].

ממתנו. (Означает:) чем нам умереть. Если бы (слово) было отмечено знаком "мелопум" (мы называем его "холем"), следовало бы понимать его как "чем наша смерть"; однако теперь, когда оно отмечено знаком "шурук", мы понимаем "чем нам умереть" И подобно этому "нам бы умереть מותנו " [16, 3] - чтобы мы умерли, и также "мне бы умереть מותי " [I Шмуэль 19, 1] относительно Авшалома - чтобы я умер. (Это неопределенная форма глагола) подобно "до дня קומי вовеки" [Цефaнuя 3, 8], "до дня שובי с миром" [II Хроника 18, 26] - когда встану, когда вернусь.

13. И сказал Моше народу: Не страшитесь. Станьте и зрите спасение, Господом (ниспосланное), которое Он совершит вам сегодня; ибо, как видели вы Мицраима сегодня, более не увидите их вовеки.

ибо, как видели вы Мицраима.... То, что вы видели их, (это) только сегодня, - сегодня вы их видели, но более (видеть) не будете.

14. Господь будет вести битву за вас, а вы - молчите.

будет вести битву за (для) вас. Ради вас, для вас. И подобно (этому) "ибо Господь ведет битву за них להם " [14, 25], и также "за Б-га ל - לא будете ли спорить" [Йов 13,8], и также "и Который говорил לי обо мне (ради меня) " [В начале 24, 7], и также "вам ли бороться за баала לבעל " [Судьи 6,31].

#недельный_раздел