19-20 Шват

Пятница

Книга Шмот

Недельный раздел Итро

Глава 19

20. И нисшел Г-сподь на гору Синай, на вершину горы, и призвал Г-сподь Моше на вершину горы, и взошел Моше.

и нисшел Г-сподь на гору Синай. (Человек) мог бы (решить), что Он действительно спустился на (гору), поэтому сказано: «ибо с небес говорил Я с вами» [20, 19]. Это учит, что Он преклонил верхние и нижние небеса и разостлал их на (вершине) горы, как покрывало на ложе, и спустился на них трон славы (Превечного) [Mеxильта].

21. И сказал Г-сподь Моше: Спустись, остереги народ, чтобы не порывались к Г-споду, видеть, (не то) падет из него много.

остереги народ. Предостереги, предупреди их, чтобы им не восходить на гору.

יהרסו פן. Всякое разрушение (означает) разъединение составных частей строения. Также и люди, покидая занимаемое ими место, расстраивают положение (прорывают ряды, нарушают их целостность).

чтобы не порывались (букв.: прорывали). Чтобы не разрушили, не расстроили своего положения (не покинули мест, где они должны стоять) из-за неудержимого стремления к Г-споду (и желания) узреть, и чтобы не подступили к горе.

не то падет из него много. Сколько бы ни пало из них, даже будь то один (человек), предо Мною считается «много» [Mexильтa].

22. И также священнослужители, подступающие к Г-споду, должны освятить себя, чтобы не пробил в них бреши Г-сподь.

и также священнослужители (священнодетели). Также и первородные, которые исполняют служение [3вaхим 115б].

подступающие к Г-споду. Чтобы совершить жертвоприношения. Они также не должны полагаться на свое преимущественное право, на свое достоинство, чтобы взойти.

должны освятить себя. Быть готовыми стоять на своих местах.

чтобы не пробил в них бреши. Имеет значение פרצה, брешь, пролом, — умертвит их и (тем самым) проломит брешь в их среде.

23. И сказал Моше Г-споду: Не может народ взойти на гору Синай, ведь Ты остерег нас, сказав: Огради гору и освяти ее.

не может народ. Мне нет необходимости предостерегать их, ведь они уже были предупреждены три дня тому назад, и не смогут они взойти, ибо у них нет на то дозволения.

24. И сказал ему Г-сподь: Иди, спустись. И взойдешь ты и Аарон с тобою, а священнослужители и народ не должны порываться взойти к Г-споду, чтобы Он не пробил в них бреши.

иди, спустись. И предостереги их во второй раз; ибо предупреждают человека перед совершением поступка и вновь предупреждают его во время совершения поступка [Mexильтa].

и взойдешь ты и Аарон с тобою, а священнослужители... Я мог бы (решить) что они также «с тобой», поэтому сказано «и взойдешь ты». Скажи отныне (т. е. понимай из этого): у тебя есть свое особое место, и у Аарона есть свое место, и у них есть свое место. Моше приближается больше, чем Аарон; Аарон — больше, чем священнослужители; а народ пусть ни в коем случае не нарушит расположения своего, чтобы взойти (на гору) к Г-споду [Mexильтa].

чтобы Он не пробил в них бреши. Хотя (слово יפרץ) отмечено знаком «хатаф-камец», оно не отходит от своей (нормативной) грамматической формы, ибо таково правило: в слове, отмеченном знаком «мелопум», («холем», в последнем закрытом слоге), когда после него стоит «макаф», огласовка меняется на «хатаф-камец».

25. И спустился Моше к народу, и сказал им (это).

и сказал им. (Передал им) это предостережение.

Глава 20

1. И говорил Б-г все эти речи, сказав:

и говорил Б-г. Имя «Б-г» (означает) ни что иное, как «Судья» (т. е. это имя Превечного выражает категорию правосудия). — В Торе есть такие разделы: если человек исполняет (содержащиеся в них повеления), он получает вознаграждение, а если не (исполняет), то кары за это не получает (т. е. речь идет о заповедях, исполняемых при наличии определенных обстоятельств). (Человек) мог бы (решить, что это распространяется) также на десять речений-заповедей. Поэтому сказано: «и говорил Б-г», Судья карающий [Mexильтa].

все эти речи. Учит, что Святой, благословен Он, изрек десять речений-заповедей в одном речении, что для человека является невозможным. Но тогда для чего сказано еще раз «Я...» и «да не будет у тебя...» (т. е. почему повторяются первые две заповеди)? Потому что Он особо повторил каждую заповедь в отдельности (т. е. две первые заповеди, а остальные восемь заповедей были изречены Моше, как просили сыны Исраэля).

сказав (так). Это учит, что они отвечали «да» на «да» и «нет» на «нет» (т. е. отвечали утверждением на заповедь повелевающую и отрицанием на заповедь запретительную).

2. Я Г-сподь, Б-г твой, Который вывел тебя из земли Мицраима, из дома рабского.

Который вывел тебя из земли Мицраима. То, что Я вывел вас, (исход сам по себе) стоит того, чтобы вы Мне покорялись. Другое объяснение: На море Он явил Себя могучим воителем, а здесь явил Себя милосердным старцем. Как сказано: «и под Его ногами подобие кирпича сапфирового» [24, 10] — это было пред Ним в пору (их) порабощения; «и как само небо» — когда они были избавлены (см. Раши к 24, 10). Поскольку Я предстаю в разных обликах, не скажите, (что) есть две власти, два правителя. Я Тот, Кто вывел тебя из Мицраима и (Кто творил чудеса) на море. Другое объяснение: Они слышали много голосов, как сказано: «голоса...» [20, 15] — голоса доносятся с четырех сторон: и с неба, и с земли — поэтому не скажите, что есть множество властей (правителей мира). А почему сказано в единственном числе «твой Б-г» (как бы обращаясь к одному человеку)? Чтобы дать Моше повод для защиты в (связи с) происшедшим (с золотым) тельцом. Таково (значение) сказанного им: «Зачем, Г-споди, пылать гневу Твоему на Твой народ» [32, 11] — Ты не им повелел: «Да не будет у вас божеств чужих», но мне одному («да не будет у тебя», к тому же сказано не «ваш Б-г», а «твой Б-г»).

из дома рабского. Из дома Паро, рабами которого вы были. Или, быть может, это говорит: из дома рабов (т. е. из дома, принадлежащего рабам, и означает), что они были рабами рабов? Поэтому сказано: «и избавил тебя из дома рабского, от руки Паро, царя Мицраима» [Дварим 7, 8]. Говори отныне (т. е. сделай из этого вывод): они были рабами царя, но не рабами рабов (и, следовательно, «из дома рабского» означает: из дома, где вы были рабами) [Mexильтa].

3. Да не будет у тебя божеств чужих пред Моим лицом.

да не будет у тебя. Для чего это сказано? Поскольку говорится: «не делай себе...», мне (известно) только, что запрещено делать (идолов). Но откуда известно, что нельзя держать у себя уже изготовленного (идола)? Поэтому сказано: «да не будет у тебя».

божеств чужих (других). Которые не есть Б-г, но другие (люди) поставили их божеством над собою. И недопустимо истолковать: иных б–в, кроме Меня, ибо по отношению ко Всевышнему это поругание называть их «богами» при Нем. Другое объяснение: «божеств других, чужих», потому что они «чужие» для поклоняющихся им: те взывают к ним, но они им не отвечают, и кажется, что это (идол) другой, чужой (идолопоклоннику), и никогда он его не знал.

при Мне (пред Моим лицом). Пока Я есть (т. е. вечно и бесконечно; ср. Берейшит 11, 28, где сказано «пред лицом Тераха, своего отца», что означает: при жизни своего отца). Чтобы ты не сказал: Только тому поколению была дана заповедь, (запрещающая) идолопоклонство [Mеxильтa].

4. Не делай себе изваяния и никакого изображения того, что на небе, вверху, и что на земле, внизу, и что в воде, ниже земли.

изваяния. Потому что (его изготовляют) ваянием (высекают, вырезают; корень פסל имеет это значение).

и никакого изображения. Изображения того, что на небесах.

5. Не поклоняйся им и не служи им; — ибо Я Г-сподь, Б-г твой, Б-г ревностный, поминающий вину отцов сыновьям до третьего и четвертого поколения ненавидящих Меня.

Б-г ревностный. Ревностный в воздаянии, и не отступает Он от Ему присущего, чтобы простить за идолопоклонство. Везде «ревностный» означает emportement на французском языке — сердцем обращается, чтобы карать.

ненавидящих Меня. Согласно Таргуму, когда они удерживают в своих руках (зло) деяние своих отцов (т. е. следуют их дурному примеру) [Санедрин 27б].

6. И милость творящий тысячным (поколениям) любящих Меня и соблюдающих Мои заповеди.

милость творящий тысячным. Но Он хранит благое дело, совершенное человеком, чтобы вознаградить до тысячных поколений (т. е. самое меньшее до двухтысячного). Таким образом, мера доброго воздаяния превосходит меру кары в соотношении один к пятистам, ибо эта (кара распространяется) на четыре поколения, а та (доброе воздаяние) — на тысячи (самое меньшее на две тысячи поколений) [Тосефта Сота 4: см. Раши к 34, 7].

7. Не возноси Имени Г-спода (не клянись им) напрасно, ибо не простит Г-сподь тому. кто возносит Имя Его напрасно.

לשוא. Бессмысленно, напрасно (слово имеет также значение «ложь»). А что есть ложная клятва? (Когда человек) клянется, (заведомо) меняя известное, явное, (например), о каменном столбе (говорит), что он золотой [Швyoт 29].

8. Помни день субботний, чтобы святить его.

זכור. Это неопределенная форма глагола, подобно «ושתו אכול есть и пить» [Йешаяу 22,13], «הלוך ובכה идя и плача» [II IIIмуэль 3, 1б]. И таково значение (этого слова): обратите сердце ваше, чтобы всегда помнить день субботний, — если встретится тебе хорошая вещь (хорошие плоды или какая-либо другая пища), отложи ее для субботы [Mexильтa]. «Помни» и «храни, соблюдай» были произнесены в одном речении. И также «оскверняющий ее (субботу) да будет предан смерти» [31, 14], (что, казалось бы, не согласуется с) «а в день субботний двух агнцев (во всесожжение)» [Бамидбар 28, 9] (здесь предписывается действие, которое, будь оно совершено в субботу для какой-либо другой цели, являлось бы осквернением.) И подобно этому: «не надевай платья из смеси (шерсти со льном)» [Дварим 22, 11] и «кисти сделай себе» [там же 22, 12] (шерстяные кисти также и на льняном платье). И также: «наготы жены брата твоего (не открывай)» [Ваикра 18, 16] и «деверь ее пусть войдет к ней» [Дварим 25, 5] (т. е. брат покойного мужа должен жениться на ней). (В каждой из этих трех пар первое повеление является запретительным, а второе предписывающим. Оба повеления были произнесены в одном речении: определенное действие запрещается в обычных условиях и предписывается при наличии особых обстоятельств. В паре «помни» и «храни» первая заповедь является предписывающей, вторая — запрещающей нарушение субботнего покоя). Об этом сказано: «Однажды говорил Б-г, дважды это слышал я» [Псалмы 62, 12] [Mеxильтa].

9. Шесть дней работай и делай всякое твое рукомесло.

и делай всякое твое рукомесло. При наступлении субботы пусть будет в твоих глазах, как будто вся твоя работа выполнена, чтобы ты не помышлял о работе [Mexильтa].

10. А седьмой день — суббота Г-споду, Б-гу твоему. Не делай никакого рукомесла — ни ты, ни твой сын, ни твоя дочь, ни твой раб, ни твоя рабыня, ни твой скот, ни твой чужеземец, который в твоих вратах.

ни ты, ни твой сын, ни твоя дочь. Это малолетние. Или, быть может, (в виду имеются) только взрослые? (Однако ты вынужден) признать, что они уже были предупреждены (о запрете работать в субботу, ибо сказано «ни ты»). Следовательно, это имеет своей целью предупредить взрослых о субботнем покое детей (т. е. родителям вменяется в обязанность заботиться о том, чтобы дети соблюдали субботу) [Mexильтa]. Об этом учим в Мишне [Шабат 12a]: «Если малолетний хочет погасить (огонь в субботу), мы не слушаем его (т. е. не позволяем ему сделать это), так как его субботний покой вменяется тебе в обязанность».

11. Ибо шесть дней созидал Г-сподь небо и землю, море и все, что в них, и почил Он в седьмой день. Потому благословил Г-сподь день субботний и освятил его.

и почил Он в седьмой день. Он как бы говорит о покое (предписывает покой) применительно к Себе (см. Раши к 31,17), чтобы сделать из этого заключение a fortiori относительно человека, труды которого связаны с напряжением сил и с утомлением, -чтобы он покоился в субботу [Mexильтa].

благословил... и освятил его. Благословил маном, удвоив его (количество) в шестой (день, так что было) хлеба вдвое; и освятил маном, тем, что он не падал в этот (день) [Mexильтa].

12. Почитай твоего отца и твою мать, чтобы продлились дни твои на земле, которую Г-сподь, Б-г твой, дает тебе.

чтобы продлились дни твои. Если будешь почитать, (то дни твои) продлятся, а если нет — сократятся, ибо слова Торы понимаются как сжатое, лаконичное выражение: из «да» — «нет», из «нет» — «да» (из положительного, из предписания вытекает отрицательное, запрет; из отрицательного, из запрета вытекает положительное, предписание) [Mexильтa].

13. Не убей; не прелюбодействуй; не укради;

не прелюбодействуй (супружеской верности не рушь). «Прелюбодеяние» (относится) только к замужней женщине, как сказано: «да будет предан смерти прелюбодей и прелюбодейка» [Ваикра 20, 10] и сказано: «жена прелюбодействующая, вместо мужа своего принимающая чужих» [Йехезкель 16, 32].

не укради. (Здесь) Писание говорит о похитителе людей, а «не крадите» [Ваикра 19, 11] — о похитителе имущества. Или, быть может, здесь (говорится) о похитителе имущества, а там — о похитителе людей? (Однако ты вынужден) признать, что все понимается в контексте: подобно тому, как «не убей» и «не прелюбодействуй» относятся (к преступлениям), за которые подлежат смертной каре (по решению) бейт-дина, так и «не укради» является (преступлением), за которое подлежат смертной каре (по решению) бейт-дина [Санедрин 86а].

14. Не дай о ближнем твоем свидетельства ложного. Не возжелай дома ближнего твоего; не возжелай ни жены ближнего твоего, ни его раба, ни его рабыни, ни его вола, ни его осла, и ничего, что ближнему твоему (принадлежит).


===СУББОТА===


Суббота

Книга Шмот

Недельный раздел Итро

Глава 20

15. И весь народ, видят они голоса и сполыхи, и голос шофара, и гору дымящуюся. И увидел народ, и дрогнули они и стали поодаль.

и весь народ, видят они. Это учит, что не было среди них ни одного слепца. А из чего (следует), что не было среди них немого? Поэтому сказано: «и ответили они, весь народ» [19, 8]. А из чего (следует), что не было среди них глухого? Поэтому сказано: «исполним и будем слушать» [24, 7] [Mexильтa].

голоса. Из уст Всесильного.

видят голоса. Видят слышимое, что невозможно видеть ни в каком другом месте (при обычных обстоятельствах).

и дрогнули (всколыхнулись). (Означает) не что иное, как трепет, дрожь.

и стали поодаль. (В страхе) отступили назад (на) двенадцать милей, (это есть) длина стана, а ангелы-служители помогали им возвратиться, как сказано: «Ангелы воинств их приводят в движение» [Псалмы 68,13] [Шабат 88б].

16. И сказали они Моше: Говори ты с нами, и будем слушать; и да не говорит с нами Б-г, чтобы нам не умереть.

17. И сказал Моше народу: Не бойтесь, ибо чтобы вознести вас пришел Б-г и чтобы Его (Б-жий) страх был пред вашими лицами, чтобы вы не грешили.

נסות. Означает «поднятие» и «возвеличение», подобно «вознесите знамя נס» [Йешаяу 62, 10], «вознесу знамя мое» [там же 49, 22], «как знамя на холме» [там же 30, 17] — (знамя называется נס), потому что оно высоко поднято.

чтобы вознести вас. Возвеличить вас в мире, прославить вас среди народов, ибо Он в славе Своей открыл Себя вам.

и чтобы Его (Б-жий) страх был. («Его страх» — это страх, Им внушаемый). Так как вы видели Его, как Он страшен и грозен, вы будете знать, что нет другого, и будете страшиться Его (и это удержит вас от греха).

18. И стоял народ поодаль, а Моше подступил ко мгле, туда, где Б-г.

подступил ко мгле. За три предела: тьма, облако и мгла, как сказано: «а гора пылает огнем до сердца небес — тьма, облако и мгла» [Дварим 4,11]. ערפל — это הענן עב, облачное сгущение, облачная гуща, о чем Он сказал ему: «Вот Я приду к тебе в гуще облачной» [19, 9] (см. Раши к этому стиху).

19. И сказал Г-сподь Моше: Так скажи сынам Исраэля: Вы видели, что с небес говорил Я с вами.

так скажи. Этим языком, этими словами.

вы видели. Есть разница между тем. что человек видит, и между тем, о чем другие ему рассказывают, ибо тому, о чем рассказывают Другие, сердце его порой не решается верить [Mexuльтa].

ибо с небес говорил Я. А другой стих говорит: «и нисшел Г-сподь на гору Синай» [19,20]. Пришел третий стих и разрешил (спор) между ними (т. е. устранил мнимое противоречие): «С небес дал Он услышать тебе Свой голос, чтобы наставлять тебя, и на земле дал узреть тебе Свой великий огонь» [Дварим 4, 36]. Слава Его — на небесах, а Его огонь и Его могущество — на земле. Другое объяснение: Он преклонил небеса и высшие небеса и разостлал их на горе. И также сказано: «и преклонил небеса и нисшел» [Псалмы 18, 10].

20. Не делайте при Мне божеств серебряных, и божеств золотых не делайте для себя.

не делайте при Мне. Не делайте изображения Моих служителей, которые несут службу предо Мною в высотах [Mеxильтa].

божеств серебряных. Это имеет своей целью предостеречь, что до керувим, которых ты делаешь, дабы они стояли при Мне, — чтобы они не были из серебра. Если вы вместо того, чтобы сделать (их из золота, как поведено, сделаете их) из серебра, они будут предо Мною как божества (т. е. будут сочтены божествами).

и божеств золотых. Это имеет своей целью предостеречь, чтобы не прибавляли к двоим (не делали больше, чем повелено Превечным). Ибо если сделаешь четырех, они будут предо Мною как божества золотые [Mexильтa].

не делайте себе (для себя). Не скажи: Вот я сделаю керувим в домах молитвенных и в домах учения подобно тому, как я делаю их в Доме вечном (в священном Храме). Поэтому сказано: «не делайте себе, для себя». (Т. е. того, что при Мне на небе и при Мне в Храме, не превращайте в божества из серебра и золота, нарушив Мои повеления, а также не делайте их «для себя»).

21. Жертвенник земляной сделай Мне и приноси на нем твои всесожжения и твои мирные жертвы: твой мелкий и твой крупный скот. На всяком месте, где возглашать дозволю имя Мое, Я приду к тебе и благословлю тебя.

жертвенник земляной (из земли). Соединенный с землей. (Повелел) не строить его на колоннах или на основании. Другое объяснение: (Это означает), что полость медного жертвенника [27, 8] заполняли землей, когда располагались станом.

сделай Мне. Чтобы с самого начала его изготовления (все совершали) ради Моего Имени (т. е. для служения Мне).

приноси на нем (закалывай при нем). При нем, у него, подобно «а при нем (рядом с ним) колено Менаше» [Бамидбар 2, 20]. Или, быть может, действительно на нем? Поэтому сказано: «мясо и кровь, на жертвеннике Г-спода, Б-га твоего» [Дварим 12, 27] — но закалывают не на самом жертвеннике.

твои всесожжения и твои мирные жертвы. Которые из твоего мелкого и твоего крупного скота. «Твой мелкий и твой крупный скот» — это объяснение к «твои всесожжения и твои мирные жертвы».

на всяком месте, где возглашать (поминать) дозволю имя Мое. Где Я дам тебе позволение возглашать Мое имя, там...

приду к тебе и благословлю тебя. Дам Шхине Моей пребывать над тобою. Из этого делаешь вывод, что Он позволил возглашать имя лишь в таком месте, куда приходит Шхина, а это есть Дом избранный (т. е. Храм). Там позволил Он священнослужителям возглашать имя, когда они возносят руки, чтобы благословить народ [Сота 38а; см. Раши к Бамидбар 6, 27].

22. А когда жертвенник из камней будешь делать Мне, не клади их тесанными, чтобы ты не занес твоего меча над ним и (тем) осквернил его.

Когда. ты будешь делать Мне жертвенник каменный (из камней). Рабби Ишмаэль говорит: Везде в Торе אם (относится к действию) добровольному (и означает «если»), за исключением тpeх случаев. «אם жертвенник из камней будешь делать Мне» — здесь оно означает — כאשר: «не клади их тесанными». Тебе вменяется в обязанность возвести каменный жертвенник как сказано: «из целых камней возведи» [Дварим 27, 6]. И также «אם когда будешь ссужать деньгами» [22, 24] это обязанность, ибо сказано: «дай ему взаймы» [Дварим 15, 8]. Следовательно, здесь (это слово) также означает «когда». И еще «когда принесешь дар из первых плодов» [Ваикра 2, 14] — это хлебное приношение омер, которое является обязательным. Ты вынужден признать, что אם в этих (трех) случаях является не условным, а абсолютным, и имеет значение «когда»

גזית. Означает «тес, тесание». (Камни называются так), потому что их обтесывают и обтачивают металлом (острым инструментом, теслом).

עליה הנפת חרבך כי. Здесь כי означает פן, как бы не, чтобы не — чтобы ты не занес твоего меча над ним.

и (тем) осквернил его. Из этого видишь, что занося над ним металл, ты оскверняешь его, ибо жертвенник создан для продления дней человека, а металл создан (среди прочего для того), чтобы укорачивать дни человека. И недостойно, чтобы заносили (орудие), укорачивающее (жизнь), над (тем, что жизнь) продлевает [Mexильтa]. Кроме того, жертвенник утверждает мир между сынами Исраэля и их небесным Отцом, поэтому его не должно касаться (никакое орудие) режущее и разрушающее. И вот заключение a fortiori (от легкого к тяжелому): камни, лишенные зрения, слуха и речи, из-за того, что они утверждают мир. Тора повелела не заносить над ними металла, — (значит) того, кто устанавливает мир между мужем и женой, между семьями и между человеком и ближним его, тем более бедствие не коснется [Mexильтa].

23. И не восходи по ступеням к Моему жертвеннику, чтобы не открылась твоя нагота при нем.

и не восходи по ступеням. Когда строишь сходы к жертвеннику, не делай их ступенчатыми, ecelons на французском языке, но пусть будут они гладкими и пологими (см. Раши к 27, 5).

чтобы не открылась твоя нагота. Потому что из-за ступеней тебе придется делать широкие шаги. И хотя это не является в полном смысле «открытием наготы», обнажением, ибо написано: «и сделай им (священнослужителям) льняное нижнее платье» [28, 42], как бы то ни было широкий шаг близок к обнажению (т. е. его можно определить как обнажение), и (значит) ты выказываешь пренебрежение. А вот заключение a fortiori (от легкого к тяжелому): у камней нет разума, чтобы обидеться на пренебрежительное к ним отношение, но поскольку в них есть необходимость, Тора запретила относиться к ним с пренебрежением. (В то же время) твой ближний, (сотворенный) по подобию твоего Творца, оскорбляется из-за пренебрежительного к нему отношения, тем более (ты не вправе относиться к нему с пренебрежением).

#недельный_раздел

January 22, 2019
by Daniel
0
5

18 Шват

Четверг

(Хамиши)

Книга Шмот

Недельный раздел Итро

Глава 19

7. И пришел Моше, и созвал старейшин народа, и изложил пред ними эти речи, которые заповедал ему Г-сподь.

8. И ответили они, весь народ вместе, и сказали: Все, что говорил Г-сподь, исполним. И передал Моше речи народа Г-споду.

и передал Моше речи народа... На следующий день, который был третьим (днем месяца), ибо он совершал восхождения на гору ранним утром. Но разве была необходимость в том, чтобы Моше передал (слова народа Б-гу)? Но Писание имеет своей целью учить тебя благопристойности на примере Моше, (а именно) что он не сказал: Поскольку пославший меня (все) знает, мне незачем передавать ответ [Шабат 87а].

9. И сказал Г-сподь Моше: Вот Я приду к тебе в гуще облачной, чтобы слышал народ, как Я говорю с тобой, и также тебе будут они верить вовеки. И поведал Моше речи народа Г-споду.

הענן בעב. В гуще, толще облака, а это есть «арафель», густая мгла (о которой говорится в 20, 18).

и также тебе (в твое пророчество). Также пророкам, которые придут после тебя [Mexильтa].

и поведал Моше речи... На следующий день, который был четвертым днем месяца.

речи народа... Ответ на это. Я слышал от них, что они желают слушать (повеления) от Тебя (а не от меня): Услышать из уст посланца не то, что слышать из уст самого короля. Мы желаем видеть нашего Короля [Mexильтa].

10. И сказал Г-сподь Моше: Иди к народу и святи (готовь) их сегодня и завтра, и пусть вымоют они свое платье.

И сказал Г-сподь Моше. Если так, то вынудил народ говорить с ними; значит, иди к народу

и святи их. И готовь их. (Скажи им), чтобы они готовились сегодня и завтра.

11. И чтобы готовы были они к третьему дню, ибо в третий день низойдет Г-сподь на глазах у всего народа на гору Синай.

и чтобы готовы были они. Отстранились от жен [Шабат 87].

к третьему дню. Который является шестым днем месяца. А в пятый (день месяца) Моше воздвиг жертвенник и двенадцать столпов — все, как изложено в разделе «И вот правопорядки» [24, 4] — ибо в Торе нет «раннего» и «позднего» (т. е. хронологическая последовательность не является определяющей).

на глазах (на виду) у всего народа. Указывает на то, что среди них не было ни одного слепца, ибо все исцелились от слепоты [Mexильтa].

12. И грань проведи вокруг народа, говоря: Остерегайтесь восходить на гору и (даже) касаться ее края. Всякий, кто прикоснется к горе, смерти предан будет.

и грань проведи (ограничь). Установи им пределы в качестве знака, чтобы они не приближались (к горе) от этой черты и далее.

говоря. Предел, грань говорит им: Остерегайтесь восходить (на гору) отсюда и далее. И ты предостереги их относительно этого.

и касаться ее края. Даже ее края.

13. Да не коснется такого рука, но будет он побит камнями или сброшен вниз (с возвышения), — будь то скот или человек, в живых не быть ему. (А) по долгом трублении рога могут взойти на гору.

сброшен יירה. Сброшен вниз на землю, подобно «бросил, вверг в море» [15,4].

вниз (с возвышения) или: низвергнут. Отсюда (делается вывод) относительно приговоренных к побиению камнями, что их сталкивают вниз с места побиения, которое находится на высоте в два человеческих роста [Санедрин 45а].

по долгом трублении рога. Когда рог издаст долгий звук, это будет знаком отдаления Шхины и прекращения гласа. Когда же Я отдалюсь, им будет дозволено взойти (т.е. «они взойдут» выражает не обязательность, а возможность совершения действия) [Mexильтa].

היבל. Это шофар из бараньего рога, ибо в Аравии овна называют יובלא [Рош а-Шана 26а]. Это был шофар из рога Ицхакова овна (см. Берейшит 22, 13) [Пиркей де-раби Элиэзер 31].

14. И спустился Моше с горы к народу, и освятил его, и вымыли они свое платье.

с горы к народу. Это учит, что Моше не занялся своими делами, а (без промедления направился) «с горы — к народу» [Mеxильтa].

15. И сказал он народу: Будьте готовы к (сроку) трехдневному; не подступите к женщине.

будьте готовы букв.: к трем дням. По истечении трех дней, а это есть четвертый день, — ибо Моше по своему разумению прибавил день (к назначенному сроку). Таково мнение рабби Йосе. А по мнению того, кто говорит, что десять речений-заповедей были даны в шестой день месяца, Моше ничего не прибавил, а «к трем дням» есть то же, что «к третьему дню» [19, 11] [Шабат 86 б и 87а].

не подступите к женщине. На протяжении всех этих трех дней, чтобы женщины могли совершить омовение на третий день и были чисты для принятия Торы. Ибо если будут совокупляться в течение трех дней, у женщины семя может излиться после омовения, и она вновь станет нечистой. Однако по прошествии трех дней семя становится непригодным для оплодотворения и чистым, так что оно не делает нечистой женщину, (изливаясь наружу) [Шабат 86а].

16. И было: на третий день, с наступлением утра, были громы и молнии, и облако тяжелое на горе, и голос шофара сильный очень. И вострепетал весь народ, который в стане.

с наступлением утра (когда настало утро). Учит, что Он опередил их (был здесь раньше их). А ведь у людей не принято поступать так, чтобы учитель ждал ученика. И находим также подобное: «(И сказал Он мне:) Встань, выйди в долину... И встал я, и вышел в долину, и вот там слава Г-сподня предстала» [Йехезкель 3,22–23] [Танхума; Недарим 8а].

17. И вывел Моше народ навстречу Б-гу из стана; и стали они у подножия горы(или: под горой).

навстречу Б-гу. Говорит (о том), что Шехина вышпа им навстречу, как жених выходит навстречу невесте (т. е. это слово употребляется тогда, когда идут навстречу друг другу). И это (имеется в виду, когда Писание) говорит: «Г-сподь из Синая пришел» [Дварим 33, 2], и не сказано: «на Синай пришел» [Mexuльтa].

у подножия горы (под горой). В прямом смысле: у подножия горы. А аллегорическое толкование (гласит), что гора отделилась от своего места и нависла над ними, как лохань (так что они действительно стояли под горой) [Mexильтa; Шабат 88а].

18. А гора Синай дымилась вся, потому чтo нисшел на нее Г-сподь в огне. И восходил от нее дым, как дым печи обжиговой; и содрогалась вся гора очень.

дымилась вся. Это слово не является именем существительным, так как буква «шин» отмечена знаком «патах», но это глагольная форма, подобно שמר, אמר, שמע (3-e лицо мужского рода в единственном числе в прошедшем времени). Поэтому (в Таргуме) переведено תנן, дымил, а не תננא, дым. И везде в Писании (в слове) עשן, дым (буква «шин») отмечена знаком «камац», так как это имя существительное.

печи. (Из печи) известняковой (т. е. для обжига известняка). (Человек) мог бы (решить, что дым был) как из такой обжиговой печи и не более того, поэтому сказано: «пылает огнем до сердца небес» [Дварим 4, 11]. А для чего сказано «(дым из) печи»? Чтобы сделать доступным для уха (человеческого), насколько оно может воспринять (т. е. сказать посредством образа, понятного человеку). (Писание) дает людям знак (сравнение с тем, что) им хорошо знакомо. И подобно этому «как лев Он зарычит» [Ошеа 11, 10]. Но кто дает силу льву, если не Он? Как же Писание может сравнивать Его со львом! Однако мы описываем иносказательно и сравниваем Его с Его творениями, чтобы сделать доступным для уха (человеческого), насколько оно способно воспринять. И также подобно этому «и глас Его — как голос могучих вод» [Йехезкель 43, 2]. Но кто же дал голос водам, если не Он? И ты можешь описывать Его иносказательно, сравнивая Его с Его творениями?! — (Но все это), чтобы сделать доступным для уха [Mexильтa].

19. И голос шофара нарастал и окреп очень. Моше говорил, а Б-г отвечал ему (ниспосланием) голоса.

становился все сильнее (нарастал и окреп очень). Для человека естественно такое: чем дольше он трубит, голос (шофара) слабеет и тускнеет. Здесь же он становился сильнее и громче. А почему он не был таким с самого начала? Чтобы дать их ушам услышать, сколько они способны воспринять [Mexильтa].

Моше говорил. Когда Моше говорил и возвещал речения-заповеди Исраэлю — ведь из уст Всесильного они слышали только (две заповеди:) «Я...» и «да не будет у тебя...» (а остальные заповеди были переданы через Моше) — Святой, благословен Он, помогал ему и придавал ему силы, чтобы его голос окреп и был слышен (повсюду).

בקול יעננו. Отвечал ему, что до голоса, подобно «ответит огнем» [Млахим I 18, 24] — что касается огня, (то есть) ниспослав его (так и здесь: Превечный внял просьбе Моше о том, чтобы его голос слышали все).

#недельный_раздел

January 22, 2019
by Daniel
0
3

17 Шват

Среда

(Ревии)

Книга Шмот

Недельный раздел Итро

Глава 19

1. В третьем месяце после исхода сынов Исраэля из земли Мицраима, в этот день, пришли они в пустыню Синай.

в этот день. В новомесячие [Mexильтa: Шабат 86б]. Следовало бы написать «в тот день». Что же (означает) «в этот день»? (В виду имеется день принятия Торы, он назван «этим», нынешним), чтобы слова Торы были в твоих глазах новы (ни в коей мере не «ветхим» заветом), как если бы Он дал их сегодня [Брахот 63б].

2. И отправились они из Рефидим, и пришли в пустыню Синай, и расположились станом в пустыне, и станом стоял там Исраэль против горы.

и отправились (двинулись в путь) из Рефидим. С какой целью указывается вновь откуда они отправились? Ведь уже отмечалось, что они расположились станом в Рефидим [17, 1], и само собой разумеется, что отправились они оттуда. Однако (это имеет своей целью) сопоставить их выход из Рефидим с их приходом в пустыню Синай: подобно тому, как их приход в пустыню Синай был с покаянием, так и их выход из Рефидим был с покаянием [Mexильтa].

и станом стоял там Исраэль. Как один человек, единодушно (глагол стоит в единственном числе). Но другие стоянки были с возмущениями и раздорами [Mexильтa].

против горы. К ее восточной стороне. Везде, где находишь слово «против», (оно означает:) лицом к востоку (к восточной стороне упомянутого места).

3. И Моше взошел к Б-гу, и воззвал к нему Б-г горы, сказав: Так скажи дому Яакова и возгласи сынам Исраэля:

и Моше взошел. На второй (следующий) день. Ибо все его восхождения (на гору) совершались ранним утром, как сказано: «и поднялся Моше рано утром» [34,4] [Mexильтa; Шабат 86б].

так скажи. Такими словами и в такой последовательности.

дому Яакова. Это женщины. Скажи им словами мягкими [Mexильтa].

и возгласи (накажи) сынам Исраэля. Кары (за нарушение) и подробности разъясни мужчинам — речи тяжкие (и горькие), как полынь (игра слов: «тагид», возгласи, и «гидин», полынь) [Шабат 87].

4. Вы видели, что Я содеял Мицраиму, и поднял вас на крыльях орлиных, и принес вас ко Мне.

вы видели. Для вас это не предание, не на словах Я посылаю вам весть, не через очевидцев передаю вам свидетельство, но вы (своими глазами) видели, что Я содеял Мицраиму. Во многом провинились они предо Мною до своего столкновения с вами, но Я взыскал с них только за вас.

и поднял вас. Это день, когда сыны Исраэля пришли в Рамсес (там они собрались в ночь, когда они покинули Мицраим). Сыны Исраэля были разбросаны по всей земле Гошен, но когда нужно было отправиться в путь и выйти (из Мицраима), они за необычайно короткий промежуток времени собрались в Рамсесе [Mexильтa]. А Онкелос перевел «и Я поднял вас» как «Я побудил вас отправиться в путь». Он прибег к парафразе, как того требует страх пред Всевышним [Mexильтa].

на крыльях орлиных. Подобно орлу, который несет своих птенцов на крыльях. Все птицы носят своих птенцов в лапах из страха перед птицей, летящей над ними, но орел опасается только человека, как бы тот не метнул в него стрелу (а сверху опасность ему не грозит), ибо никакая птица выше его не летает. Поэтому он несет (птенца) на своих крыльях, решив: Лучше пусть стрела попадет в меня, но не в моего птенца. Я также поступил так: «и переместился ангел Б-жий... и вошел между станом Мицраима и т. д.» [14, 19] — мицрим метали стрелы и камни, а облако принимало и удерживало их.

и принес вас ко Мне. Согласно Таргуму (и Я приблизил вас к служению Мне).

5. И ныне, если слушать будете голоса Моего и хранить Мой завет, то будете Мне сокровищем из всех народов (или: будете Моим достоянием больше всех народов), ибо Мне (принадлежит) вся земля.

и ныне. Если теперь примите на себя (исполнение Моих заповедей; см. Раши к 15, 26), то вам будет приятно (хорошо) отныне и далее, ибо всякое начало тяжко [Mеxильта].

и хранить (блюсти) Мой завет. Который Я заключу с вами об исполнении (заповедей) Торы.

סגלה Дорогое сокровище, подобно «и сокровища царские» [Коэлет 1, 8] — дорогие изделия и драгоценные камни, которые цари хранят (в сокровищницах). Так и вы будете для Меня сокровищем из среды других народов. Но не скажите, что только вы принадлежите Мне и нет других с вами. (И не скажите:) есть ли у Меня другое, чтобы (по сравнению с ним) Моя любовь к вам стала бы явной? (Это заблуждение, ибо Мне (принадлежит) вся земля. Однако в Моих глазах и предо Мною они есть ничто.

6. И вы будете Мне царством служителей святому и святым народом. Вот речи, которые тебе говорить сынам Исраэля.

а вы будете Мне царством служителей святому. Это знатные мужи, вельможи, как ты говоришь: «а сыны Давида а כוהנים первыми (при дворе) были» [II Шмyэль 8,18] (здесь это слово не может означать «священнослужители», т. к. они были из колена Йеуды, а не из колена Леви).

вот речи. Не менее и не более (т. е. не убавляя от них и не прибавляя к ним).

#недельный_раздел

January 19, 2019
by Daniel
0
4

15 Шват

Понедельник

(Шени)

Книга Шмот

Недельный раздел Итро

Глава 18

13. И было: на следующий день воссел Моше судить народ, и стоял народ пред Моше с утра до вечера.

и было: на следующий день. Это исход (следующий день после) Дня Искупления, — так учим в Сифре. Что означает «на следующий день»? На следующий день после того, как (Моше) спустился с горы. Но как бы то ни было, невозможно указать на какой-либо другой день кроме следующего за Днем Искупления, так как перед вручением Торы нельзя сказать: «и возвещаю уставы и т. д.» [18,16]. А после вручения Торы до Дня Искупления Моше не творил суда над народом, ведь в семнадцатый день тамуза он спустился и разбил (первые) скрижали, а на следующий день ранним утром он (вновь) взошел (на гору) и пробыл (там) восемьдесят дней, и спустился в День Искупления [Танхума; см. Раши к 33, 11 и к Дварим 9, 18 и 10, I]. Этот раздел расположен не в (хронологическом) порядке, т. к. «и было: на следующий день» [18, 13-27] не сказано до второго года (после исхода). Но (даже если согласиться) с мнением говорящего, что Итро пришел до вручения Торы, (несомненно, что Моше) отпустил его в его страну не ранее второго года, как сказано здесь: «и отпустил Моше своего тестя» [18, 27]. (Однако в описании) перехода под знаменами (который, согласно Бамидбар 10, 11, начался во втором году) находим, что Моше сказал ему: «Мы отправляемся на то место... не покидай же нас» [Бамидбар 10, 29–31]. Если (допустить, что описанное выше произошло) до вручения Торы, то где мы находим, что он возвратился после того, как (Моше) отпустил его и он ушел? А если заметишь, что там сказано не Итро, а Ховав, и это был сын Итро, то (отвечу тебе, что) Ховав есть Итро (т. е. это имена одного человека), как написано: «из сынов Ховава, тестя Моше» [Шофтим 4, 11].

и воссел Моше... и стоял народ. Он восседал, как царь, а все стояли (пред ним). И то, что (Моше) не оказал должного почтения Исраэлю, вызвало неудовольствие Итро, и он осудил (Моше) за это, как сказано: «почему ты сидишь один», а все стоят [18, 14].

с утра до вечера. Можно ли сказать так (т. е. что Моше действительно судил целый день, с утра до вечера)? Но (следует понимать, что) всякий судья, который творит правый суд хотя бы один час (в день), Писание признает за ним, как если бы он занимался Торой целый день и вместе со Святым, благословен Он, участвовал в деле миробытия, о котором сказано: «и был вечер, и было утро» [Берейшит 1,5] [Mexильтa; Шабат 10а].

14. И видел тесть Моше все, что он причиняет народу, и сказал он: Что это, что ты делаешь народу? Почему ты сидишь один, и весь народ стоит пред тобой с утра до вечера?

15. И сказал Моше своему тестю: Потому что приходит ко мне народ вопросить Б-га.

потому что приходит. То же, что בא כי, в настоящем времени (т. е. глагол называет повторяющееся действие).

вопросить (просить наставления) Б-га. Согласно Таргуму, просить наставление из уст Всесильного.

16. Когда есть у них дело, (тот) приходит ко мне; и я сужу между человеком и ближним его. И я возвещаю уставы Б-га и учения Его.

когда есть у них дело, (тот) приходит. Тот, у кого есть дело, приходит ко мне.

17. И сказал тесть Моше ему: Нехорошо то, что ты делаешь.

и сказал тесть Моше. Чтобы почтить его, Писание называет его тестем царя.

18. Падешь силами и ты, и этот народ, который с тобою, ибо (слишком) тяжело для тебя это дело, не сможешь исполнить его один.

падешь силами (увянешь). Как в Таргуме (утомишься, лишишься сил). Это слово означает увядание, flestre на французском языке. Подобно «и лист увядает» [Ирмеяу 8, 13], «как увядает лист виноградной лозы» [Йешаяу 34, 4] — который вянет от жары и холода, лишается сил и опадает.

и ты. (Распространительный союз גם указывает на то, что это) относится также к Аарону и Хуру и семидесяти старейшинам [Mexильтa].

ибо (слишком) тяжело для тебя. Тяжесть его превышает твои силы (это тебе непосильно).

19. Теперь послушай голоса моего: я дам тебе совет, и да будет Б-г с тобою. Будь ты за народ пред Б-гом и представляй дела Б-гу.

я дам тебе совет, и да будет Б-г с тобою. В (том, что касается этого) совета. Сказал ему: Пойди, вопроси Всесильного (относительно данного мною совета) [Mexильтa].

будь ты за народ пред Б-гом, или: будь ты (заступником) для народа. Посланцем и заступником между ними и Вездесущим и спрашивай у Него установления судебные.

дела. Их спорные дела.

20. И освети им уставы и учения, и возвести им путь, по которому им идти, и дело, какое им делать.

21. А ты усмотри из всего народа мужей радивых, боящихся Б-га, мужей правдивых, ненавидящих корысть, и поставь (их) над ними главами тысячными, сотенными, пятидесятными и десятными.

усмотри (узри пророчески). Святым духом, на тебе пребывающим (т. е. пророчески).

мужей радивых (радетельных). Богатых, которым нет нужды заискивать и лицеприятствовать [Mexильтa].

мужей правдивых. Это люди, внушающие доверие, которые заслуживают того, чтобы на их слова полагались, и поэтому к их словам будут прислушиваться.

ненавидящих корысть. Которым ненавистно их достояние, (если оно становится предметом) судебного разбирательства. Относительно этого говорим: Судья, с которого деньги взыскать можно только через суд, не есть судья [Бава батра 58 б; Mеxuлътa].

главами тысячными (тысячниками, начальниками тысяч). Их было шестьсот глав над шестистами тысячами (сынов Исраэля).

главами сотенными (сотниками). Их было шесть тысяч.

главами десятными (десятниками). Шестьдесят тысяч.

главами пяти десятными. Двенадцать тысяч.

22. И пусть они судят народ во всякое время. И будет: всякое дело большое представят тебе, а всякое дело малое рассудят они (сами); и облегчится тебе, и будут нести они вместе с тобою.

ושפטו. (В Таргуме) וידונון, пусть они судят (а не «и они судили») — выражает повеление.

и облегчится тебе (и облегчение будет тебе). Это (для того), чтобы принести тебе облегчение. (Это форма глагола) подобно «והכבד и отягчил свое сердце» [8, 11], «והכות и бить Моав» [Млахим II 3,24]. (Они имеют) значение настоящего времени (т. е. обозначают действие одновременное или многократное).

23. Если сделаешь это (и спросишь у Б-га) и повелит тебе Б-г, то сможешь устоять, и также весь этот народ на место свое придет с миром.

и повелит тебе Б-г, то сможешь устоять. Спроси у Всесильного: если Он повелит тебе поступить так, ты сможешь устоять, а если он удержит тебя, ты устоять не сумеешь [Mexильтa].

и также весь этот народ. Аарон, Надав и Авиу, семьдесят старейшин, которые сопровождают тебя.

#недельный_раздел

January 15, 2019
by Daniel
0
3

14 Шват

Воскресенье

(Ришон)

Книга Шмот

Недельный раздел Итро

Глава 18

1. И услышал Итро, священник Мидьяна, тесть Моше, обо всем, что содеял Б-г для Моше и для Исраэля, народа Своего, что вывел Г-сподь Исраэля из Мицраима.

и услышал Итро. Какую (именно) весть он услышал и пришел? — (Весть) о развержении Тростникового моря и о войне с Амалеком [Mexильтa].

Итро. Ему дано было семь имен: Реуэль, Йетер, Итро, Ховав, Хевер, Кени, Путиэль. Йетер (от корня, означающего «прибавлять») — потому что им был «прибавлен» один раздел в Торе: «А ты усмотри и т. д.» [18,21]. Итро — потому что, когда он принял иудейство и стал исполнять заповеди, к его имени прибавили одну букву («вав»). Ховав — потому что он любил («хибев») Тору. Ховав — это (действительно) Итро, ибо сказано: «из сынов Ховава, тестя Моше» [Шофтим 4, 11]. Некоторые полагают, что Реуэль — отец Итро (см. Бамидбар 10, 29). Почему же сказано: «и пришли они к Реуэлю, своему отцу» [2,18] (из чего следует, что Реуэль есть Итро)? (Но сказано так), потому что дети нередко называют деда отцом. (Такое толкование находим) в Сифре.

тесть Моше. Здесь Итро почитает за честь (быть в родстве с) Моше: «Я тесть царя!» В то время как прежде Моше связывал (достигнутое им) величие со своим тестем, как сказано: «и возвратился он к Йетеру, своему тестю» [4,18].

для Моше и для Исраэля. Моше приравнивается ко всему Исраэлю.

все, что содеял. (Сделал) для них, ниспослав ман и (дав им) колодезь (см. Раши к Бамидбар 21,17), и (поразив) Амалека.

что вывел Г-сподь... Это важнее всего (и поэтому выделено особо).

2. И взял Итро, тесть Моше, Ципору, жену Моше, после ее отослания.

после ее отослания (после того, как она была отослана). Когда Святой, благословен Он, сказал ему в Мидьяне: «Иди, возвратись в Мицраим... И взял Моше свою жену и своих сыновей... И вышел Аарон навстречу ему, и встретил его у горы Б-жьей» [4, 19–20]. Сказал ему (Аарон): «Кто эти (люди)?» Сказал ему (Моше): «Это моя жена, на которой я женился в Мидьяне, а это мои сыновья». Сказал ему: «Куда же ты ведешь их?» Сказал ему: «В Мицраим». Сказал ему: «Мы в тревоге за тех, которые уже находятся там, а ты хочешь еще прибавить к ним?» Сказал (Моше своей жене): «Возвратись в дом твоего отца». — Она взяла двух своих сыновей и ушла [Mexильтa].

3. И двух ее сыновей, имя одного (из них) Гершом, ибо (Моше) сказал: Чуженином (гер) был я на земле чужбинной.

4. А имя другого — Элиэзер: ибо Б-г моего отца мне в помощь, и Он спас меня от меча Паро.

и Он спас меня от меча Паро. Когда Датан и Авирам разгласили об (убийстве) мицри и (Паро) хотел казнить Моше, тогда шея (Моше) стала как мраморная колонна (и никакой меч не мог причинить ей вреда) [Шмот раба 1: Меxильтa: см. Раши к 2, 15].

5. И пришел Итро, тесть Моше, и его сыновья, и его жена к Моше в пустыню, где он расположился станом у горы Б-жьей.

в пустыню. Мы тоже знаем, что они находились в пустыне, но в похвалу Итро говорит (здесь) Писание: он жил (на своей родине, окруженный) почетом мирским, но благородное сердце побудило его отправиться в пустыню, место необитаемое и дикое, чтобы услышать слова Торы [Mexильтa].

6. И велел он сказать Моше: Я, твой тесть Итро, иду к тебе, и твоя жена, и оба ее сына с нею.

и сказал он Моше (и велел он сказать Моше).Через посланца.

я, твой тесть Итро. Если ты не выйдешь для меня, то выйди ради твоей жены; а если не выйдешь ради твоей жены, то выйди ради двух ее сыновей [Mexильтa].

7. И вышел Моше навстречу своему тестю, и поклонился до земли, и поцеловал его, и спросили друг друга о здравствии, и вошли в шатер.

и вышел Моше. Великой чести удостоился тогда Итро: поскольку вышел Моше, вышли (также) Аарон, Надав и Авиу. Но разве видя, как выходят они, кто-нибудь сам мог не выйти (навстречу Итро)? [Танхума].

и поклонился до земли, и поцеловал его. Не знаю, кто кому поклонился. А когда говорится (далее) «друг друга» (букв.: муж у ближнего своего), кто назван «мужем»? Моше, как сказано: «а муж, Моше» [Бамидбар 12,3] (следовательно, муж, Моше, поклонился своему ближнему, Итро).

8. И поведал Моше своему тестю обо всем, что содеял Г-сподь Паро и Мицраиму из-за сынов Исраэля; о всей тягости, которая постигла их на пути, и (как) спас их Г-сподь.

и поведал Моше своему тестю. Чтобы привлечь его сердце, приблизить его к Торе [Mеxильта].

о всей тягости (о всех тяготах, невзгодах). (О пережитом) у моря и из-за Амалека.

התלאה (В этом слове) «ламед» и «алеф» — буквы корня, а «тав» является дополнительной и входит в корень, но иногда из него опускается. И подобно этому (в словах) תנואה, תרומה, תנופה, תקומה.

9. И возрадовался Итро всему тому благу, которое содеял Г-сподь Исраэлю — что Он спас его от руки Мицраима.

יתרו ויחד. И возрадовался Итро. Это в прямом смысле. А аллегорическое толкование (таково): плоть его была как бы изрезана, — он скорбел о гибели Мицраима. (Здесь уместна) пословица: прозелит в десятом поколении, не говори при нем дурно об иноверце (Итро происходит от Кетуры, а она родом из Мицраима) [Санедрин 94а].

всему тому благу. Благо (в даровании) мана и колодезя (в пустыне) и (дарование) Торы. А больше всего (Итро радовался тому), «что Он спас (Исраэля) от руки Мицраима». До того времени ни одному рабу не удалось бежать из Мицраима, потому что страна была закрыта наглухо. А они вышли, (и их было) шестьсот тысяч [Mexильтa].

10. И сказал Итро: Благословен Г-сподь, Который спас вас от руки Мицраима и от руки Паро; Который спас народ из-под руки (ига) Мицраима.

Который спас вас от (из) руки Мицраима. Народа сурового.

и от (из) руки Паро. Сурового царя.

из-под руки (ига) Мицраима. Согласно Таргуму, означает «порабощение и гнет». «Рука», которая тяготела на них, — это рабский труд.

11. Ныне познал я, что велик Г-сподь превыше всех божеств-сил, ибо тем, чем творили зло, они (покараны были).

ныне познал я. Я и прежде Его признавал (т. е. знал, что Святой, благословен Он, есть Б-г над всем миром), а ныне (я сознаю это) особенно (ясно).

всех божеств-сил. Говорит о том, что он знал всех идолов в мире — не было идола, которому бы он не служил [Мехильта].

на них. (кара обрушилась) (Понимай) согласно Таргуму: замыслили погубить их водами, и сами от вод погибли (т. е. мицрим погибли от того, чем хотели погубить сынов Исраэля).

ибо тем, чем творили зло. они (покараны были) или: ибо от того, чем творили зло, אשר זדוЧем творили зло, поступали беззаконно и преступно. А наши мудрецы объясняли это (слово как имеющее) значение (и производное от того же корня, что и) «ויזד и сварил Яаков נזיד похлебку» [Берейшит 25, 29] — в горшке, в котором «заварили», сами сварены были [Сота 1а].

12. И взял Итро, тесть Моше, всесожжение и (мирные) жертвы, (и принес их) Б-гу; и пришел Аарон и все старейшины Исраэля есть хлеб с тестем Моше пред Б-гом.

всесожжение. Согласно значению (слова, жертва), полностью предаваемая огню.

и жертвы (мирные). Мирные жертвы («звахим» включают в себя как жертвы всесожжения, так и мирные жертвы, — см. 20,24. Но здесь это слово может относиться только к мирным жертвам, так как жертва всесожжения названа особо).

и пришел Аарон... А где был (в это время) Моше? Ведь он вышел навстречу (своему тестю), и поэтому (Итро) были оказаны все эти почести. Но (это показывает), что он стоял и услуживал им (во время трапезы) [Mехильтa].

пред Б-гом. Из этого (следует), что тот, кто наслаждается трапезой, в которой участвуют мудрецы, как бы наслаждается сиянием Шхины [Бpaxoт 64а; Mexильтa].

#недельный_раздел

January 15, 2019
by Daniel
0
3

12-13 Шват

Пятница-Суббота

(Шиши-Шаббат)

Книга Шмот

Недельный раздел Бешалах

Глава 15

11. И говорил Господь Моше так:

12. Я слышал ропот сынов Исраэля, говори им так: В межвечерье будете есть мясо, а утром насытитесь хлебом, и узнаете, что Я господь, Б-г ваш.

13. И было вечером, и налетели перепела, и покрыли (собой) стан, а утром был слой росы вокруг стана.

перепела. (Это) птица, очень жирная [Йома 75 б].

был слой росы. Роса лежала поверх мана. А в другом месте сказано: "И когда падала роса (ночью на стан, ман падал на нее) " [В пустыне 11, 9]. - Роса падала на землю, а ман падал на нее, а затем на него падала роса, так что (ман) лежал как бы в коробе [Мехильта; Йома 75 б].

14. И поднялся слой росы, и вот на поверхности пустыни (нечто) мелкое, без оболочки, мелкое, как иней, на земле.

и поднялся слой росы.... Когда солнце взошло, роса, которая на мане, поднялась к солнцу, как обычно роса поднимается к солнцу (испаряется). А наши учителя толковали, что роса (чудесным образом) поднималась с земли в воздух (т. е. речь идет о явлении сверхъестественном: обычно роса падает на землю, здесь она поднимается с земли; обычно хлеб поднимается из земли, здесь он падает на землю). Когда же поднялся слой росы, открылся, обнаружился ман, и увидели... [Шемот раба 38: Танхума].

и вот на поверхности пустыни мелкое. Нечто мелкое.

без оболочки. Непокрытое, обнаженное. И нет подобного этому в Писании. И можно сказать, что это слово имеет то же значение, что и " חפיסא короб и ящик" в Мишне [Бава мециа 1, 8]. Когда поднялся (верхний) слой росы, увидели, что внутри, между двумя слоями росы, находилось нечто мелкое, как бы лежащее в коробе. А Онкелос перевел "окоренное" (со снятой кожурой, оболочкой) в смысле "обнажая белое" [В начале 30,37].

как изморозь (иней, лед). Gelide на французском языке. (В Таргуме переведено:) "мелкое как гир" - "как камни гира" [Йешаяу 27, 9]. Это вид черной краски, как мы говорим в связи с покрытием крови (птицы или животного): "гир и арсенолит" [Хулин 88 б]. (Всю фразу Онкелос переводит:) "мелкое, как гир, как иней на земле" - мелким было, как гир, и лежало, застывшее как лед, на земле. И таково значение "мелкое, тонкое как иней" - тонкий слой соединенных (друг с другом частиц), как изморозь (нечто обледеневшее), דק -tenuis на французском языке, потому что сверху было покрыто тонкой пленкой. А то, что Онкелос перевел (здесь) "как гир", является дополнением к тексту на языке иврит и не имеет соответствия в стихе.

15. И увидели сыны Исраэля, и сказали друг другу: Ман это. Ибо не знали они, что это. И сказал Моше им: Это хлеб, который дал вам Господь для еды.

ман это. Это приготовление к еде (нечто к хлебу), подобно " וימן и назначил им царь" [Даниэль 1, 5].

ибо не знали они, что это. Чтобы назвать это его именем. (Они думали, что это только приготовление к еде, нечто к хлебу, но не сам хлеб. А Моше сказал им: "Это хлеб и т. д. ").

16. Это есть то, что повелел Господь: Собирайте это каждый, сколько ему съесть, омер на голову (по) числу ваших душ, каждый для тех, кто в его шатре, берите.

омер. Название меры (сыпучих тел).

(по) числу ваших душ. Согласно количеству душ, сколько есть у каждого в его шатре, возьмите по омеру на голову (на человека).

17. И сделали так сыны Исраэля; и собирали они, кто много, кто мало.

кто больше, кто меньше (кто много, кто мало).Одни собрали много, другие собрали мало, а когда пришли домой и каждый измерил омером то, что собрали, оказалось, что собравший много не взял больше омера на голову (для тех), кто в его шатре, а у собравшего мало (также) было не меньше омера на голову. И это великое чудо, совершившееся с этим (с маном).

18. И меряли омером, и не было лишнего у (собравшего) много, и у (собравшего) мало не было недостатка; каждый сколько съест собрали они.

19. И сказал им Моше: Пусть никто не оставит от этого до утра.

20. Но не послушали Моше, и люди оставили от этого до утра. И воскишело червями, и стало зловонным; и разгневался на них Моше.

и оставили люди (некоторые). Датан и Авирам [Шемот раба 24; Танхума; см. Раши к 2,13].

и воскишело червями (зачервивело). со значением רמה, червивость, черви.

и стало зловонным. Это стих с измененным порядком (действий, т. е. здесь не соблюдена последовательность действий), так как сначала появился дурной запах, а затем черви, как сказано: "и не стало зловонным, и червей не было в нем" [16, 24]. И так все загнивающее [Мехильта].

21. И собирали его (ман) по утрам, каждый, сколько съест; (когда же) припекало солнце, он таял.

(когда же) припекало солнце, он таял.Оставшееся в поле растекалось ручьями, и из них пили газели и олени. Народы мира охотились на них и в них (т. е. когда ели их мясо) отведывали вкус мана и познавали, как велико достоинство Исраэля.

ונמס (Онкелос переводит) - פשר со значением "тепловатая, талая вода". (Ман) нагревался на солнце и таял, превращаясь в тепловатую жидкость.

ונמס Detemperer на французском языке. И подобное этому (находим) в трактате Санедрин [67 б] в конце (раздела) מיתות ' ד.

22. И было, в шестой день собрали они хлеба вдвойне, (по) два омера на каждого; и пришли все князья общины, и уведомили Моше.

собрали хлеба вдвойне. Когда они в своих шатрах мерили собранное ими, нашли вдвое (против обычного) по два омера на каждого (см. Раши к 16, 5). А аллегорическое толкование: משנה = משונה иной, измененный, - в тот день изменились, улучшились вкус и запах (мана, - "иной, измененный" не может относиться к количеству, потому что об этом уже было сказано: "по два омера на каждого").

и уведомили Моше (и сказали Моше). Спросили у него, чем этот день (отличается) от (других) дней (почему в этот день ман выпал не так, как обычно). Из этого видим, что Моше еще не изложил им раздела относительно субботы, который ему было велено передать им - "И будет, в шестой день, и приготовят и т. д. " [16, 5] - пока они не спросили: "Что это (означает)? " Сказал им: "Это (есть то), что говорил Господь" [16, 23], то, что мне было велено сказать вам. За это Писание покарало его, сказав ему: "до каких пор будете вы противиться" [16, 28], и не исключило его из общего (из среды тех, кто противился).

23. И сказал он им: Это есть то, что говорил Господь: полный покой, святая суббота Господу завтра; что (хотите) печь, пеките; что (хотите) варить, варите; а все оставшееся положите себе на хранение до утра.

что будете печь, пеките. То, что вы хотите испечь в печи, пеките сегодня на два дня, и то, что вам нужно варить из этого в воде, варите сегодня. Слово "печь" относится к (приготовлению) хлеба (см. Раши к В начале 40, 1), "варить" - к приготовлению пищи.

למשמרת. (Означает:) на хранение.

24. И положили его (ман) до утра, как повелел Моше, и он не протух, и червей не было в нем.

25. И сказал Моше: Ешьте это сегодня, ибо суббота сегодня Господу. Сегодня не найдете его в поле.

и сказал Моше: Ешьте это сегодня.... Утром, когда обычно выходили собирать, пришли (к Моше) спросить: "Выходить нам или нет?" Сказал им: "То, что есть у вас, ешьте". Под вечер вновь пришли к нему и спросили: "Не выйти ли нам?" Сказал им: "Сегодня суббота". (Моше) увидел, что они встревожены: быть может, ман кончился и больше не выпадет. Сказал им: "сегодня не найдете". Что означает "сегодня"? Сегодня не найдете его, но завтра найдете.

26. Шесть дней собирайте его, а в седьмой день - суббота, не будет в этот (день ничего).

а в седьмой день - суббота. Есть суббота (здесь опущено слово הוא). "Не будет в этот (день) " мана (слово "ман" опущено). Стих имеет своей целью распространить (сказанное выше) на День Искупления и праздники.

27. И было, в седьмой день вышли из народа собирать и не нашли.

28. И сказал Господь Моше: До каких пор будете отказываться соблюдать Мои заповеди и Мои наставления.

до каких пор будете отказываться (противиться, уклоняться). В народе говорят: "Вместе с шипом иногда вырывают капусту" - из-за нечестивых и праведные бывают пристыжены (см. Раши к 16, 22) [Бава кама 92а].

29. Смотрите, вот Господь дал вам субботу, поэтому Он дает вам в шестой день хлеба на два дня. Оставайтесь каждый там, где (сидит), пусть никто не сойдет со своего места в седьмой день.

смотрите. Глазами вашими (смотрите и убедитесь), что Сам Господь во славе Своей предостерегает (и наставляет) вас относительно (соблюдения) субботы, ведь вот чудо совершается в канун каждой субботы, чтобы дать вам хлеба на два дня.

оставайтесь каждый там, где (сидит). Из этого мудреды делают вывод относительно четырех амот для выходящего за (субботний) предел [Меxuльтa; Эрувин 51а].

пусть никто не сойдет со своего места (пусть никто не покинет свое место). Это две тысячи амот субботнего предела [Мехильта]. Но не (сказано) определенно, ибо (повеление о) пределах - со слов мудрецов, а основа стиха относится к собиравшим ман (т. е. основным содержанием стиха является запрет выходить в поле, чтобы собирать ман).

30. И прекратил народ труды в седьмой день.

31. И дал ему дом Исраэля имя "ман"; и он как семя кориандровое (и) белый, и вкус его как лепешка в меду.

и он как семя кориандровое (и) белый. (Это) трава, которая называется coriandre, и семена у нее круглые, но не белого цвета, а ман был белым, и кориандр вое семя напоминал только округлость (т. е. формой). Как семя кориандровое был он, и был белым [Йома 75]

как лепешка. Тесто, которое жарят в меду. В Мишне это называет אסקריטין [Пеcaxuм 37а], и так переводит (это слово) Онкелос.

32. И сказал Моше: Это есть то, что повелел Господь: Полный омер от него (оставьте) на хранение для ваших поколений, чтобы они видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда Я вел вас из земли Мицраима.

למשמרת. На хранение, для сохранения.

для ваших поколений (потомков). В дни Ирмеяу (было так): Когда Ирмеяу порицал и "Почему вы не занимаетесь Торой?" А они говорили: "Eсли оставим наши труды и займемся Торой, чем будем кормиться?" Он вынес к ним сосуд с маном и сказал им: "Узрите слово Господне" [2, 31]. Сказано не "услышьте", а "узрите" - этим питались ваши отцы. У Вездесущего есть много способов обеспечить пищей тех, кто боится Его.

33. И сказал Моше Аарону: Возьми один сосуд и положи в него полный омер мана, и помести его пред Господом для хранения для всех ваших поколений.

צנצנת. Глиняный сосуд, как в Таргуме.

и помести (поставь) его пред Господом. Перед ковчегом. Этот стих изречен после того, как была возведена скиния, но помещен он здесь, в разделе о мане.

34. Как повелел Господь Моше, так поместил его (сосуд с маном) Аарон пред свидетельством на хранение.

35. И сыны Исраэля ели ман сорок лет до их прихода на землю обитаемую; ман ели они до их прихода к пределу земли Кнаан.

сорок лет. Но ведь (до сорока лет) недостает тридцати дней? Ибо шестнадцатого ияра (см. Раши к 16, 1) впервые выпал для них ман, а пятнадцатого нисана прекратил (падать), как сказано: "И перестал (падать) ман на следующий день" [Йеошуа 5, 12]. Однако это говорит (о том), что в лепешках, которые сыны Исраэля вынесли из Мицраима, они отведали вкус мана [Кидушин 38а].

на землю обитаемую. После того, как перешли через Йарден, ибо та (земля) на другом берегу Йардена обитаема и обработана (см. Раши к В начале 36, 20) и хороша, как сказано: "дай же мне перейти и увидеть добрую землю, которая на (другом) берегу Йардена" [Речи 3,25]. А перевод (слова) נושבת соответствует слову מיושבת (т. е. это полные синонимы).

к пределу (краю) земли Кенаан. В начале предела, до перехода через Йарден, а это есть степи Моава. Казалось бы, (эти два указания мест) отрицают друг друга (т. е. выше было сказано, что ман ели до прихода в Кенаан, а здесь сказано, что ман ели до прихода в Моав). Но (понимать следует так): в степях Моава, когда Моше умер [Речи 24, 1] седьмого адара, ман перестал падать, и они довольствовались собранным в тот день, пока не принесли омер в шестнадцатый день нисана, как сказано: "и ели от плодов земли на второй день после (принесения жертвы) песах" [Йеошуа 5,1] [Кидушин 38а].

36. А омер - десятая часть эфы.

десятая часть эфы. Эфа - три сеа, а сеа - шесть кавов, а кав - четыре лога, а лог - шесть яиц. Таким образом, десятая часть эфы - сорок три яйца и пятая часть яйца, и это есть мера для халы (т. е. это минимальное количество теста, от которого отделяют халу, см. В пустыне 15, 20) и мера для мучных (хлебных) приношений.


#######СУББОТА#######


Суббота

Книга Шмот

Недельный раздел Бешалах

Глава 17

1. И отправилась в путь вся община сынов Исраэля из пустыни Син своими переходами по слову Господа; и расположились они станом в Рефидим, и не было воды, (чтобы) пить народу.

2. И спорил народ с Моше, и сказали они: Дайте нам воды, чтобы нам пить. И сказал им Моше: Что вы спорите со мною? Зачем испытываете Господа?

зачем испытываете. Говоря: "Сможет ли Он дать воду на земле иссушенной?"

3. И жаждал там народ воды, и возроптал народ на Моше, и сказал: Для чего ты вывел нас из Мицраима, умертвить меня и моих детей и мой скот жаждой?

4. И громко воззвал Моше к Господу так: Что делать мне с этим народом? Еще немного, они побьют меня камнями.

еще немного. Если промедлю еще немного, они побьют меня камнями.

5. И сказал Господь Моше: Пройди перед народом и возьми с собой из старейшин Исраэля; и твой посох, которым ты ударил реку, возьми в руку твою и иди.

пройди перед народом. И посмотри, побьют ли они тебя камнями. Зачем ты порочишь Моих сынов? [IIIемот раба 26; Мехильта].

и возьми с собой из старейшин Исраэля. В качестве свидетелей, чтобы видели, как от твоей руки вода потечет из скалы, и не говорили: Источники были там с незапамятных времен.

и твой посох, которым ты ударил реку. Для чего сказано "которым ты ударил реку"? Сыны Исраэля говорили, что он предназначен только для кары: Паро и мицрим были покараны им несколько раз в Мицраиме и на море. Поэтому сказано: "которым ты ударил реку", - они увидят теперь, что он предназначен также и для добра [Мехильта].

6. Вот Я стану пред тобой там, на скале в Хореве; и ударь в скалу, и потечет из нее вода, и будет пить род. И сделал так Моше на глазах у старейшин Исраэля.

и ударишь (букв.:) в скалу. Сказано не הצור על по скале, а בצור, в скалу, из этого (следует), что посох был из твердого (материала), который называется "санпиринон, сапир", и камень раскололся от его удара [Мехильта]

7. И нарек он имя тому месту Маса (Искушение) и Мерива (Раздор), из-за ссоры сынов Исраэля и потому, что они искушали Господа, говоря: Есть ли Господь в нашей среде и нет?

8. И пришел Амалек, и воевал с Исраэлем в Рефидим.

и пришел Амалек.... Этот раздел следует непосредственно после стиха (содержащего вопрос: "Есть ли Господь в нашей среде?", тем самым) говоря: Я всегда среди вас и готов (удовлетворить) все ваши потребности, а вы еще говорите: "Есть ли Господь в нашей среде, или нет?" Вашей жизнью (клянусь): Придет пес (Амалек) и укусит вас, и вы воззовете ко Мне и узнаете, где Я! Притча: Человек посадил себе на плечи сына и отправился в путь. Заметил сын вещь (на земле) и говорит: "Отец, возьми это и дай мне". И (отец) дал ему. И так второй раз и третий. Шел навстречу им человек, спросил у него сын: "Не видел ли ты моего отца?" Сказал ему отец: "И ты не знаешь, где я?" Сбросил его с себя, и пришел пес и укусил его [Танхума].

9. И сказал Моше Йеошуа: Выбери нам мужей и выйди, сразись с Амалеком. Завтра я стану на вершине холма, и посох Б-жий - в моей руке.

выбери нам. (Нам, т. е.) мне и тебе - (Моше) уравнял себя с ним. (Исходя) из этого говорили: Пусть честь твоего ученика будет дорога тебе как твоя собственная. А из чего (следует, что) честь твоего товарища - как почитание твоего учителя? Ибо сказано: "И сказал Аарон Моше: Прошу, мой господин" [В пустыне 12, 11] - Аарон был старше брата, но относился к своему товарищу (к Моше) как к своему учителю. А из чего (следует, что) почитание твоего учителя - как страх пред Небом? Ибо сказано: "Господин мой, Моше! Истреби их" [В пустыне 11, 28] - истреби их из мира: заслуживают истребления восставшие против тебя, как если бы восстали они против Святого, благословен Он.

выбери нам мужей. (Мужей) сильных и боящихся греха, чтобы их заслуга помогала им [Mехильта: Танхума]. Другое объяснение: выбери нам мужей, умеющих обезвредить (лишить силы) колдовство, потому что сыны Амалека были колдунами (см. Раши к 17, 12).

и выйди, сразись. Выйди из облака и сразись с ним.

завтра. Во время битвы "я стану".

10. И сделал Йеошуа, как сказал ему Моше, (чтобы) сразиться с Амалеком. А Моше, Аарон и Хур взошли на вершину холма.

а Моше, Аарон и Хур. Из этого (делаем вывод) относительно (общественного) поста, что (в такой день) три человека должны "пройти пред ковчегом" (т. е. во время молитвы один стоит справа, а другой слева от кантора), - ибо они (сыны Исраэля) соблюдали (тогда) пост.

Хур. Он был сыном Мирьям, а ее мужем был Калев [Сота 11 б].

11. И было, когда поднятою держал Моше свою руку, одолевал Исраэль; а когда опускал свою руку, одолевал Амалек.

когда поднимал Моше свою руку. "Но разве руки Моше одерживали победу в бою и т. д. " как сказано в трактате Рош а-Шана [29а]. (Когда Моше в молитве возносил руки, сыны Исраэля воодушевлялись, устремляли ввысь свои взоры и сердца. Когда же руки Моше опускались и более не указывали им на небо, силы покидали их).

12. И руки Моше отяжелели, и (тогда) взяли они камень и положили под него, и (Моше) сел на него. А Аарон и Хур поддерживали руки его, один с одной (стороны), а другой с другой; и были руки его (символом) веры до захода солнца.

и руки Моше отяжелели. Потому что он не проявил должного рвения в (исполнении) заповеди (о ведении войны с Амалеком) и назначил другого вместо себя, руки его отяжелели.

и взяли они. Аарон и Хур.

камень и положили под него. Он не сидел на мягком седле или подушке, он сказал: "Сыны Исраэля страдают, также и я буду с ними в страдании" [Таанит 11а].

и были руки его (символом) веры (и был он: руки его - символ веры). И был Моше: руки его с верою воздеты к небу в молитве верной и истинной.

до захода солнца. Потому что амалеким определяли времена с помощью астрологии: в котором часу они могут победить. Тогда Моше остановил из-за них солнце и смешал времена [Танхума].

13. И обессилил Йеошуа Амалека и его народ острием меча.

и обессилил (обескровил) Йеошуа. Сильных обезглавил и оставил только слабых среди них, но не убил всех их (т. е. тем, что он оставил в живых только слабых, он обессилил Амалека). Отсюда делаем вывод, что они поступали по речению Шехины (иначе в пылу сражения они не могли бы отличить сильных от слабых) [Мехильта; Танхума].

14. И сказал Господь Моше: Запиши это (для) памятования в книгу и внуши Йеошуа, что Я бесследно сотру память Амалека из поднебесья.

запиши это (для) памятования. Что Амалек пришел сразиться с Исраэлем, опередив все другие нации.

и внуши Йеошуа (букв.: и вложи в уши). Который введет (сынов) Исраэля в Страну, чтобы он повелел Исраэлю воздать (Амалеку) по его заслугам. Здесь Моше получил косвенное указание на то, что Йеошуа введет (сынов) Исраэля в Страну [Mехильтa: Танхума].

что Я бесследно сотру. Я предупреждаю тебя об этом, потому что Я хочу стереть его.

15. И возвел Моше жертвенник, и нарек ему имя: Господь - чудо мне.

и нарек ему имя. (Назвал его, нарек имя) жертвеннику.

букв.: Господь - чудо мне. Святой, благословен Он, сотворил здесь чудо для нас. (Это) не (означает), что жертвеннику наречено имя "Господь", но (означает, что), называя имя жертвенника, человек вспоминает о чуде, которое сотворил Вездесущий: Господь есть наше чудо (см. Раши к В начале 33, 20).

16. И сказал: Ибо рука (вознесена в клятве) престолом Господним: война у Господа с Амалеком во всех поколениях.

и сказал. Моше.

ибо рука в (клятве) престолом Господним. Рука Святого, благословен Он, вознесена, чтобы (Ему) клясться Своим престолом, что будет у Него вечная война и вражда с Амалеком. А почему сказано כס, а не כסא? И почему также разделено пополам ИМЯ (т. е. стоят только две буквы четырехбуквенного Имени)? Святой, благословен Он, поклялся, что ИМЯ Его не будет целостным и престол Его не будет целостным, пока Он до конца не сотрет имя Амалека. Когда же имя (Амалека) будет стерто, целостным будет ИМЯ (Превечного) и престол Его будет целостным, как сказано: "Враг исчез, (чьи) мечи (были) навеки" [Псалмы 9, 7] - это Амалек, как написано о нем: "ярость свою хранил вечно" [Амос 1, 11]. "И врагов Ты искоренил, исчезла память о них" [Псалмы 9, 7]. А что сказано вслед за этим? "И Господь вовеки пребудет" - (здесь) ИМЯ целостно (полное написание) - "установил для суда Свой престол כסאו ", престол Его целостен (полное написание) [Танхума].

#недельный_раздел

January 13, 2019
by Daniel
0
3
Show more