10 - 11 Хешван

Пятница

Книга Берешит

Недельный раздел Лех Леха

Глава 15

7. И сказал Он ему: я Г-сподь, Который вывел тебя из Ур-Касдим, чтобы дать тебе эту землю во владение.

8. И сказал он: Г-сподин мой, Г-сподь! По чему мне знать, что буду владеть ею?

9. И сказал Он ему: Возьми Мне телицу троекратно, и козу троекратно, и овна троекратно, и горлицу и молодого голубя.

букв.: телицу тройную, троекратную. Три тельца. Это косвенное указание на трех (животных из) крупного скота: телец, (приносимый в жертву) в День Искупления, и телец, (приносимый за грех, совершенный) обществом по ошибке [Ваикра 4,13-14], и телица, которой рубили шею [Дварим 21, 4] [Берейшит раба 44].

букв.: и козу тройную, троекратную. Это косвенное указание на козла, (кропление кровью которого) совершали (в День Искупления) с внутренней стороны (завесы), и на козлов (для) добавочных праздничных жертвоприношений, и на козла, (приносимого в) очистительную жертву отдельным человеком.

букв.: и овна тройного, троекратного. Это повинная жертва несомненная и повинная жертва под сомнением, и овца для очистительной жертвы, (приносимой) отдельным человеком.

букв.: и горлицу и птенца. Горлицу и молодого голубя.

10. И взял он Ему всех этих, и рассек их посередине, и положил каждую часть против ей соответственной; а птицу не рассек.

и рассек их посередине. Разделил каждого на две части. (При наличии аллегорических толкований) этот стих не лишается своего прямого значения. Ведь Он заключал с ним завет об исполнении Своего обетования дать эту землю во владение его сыновьям, как сказано: «В тот день заключил Г-сподь с Аврамом союз-завет, говоря...» [15. 18], а при заключении союза было принято рассечь животное и пройти между его частями, как сказано в другом месте [Ирмеяу 34, 19]: «которые прошли меж частей тельца». Так и здесь дымящееся горнило и факел пылающий [15, 17] прошли меж частей (рассеченных животных), и это суть посланец Шхины, который (представляется) огнем.

а птицу не рассек. Потому что народы уподоблены быкам, овнам и козлам, как сказано: «Окружило меня множество быков» [Псалмы 22, 13], и сказано: «Овен, которого ты видел, двурогий — это цари Мадая и Параса» [Даниэль 8,20], и сказано: «А козел волосатый — царь Явана» [там же, 8,21], а Исраэль уподоблен молодым голубям, как сказано: «голубка моя в расселинах скал» [Песнь песней 2, 14]. — Поэтому рассек животных в знак того, что народы постепенно исчезнут, но птиц не рассек в знак того, что Исраэль будет существовать вечно [Пирке де рабби Элиэзер 28].

11. И спустился хищник на туши, и отогнал от них Аврам.

хищник. Это птица, (и названа עיט) потому, что на лету она высматривает падаль, чтобы ринуться, наброситься на пищу. Подобно «и ринулся ותעט к добыче» [I Кн. Шмуэля 15, 19].

на туши (тела). На части (рассеченных животных). פגרים переводим словом פגליא. Но потому что איש בתרו [15, 10] переводится «и положил פלגיא каждую часть»», то פגליא было (ошибочно) заменено פלגיא, и פגרים стали переводить словом פלגיא. Но всякий, переводящий так, допускает ошибку, потому что не следует сравнивать (т. е. считать синонимами) בתרים и פגרים, ибо первое переводится словом פלגיא, часть, а второе — פגליא от פגול, отвратительное, негодное, подобно «отвратительно это» [Ваикра 19, 7], что по значению (сходно) с פגר, падаль.

и отогнал от них (или: их). Означает «устранить, заставить улететь», подобно «велит веять (ישב) ветру Своему» [Псалмы 147, 18]. — В знак (того), что придет Давид, сын Ишая, чтобы их истребить, но с Небес ему не позволят (совершить) это до прихода короля Мошиаха [Пирке де рабби Элиэзер 28].

12. И было солнце к закату, и оцепенение пало на Аврама; и вот ужас, мрак великий падает на него.

и вот ужас... и мрак изгнаний [Берейшит раба 44].

13. И сказал Он Авраму: Знай же, знай, что чужанином будет потомство твое на земле, не им (принадлежащей), и будут порабощать их и угнетать их, четыреста лет.

что чужанином будет потомство твое. От рождения Ицхака до исхода сынов Исраэля из Мицраима (прошло) четыреста лет. Как это (получается)? Ицхаку было шестьдесят лет, когда родился Яаков. А Яаков, придя в Мицраим, сказал: «Дней скитальческих лет моих — сто тридцать лет» [47, 9]. Всего сто девяносто лет. А в Мицраиме (сыны Исраэля) пробыли двести десять лет, соответвенно цифровому значению Символизирует бедствиו''רד (200+4+6) (см. Раши к 42, 2). Всего четыреста лет. А если скажешь, что в Мицраиме пробыли четыреста лет, то ведь Кеат был среди пришедших в Мицраим (с Яаковом). Теперь сочти годы Кеата (сто тридцать три) и Амрама (сто тридцать семь) и восемьдесят (лет) Моше сколько ему было при исходе сынов Исраэля из Мицраима, — и получится лишь триста пятьдесят. А ведь ты должен вычесть из этого годы, прожитые Кеатом после рождения Амрама и прожитые Амрамом после рождения Моше [Мегила 9a].

на земле, не им принадлежащей. Сказано не «на земле Мицраима», а «(на земле), не им (принадлежащей)». После рождения Ицхака (находим) [21, 34]: «И проживал (ויגר) Авраам...» (а это есть временное жительство). И относительно Ицхака (сказано): «Проживай на этой земле» [26, 3]; (и также) «а Яаков проживал на земле Хама» [Псалмы 105, 23], «Пожить на этой земле мы пришли» [47, 4].

14. И также народ, у которого в порабощении будут, судить буду я, а затем они выйдут с большим имуществом.

и также народ. «И также» (означает:) включая четыре царства, которые тоже будут истреблены за то, что порабощали Исраэля [Берейшит раба 44],

судить буду Я. Десятью карами (казнями египетскими).

с большим имуществом. С большим богатством, как сказано: «и опустошили они Мицраим» [Шмот 12, 36].

15. Ты же придешь к отцам твоим с миром, погребен будешь в старости доброй.

ты же придешь. И не увидишь всего этого.

к отцам твоим. Отец (Авраама) был идолопоклонником. Как же (Превечный) извещает (Авраама) о его приходе к нему (к отцу)? Говорит о том, что Терах возвратился (с путей зла).

погребен будешь в старости доброй. Известил его, что Ишмаэль возвратится (с путей зла) при его жизни, а Эсав при его жизни не ступит на путь зла. Поэтому он умер на пять лет раньше срока, и в тот же день Эсав взбунтовался [Берейшит раба 38 и 63].

16. А четвертое поколение возвратится сюда; ибо не полна вина эмори до сих пор.

а четвертое поколение. Став изгнанниками в Мицраиме, будут там (при жизни) трех поколений, а четвертое поколение возвратится на эту землю, потому что на земле Кенаана Он говорил с ним и заключил с ним этот завет, как сказано: «...чтобы дать тебе эту землю во владение» [15, 7]. Так это и было. Яаков спустился в Мицраим. Считай поколения (от) него: Йеуда, Перец и Хецрон, а Калев, сын Хецрона, был среди вступивших на землю (Исраэля).

ибо не полна вина эмори. Чтобы ему быть изгнанным с его земли до того времени, ибо Святой, благословен Он, лишь тогда взыскивает с нации, когда мера (вины ее) будет полна, как сказано [Йешаяу 27, 8]: ‘По мере (вины) изгоняя их, споришь с ними’ (т. е. караешь) [Coтa 9а].

17. И было: солнце зашло, и мгла была. И вот горнило дымящееся и факел огненный, это прошло меж тех частей.

и было: солнце зашло. Подобно «И было: они опорожняли сумы свои» [42, 35], «И было: они хоронили человека» [II Кн. Млахим 13, 21]. Т. е. и было следующее... (Иначе говоря, «и было» представляет собой не часть сказуемого, а часть сложного предложения.)

солнце зашло. Закатилось.

и мгла была. День померк.

зашло. Ударение на первом слоге, а это означает, что (солнце) уже зашло. Если бы ударение падало на последний слог, на «алеф», означало бы, что (солнце) заходит. Но (здесь) это невозможно, потому что уже сказано: «и было солнце к закату» [15, 12]. А прохождение дымящегося горнила было после того. Следовательно, (солнце) уже зашло. Таково различие (в зависимости от того, на какой слог падает ударение) во всех глаголах с двубуквенным корнем в форме женского рода, как например, בא, קם, שב. Если ударение на первом слоге, то это прошедшее время, как здесь и как «а Рахель пришла» [29, 9]; «мой сноп поднялся» [37, 7], «вот возвратилась твоя свойственница» [Рут 1, 15]. Если же ударение на последнем (втором) слоге, то это настоящее время, нечто совершается геперь, продолжается, подобно «идет с отарой» [29, 6]; «вечером входит, а утром выходит» [Эстер 2, 14]. «и вот горнило дымящееся...» дал ему предзнаменование, что царства будут низвергнуты в ад.

18. В тот день заключил Г-сподь с Аврамом завет, говоря: Твоему потомству дал я эту землю от реки Мицраима до великой реки, реки Прат:

твоему потомству дал Я. Изреченное Святым, благословен Он, как бы (уже) исполнено [Берейшит раба 44].

великой реки. Потому что она связана с землей Исраэля (о ней говорится в связи с землей Исраэля), названа великой, хотя она (при перечислении названа) последней из четырех рек, вытекающих из Эдена, как сказано: «а четвертая река — Прат» [2, 14]. (Существует) поговорка: «Раб царя — царь. Держись властелина, и тебе будут кланяться» [Берейшит раба 16].

19. Кени, и кенизи, и кадмони;

кени. Здесь перечислены десять народов, однако (во владение сынам Исраэля) Он дал лишь (земли) семи народов [Дварим 7,1], а (земли) трех других народов, Эдома, Моава и Амона, они же кени, кенизи и кадмони, станут его (Исраэля) достоянием в будущем [Берейшит раба]. Как сказано: «Эдом и Моав им подвластны, и сыны Амона им покорны» [Йешаяу 11, 14].

20. И хити, и перизи, и рефаим.

и рефаим. Это земля Ога, о которой сказано: «что называется землей рефаим» [Дварим 3,13].

21. И эмори, и кенаани, и гиргаши, и йевуси.

Глава 16

1. А Сарай, жена Аврама, не рождала ему; и у нее рабыня-мицрит, по имени Агарь.

рабыня-мицрит (египтянка). Она была дочерью Паро. При виде чудес, сотворенных для Сары, он сказал: «Лучше, чтобы моя дочь была рабыней в доме этого (мужа), чем госпожой в доме другого» [Берейшит раба 45].

2. И сказала Сарай Авраму: Вот (утробу) замкнул мне Г-сподь, что до рождения. Войди же к моей рабыне; быть может, воздвигнусь через нее. — И послушал Аврам голоса Сарай.

быть может, воздвигнусь через нее (построюсь от нее). Это учит, что бездетный не «построен», а разрушен.

воздвигнусь через нее. Благодаря тому, что введу вторую жену в мой дом.

голоса Сарай. Святого (пророческого) духа в ней [Берейшит раба 45].

3. И взяла Сарай, жена Аврама, Агарь-мицрит, свою рабыню, по прошествии десяти лет пребывания Аврама на земле Кенаана, и дала ее Авраму, мужу своему, ему в жены.

и взяла Сарай. Взяла ее речами: «Благо тебе, что на долю твою выпало сблизиться с таким святым мужем» [Берейшит раба 45].

по прошествии десяти лет. Это установленный срок: если женщина прожила (в супружестве) десять лет и не родила своему мужу, он обязан жениться на другой.

пребывания Аврама... Говорит (о том), что проживание за пределами земли (Исраэля) в расчет не принято [Йевамот 64а], потому что «и сделаю тебя великим народом» сказано ему (с тем, чтобы исполнилось) после его прихода на землю Исраэля.

4. И вошел он к Агарь, и она эачала; и увидела, что зачала, и непочтенною стала ее госпожа в ее глазах.

и вошел он к Агарь, и она зачала. От первого совокупления.

и непочтенною стала ее госпожа в ее глазах.Сказала: «Эта Сарай внутри (в действительности) не такая, как снаружи (какою кажется другим). Она делает вид, что праведна, но (на самом деле) не праведна, потому что за все эти годы не удостоилась беременности, а я зачала с первого раза» [Берейшит раба 45].

5. И сказала Сарай Авраму: Обида моя на тебе. Я отдала рабыню мою в лоно тебе, а она увидела, что зачала, и непочтенною стала я в ее глазах. Да рассудит Г-сподь между мною и между тобой!

обида (кривда) моя на тебе. Вину за обиду, мне нанесенную, на тебя возлагаю. Когда ты молился Святому, благословен Он: «Что дашь мне, я ведь хожу бездетный», — ты молился только о себе, а должен был молиться за нас двоих, (тогда) и я была бы вспомянута вместе с тобой. А кроме того ты не вступаешься за меня (лишаешь меня своего заступничества), ты ведь слышишь, как меня оскорбляют, и молчишь [Берейшит раба 45].

я отдала рабыню мою... между мною и между тобой. Везде в Писании (в слове) ביניך (с суффиксом второго лица мужского рода в единственном числе) опускается «юд» после «нун», а здесь не опущено, и (поэтому) читается וביניך (как предлог с суффиксом второго лица женского рода, т. е. как если бы Сарай обращалась к Агарь). Потому что взглянула недобрым глазом на беременность Агарь, та разрешилась от бремени преждевременно. (Этим объясняется) то, что ангел сказал Агарь: «Вот ты зачнешь» [16, 17]. Но ведь она уже зачала, как же он извещает ее, что она зачнет? Говорит (о том), что первая беременность кончилась неблагополучно.

6. И сказал Аврам Сарай: Вот рабыня твоя в твоих руках, поступи с нею, как угодно тебе. — И угнетала ее Сарай, и убежала та от нее.

и угнетала ее Сарай. Порабощала ее тяжелой (работой).

7. И застал ее ангел Г-сподень у источника водного в пустыне, у источника на пути в Шур.

8. И сказал он: Агарь, рабыня Сарай! Откуда пришла ты и куда идешь? И сказала она: От Сарай, моей госпожи, я бегу.

из какого (места) пришла ты. Откуда ты пришла? Он знал, но (спросил), чтобы дать ей опомниться и завязать разговор. А (буквально) означает: где-то место, о котором скажешь: «Отсюда я пришла».

9. И сказал ей ангел Г-сподень: Возвратись к твоей госпоже и гнет терпи под ее рукой.

и сказал ей ангел... Для каждого из обращений ей был послан другой ангел, поэтому каждому обращению предшествует «(и сказал ей) ангел».

10. И сказал ей ангел Г-сподень: Премного умножу потомство твое, и несчетным будет оно от множества.

11. И сказал ей ангел Г-сподень: Вот ты зачнешь и родишь сына. И нареки ему имя Ишмаэль, ибо услышал Г-сподь твой (вопль от) гнета.

букв.: вот ты зачала. Когда возвратишься, зачнешь, подобно (тому, как) жене Маноаха (сказано): «Вот ты зачала» (со значением будущего времени) [Судьи 13, 17].

букв.: и рождаешь сына (и родишь сына). То же, что ויולדת (со значением будущего времени, и представляет собой соединение формы прошедшего с формой настоящего времени). И подобно этому «восседает (ישבתי) на Леваноне, гнездится (מקננתי) на кедрах» [Ирмеяу 22, 23].

и нареки ему имя. Это повеление. Подобно тому, как в обращении к мужчине сказано: » קראתו, нареки ему имя Ицхак» [17, 19].

12. И он будет диким человеком, его рука против всех, и рука всех против него; и пред лицом всех братьев своих обитать будет.

диким человеком. Который любит пустыни, (где можно) охотиться на зверей, как написано: «и жил в пустыне, и стал стрелком из лука» [21, 20].

его рука против всех. (Он) разбойник.

и рука всех против него. Все ненавидят его и враждуют с ним.

и пред лицом всех братьев своих обитать будет.Столь многочисленным будет его потомство (см. 25, 18).

13. И возгласила она Имя Г-спода, говорившего ей, (и сказала:) Ты Б-г (все)видения. Ибо сказала она: Ужели и здесь я видела после виденного мною?

Ты Б-г (все)видения. «Хатаф камац» под «реш», потому что это имя существительное: Б-г видения. Который видит обиду униженных [Берейшит раба 45].

ужели и здесь. Это вопрос: «Разве могла я подумать, что и здесь, в пустыне, увижу посланцев Вездесущего? После того, как видела их в доме Авраама, где мне нередко случалось видеть ангелов». И знай, что она видела их неоднократно. Ведь Маноах при виде одного ангела сказал: «Мы, конечно, умрем» [Судьи 13, 22], а она видела четырех ангелов, одного за другим, и не испугалась.

14. Потому назван колодец: колодец живого, мною виденного. Вот он между Кадешем и Баредом.

колодец живого. Согласно Таргуму (колодец живого ангела, который дал мне увидеть себя).

15. И родила Агарь Авраму сына, и нарек Аврам имя сыну своему, которого родила Агарь, Ишмаэль.

и нарек Аврам имя... Хотя Аврам не слышал слов ангела, который сказал: «И нареки ему имя Ишмаэль» [16, 11], святой дух пребывал на нем, и он назвал его Ишмаэлем.

16. А Авраму было восемьдесят лет и шесть лет, когда родила Агарь Ишмаэля Авраму.

а Авраму было восемьдесят лет и шесть лет. Это сказано в похвалу Ишмаэлю, чтобы сообщить, что он был обрезан тринадцатилетним и не воспротивился (тому).

Глава 17

1. И было Авраму девяносто лет и девять лет, и явил Себя Г-сподь Авраму, и сказал Он ему: я Б-г Всемогущий. Ходи предо Мною и будь целен.

Я Б-г Всемогущий. Я Тот, у Кого Б-жественной (силы) достаточно (די-ש) для всего сотворенного [Берейшит раба 46]. Поэтому «ходи предо Мною», и Я буду тебе Б-гом и покровителем. И также везде в Писании это означает «у Него вдоволь», — (а чего именно) видно из контекста.

ходи предо Мною. Как в Таргуме: служи предо Мною; посвяти себя служению Мне.

и будь (или: и будешь) целен (беспорочен). Это также повеление вслед за (другим) повелением: будь целен во всех испытаниях, (посылаемых) Мною. А согласно аллегорическому толкованию, ходи предо Мной, что до заповеди об обрезании, и благодаря тому станешь беспорочным. Ведь до тех пор, пока ты необрезан, для Меня ты человек с пороком. Другое объяснение «и будешь целен»: теперь не (подвластны) тебе пять органов: два глаза, два уха и уд. Я прибавлю букву (ה, цифровое значение пять) к твоему имени, так что цифровое значение букв (твоего имени) станет двести сорок восемь, соответственно числу (всех) твоих органов.

2. И я положу Мой завет между Мною и между тобой и умножу тебя чрезвычайно.

и положу Мой завет. Завет о любви (см. 17, 7) и завет о земле (см. 17, 8), чтобы дать ее тебе во владение посредством этой заповеди.

3. И пал Аврам на лицо свое, и говорил с ним Б-г так:

и пал Аврам на лицо свое. От страха перед Шхиной. До тех пор, пока он не совершил обрезание, он не в силах был стоять, (когда) святой дух пребывал над ним. К этому же (относится) сказанное о Биламе «падает с открытыми глазами» [Бамидбар 24, 4] (Это находим) в Брайте рабби Элиэзера [29].

4. Я, вот Мой завет с тобой, и ты будешь отцом множества народов.

5. И не называться тебе впредь Аврамом, но будет имя твое Авраам, ибо отцом множества народов дам стать тебе.

ибо отцом множества народов. Его имя — аббревиатура. Буква «реш» была в его (имени רם (א) אב) вначале, когда он был отцом только для Арама, своей родины. Теперь же, когда он стал отцом для всего мира, она не сдвинулась со своего места (т. е. не была опущена). Ведь также и буква «юд» из имени Сарай жаловалась (когда ее убрали при изменении имени), пока не была присоединена к имени יהושע, как сказано: «И назвал Моше Ошею бин-Нуна Йеошуа» [Бамидбар 13, 16] [Берейшит раба 47].

6. И сделаю тебя плодовитым чрезвычайно, и дам тебе стать народами, и цари от тебя произойдут.

и дам тебе стать народами. Это Исраэль и Эдом. Ведь Ишмаэль уже родился, и не (нужно было) извещать его о нем.

########СУББОТА########

Суббота

Книга Берешит

Недельный раздел Лех Леха

Глава 17

7. И я установлю Мой завет между Мною и между тобой и между твоим потомством после тебя в их поколениях заветом вечным: быть для тебя Б-гом и для твоего потомства после тебя,

7. и установлю Мой завет. А что есть этот завет? — «Быть для тебя Б-гом».

8. И я дам тебе и твоему потомству после тебя землю проживания твоего, всю землю Кнаана во владение вечное, и я буду им Б-гом.

8. во владение вечное. И там буду вам Б-гом. Но живущий за пределами земли (Исраэля) подобен тому, у кого нет Б-га (что касается Провидения) [Ктубот 110б].

9. И сказал Б-г Аврааму: А ты завет Мой соблюдай, ты и потомство твое после тебя в их поколениях.

а ты. Этот (союз) «вав» связывает с предыдущим: «Я, вот Мой завет с тобой» [17,4], а ты бережно его соблюдай. А в чем его соблюдение? «Вот Мой завет, который вам соблюдать..: обрезан будет у вас...» [17, 10].

10. Вот Мой завет, который вам соблюдать между Мною и между вами и между потомством твоим после тебя: чтобы обрезан был у вас всякий мужского пола.

между Мною и между вами. Кто (живет) теперь.

и между потомством твоим после тебя. Кто будет рожден.

чтобы обрезан был. (Это неопределенная форма глагола) как להמול. Подобно тому, как говоришь עשות вместо לעשות.

11. И обрезайте вашу крайнюю плоть, и будет (это) знаком завета между Мною и между вами.

и обрезайте. То же, что и ומלתם, а буква «нун», относящаяся к корню, иногда опускается, как «нун» в נושך и נושא. ונמלתם — та же (форма, что и) ונשאתם, и возьмите. Но ימול [17,12-13] — это форма יפעל, подобно יאכל יעשה,, будет сделано, будет съедено.

12. И восьмидневным обрезан должен быть у вас всякий мужского пола в поколениях ваших, рожденный в доме и приобретенный за серебро из всех чужеземцев, кто не из потомства твоего.

рожденный в доме. Тот, кого рабыня (зачала и) родила в доме (хозяина).

и приобретенный за серебро. Тот, кто приобретен после рождения.

13. Обрезан, обрезан должен быть рожденный в доме твоем и приобретенный за твое серебро, и будет завет Мой на вашем теле заветом вечным.

обрезан, обрезан должен быть рожденный в твоем доме. Здесь (сказанное в 17, 12) повторяется, но не сказано: «восьмидневным». Учит тебя, что в некоторых случаях рожденного в доме обрезают в первый день, (в другом варианте: по прошествии восьми дней), как разъясняется в трактате Шабат [135 б].

14. А необрезанный мужского пола, кто не обрежет крайней плоти своей, — отсечена будет та душа от народа своего; Мой завет он нарушил.

14. а необрезанный мужского пола. Здесь учит, что обрезание на том месте, которое отличает мужчину от женщины [Берейшит раба 46].

кто не обрежет. Когда достигнет (возраста, в котором человек) подлежит наказанию, «отсечена будет» (та душа). Отец же не несет за него наказания истреблением, однако он нарушает заповедь-предписание (и подлежит наказанию за это).

и отсечена (истреблена) будет та душа. Останется бездетным и умрет преждевременно [Шабат 25б].

15. И сказал Б-г Аврааму: Сарай, твою жену, не называй Сарай, но Сара — имя ее.

15. не называй ее Сарай. Что означает «властительница моя» — для меня, но не для других. «но Сара» - имя ее («властительница») вообще, ибо ей властвовать над всеми [Брахот 13а].

16. И благословлю я ее, и также дам от нее тебе сына. И благословлю ее и станет она народами, цари наций от нее будут.

и благословлю Я ее. А в чем благословение? (В том), что она вновь обрели молодость, как сказано: «будет мне нега» [18, 12].

и благословлю ее. Кормлением грудью. Когда ей это понадобилось в день пира (в честь) Ицхака. Ибо о них (об Аврааме и Саре) говорили злорадно, что они взяли (в дом) подкидыша и сказали: «Это наш сын». И вот каждая (из приглашенных) принесла с собой ребенка, а кормилицу не привела, и она (Сара) кормила их всех. К этому относится сказанное «кормила детей Сара» [21, 7]. В Берейшит раба отчасти на это указывается.

17. И пал Авраам на лицо свое и засмеялся, и сказал он в сердце своем: У столетнего ли (сын) родится, и чтобы Сара, девяностолетняя, родила?

и пал Авраам на лицо свое и засмеялся. Онкелос переводит это как означающее радость, а (в случае) с Сарой как означающее усмешку. (Отсюда) заключаешь, что Авраам поверил и обрадовался, а Сара не поверила и усмехнулась. Поэтому Святой, благословен Он, обнаружил недовольство Сарой, но не Авраамом.

у столетнего ли. Есть вопросы (риторические, не требующие ответа, а) утверждающие. Подобно «Я ли не открылся» [I Кн. Шмуэля 2,27], «видел ли ты» [Йехезкель 8, 15]. Так и здесь утверждение (риторический вопрос). Он подумал так: «Явлена ли другому такая милость, которую Святой, благословен Он, являет мне?»

и чтобы Сара, девяностолетняя... (Чтобы Сара) в состоянии была родить. Хотя в предшествовавших поколениях производили на свет в пятисотлетнем возрасте, в дни Авраама годы (человеческой жизни) уже сократились и бессилие нашло на мир. (На примере) десяти поколений от Ноаха до Авраама видишь, что стали производить на свет раньше, в возрасте шестидесяти и семидесяти лет.

18. И сказал Авраам Б-гу: Лишь бы Ишмаэль жил пред Тобою.

лишь бы Ишмаэль жил. О, если бы Ишмаэль жил! Недостоин я получить такую награду.

жил пред Тобой. Жил в страхе пред Тобой, подобно «ходи предо Мною» [17, 1] — служи предо Мною [Онкелос].

19. И сказал Б-г: Однако, Сара, жена твоя, родит тебе сына, и наречешь ему имя Ицхак, и я установлю Мой завет с ним заветом вечным для потомства его после него.

однако (воистину). Выражает подтверждение сказанного. И так же «однако мы виновны» [42, 21]; «однако сына нет у нее» [II Кн. Млахим 4, 14].

и наречешь ему имя Ицхак. От «цхок», смех. А некоторые говорят: («юд» = 10) — десять испытаний; («цади» = 90) — девяносто лет Сары; («хет» == 8) —восемь дней, когда делают обрезание; («куф» = 100) — сто лет Авраама [Берейшит раба 53]. «с ним».Почему (здесь об этом) сказано? Ведь уже написано: «А ты, завет Мой соблюдай, ты и потомство твое... » [17, 9]. Но потому что сказано: «И Я установлю Мой завет между Мною и между тобой и между твоим потомством после тебя» [17, 7], могли бы (решить, что это) распространяется на сыновей Ишмаэля и сыновей Ктуры. Поэтому сказано: «И Я установлю Мой завет с ним», а не с другими [Санедрин 59 б]. А почему сказано: «Но Мой завет установлю с Ицхаком, которого родит тебе Сара» [17, 21]? Это учит, что он был свят от рождения [Шабат 137б]. Другое объяснение (повтора в 17,21): Сказал рабби Аба: «Отсюда делаем заключение a fortiori относительно сына госпожи (Сары) из (сказанного о) сыне рабыни. Сказано: „Вот Я благословлю его и плодовитым его сделаю“ [17, 20] — это об Ишмаэле; и тем более „Но Мой завет установлю с Ицхаком“ [Берейшит раба 47]».

Мой завет. Завет об обрезании передан потомкам Ицхака.

20. Что же до Ишмаэля, я услышал тебя. Вот я благословил его и плодовитым его сделаю, и умножу его чрезвычайно; двенадцать князей породит он, и я дам ему стать народом великим.

двенадцать князей. Подобно тучам будут они развеяны. (Слово נשיאים, князья, означает также «тучи, облака») как в «тучи и ветер» [Притчи 25, 14].

21. Но Мой завет установлю я с Ицхаком, которого родит тебе Сара к этому сроку в будущем году.

22. И кончил Он говорить с ним, и вознесся Б-г над Авраамом.

22. над Авраамом. Это эвфемизм по отношению к Шхине. Учит нас, что праведные — колесница Вездесущего [Берейшит раба 47].

23. И взял Авраам Ишмаэля, сына своего, и всех рожденных в доме его, и всех приобретенных за его серебро, всех мужского пола из людей дома Авраамова, и обрезал их крайнюю плоть в тот самый день, когда говорил с ним Б-г.

в тот самый день (или: средь бела дня). В тот же день, когда ему было повелено. Днем, а не ночью, — не побоялся ни иноверцев, ни насмешников. И чтобы его враги и современники не говорили: «Если бы мы видели, не дали бы ему совершить обрезание и исполнить веление Вездесущего» [Берейшит раба 47].

и обрезал. Это ויפעל (обозначает действие переходное).

24. И Аврааму было девяносто девять лет при обрезании крайней плоти его.

при обрезании (когда была обрезана). Это בהפעלו (страдательный залог), подобно בהבראם, при их сотворении, когда они были сотворены.

25. А Ишмаэлю, сыну его, было тринадцать лет при обрезании крайней плоти его.

при обрезании крайней плоти его. Что касается Авраама, не сказано את (со значением распространения, дополнения), потому что у него достаточно было обрезать плоть, уже размягченную совокуплением. Но у Ишмаэля, который был еще ребенком, нужно было обрезать и обнажить место обрезания, поэтому в том, что касается его, сказано תא [Берейшит раба 47].

26. В тот самый день обрезан был Авраам, и Ишмаэль, его сын.

в тот самый день. Когда Аврааму исполнилось девяносто девять лет, а Ишмаэлю тринадцать, обрезан был Авраам, и Ишмаэль, его сын.

27. И все люди его дома, рожденный в доме и приобретенный за серебро из чужеземцев, обрезаны были с ним.

#недельная_глава